О некоторых актуальных проблемах чеченского языка

Так уж вышло, что многие века язык остаётся чрезвычайно недооценённым явлением человеческой жизни. Прямо сейчас читателю предоставляется «уникальная» возможность хотя бы вскользь задуматься о ценности языка. И вот становится ясно, что именно благодаря языку человек может постигать окружающий мир, приобретать опыт, тем самым делая свою жизнь комфортнее. Также язык позволяет выражать свои чувства и потребности, выражать своё мнение в отношении различных событий или их участников. Одним словом, язык пронизывает буквально всё в жизни человека.

Но какова дань благодарности? Можно с некоторой уверенностью сказать, что большинство из нас даже не задумывалось о важности языка. Не говоря уже о взаимной благодарности, которую можно выразить хотя бы соблюдением грамматических и орфографических правил языка, которым мы ежедневно пользуемся. А особенно благодарные из нас пишут стихи, книги, песни, помогая языку становиться крепче и самобытнее. Ну чем это не благодарность?!
Помимо всего прочего, язык, сплетённый воедино с культурой позволяет человеку идентифицировать себя и других, что имеет колоссальную важность с психологической точки зрения. Довольно часто язык используется в качестве шифра, лишая нежелательных зрителей возможности понять содержание разговора.

Созвучия или омонимы бывают поводом для шуток и острот, именно поэтому юмор разнится от языка к языку и бывает столь специфичным.
• В этой статье будут рассмотрены процессы, протекающие в современном литературном чеченском языке. Для наглядности текст сопровождён примерами и грамматическими пояснениями.

Речь пойдёт о следующих проблемах:
- Недостаточный словарный запас и многословность
- Слабое знание грамматики и грамматических возможностей языка
- Слабое или плохое владение орфографией языка
- Изобилие иноязычной лексики при наличии аналогов в родном языке
- Фонетические процессы и множественное число

Забегая вперед, важно сказать, что примеры слов, описанные ниже, могут показаться читателю странными или невозможными для применения, но спешу убедить, они соответствуют грамматическим законам чеченского языка.

Надеюсь на ваше здравомыслие и осознание проблемы, а также твёрдо верю, что после прочтения читатель примет участие в спасении красоты и самобытности языка предков и не будет среди числа причастных к убийству родного языка.

• Недостаточный словарный запас и многословность

Богатство словарного запаса человека зависит от степени его эрудиции и образованности. Есть мнение, что для повседневных разговоров человеку, изучающему на начальном уровне иностранный язык достаточно знать около 4-5 тысяч слов. Но что же делать, если люди говоря на родном языке, используют словарный запас соответствующий начальному уровню иностранного языка?!

Скромный словарный запас не позволяет человеку красочно и объёмно выражать мысли, поэтому говорящий использует уже известные слова, и получается, что длинная комбинация из 2-3 слов заменяет одно неизвестное слово.

Обратите внимание на примеры из разговорной речи чеченцев:

Моттбеттарг (стукач, доносчик или букв. язык-бьющий) - это хорошо известное слово, но немногие знают более архаичный эквивалент с тем же значением - Айкх (доносчик, ябеда).

Х1умлачкъорг (вор или букв. вещь-крадущий - Къу (вор)

Х1умлачкъйар (вещь-похищение) - Къола (кража)

Чов (рана) - это слово носителями часто применяется и для раны, и для шрама. Однако, в чеченском языке есть отдельное слово Мо (мн.ч. Моьнаш) в значении шрам.

Можно было бы продолжить ряд примеров, но уже очевидно, что недостаточный словарный запас компенсируется использованием длинных синтаксических конструкций, которые делают речь излишне нагруженной, а зачастую даже примитивной.

В первом и втором примере вы видите разницу в количестве: 9 звуков против 3 звуков (Моттбеттарг / Айкх) и 8 звуков против 2 звуков (Х1умлачкъорг / Къу).


• Недостаточное знание грамматики и грамматических возможностей языка

Недостаточное знание грамматических законов языка мешает говорящему ловко и изящно играть словами, использовать в речи правильные речевые и стилистические конструкции, а также нередко является причиной орфографических ошибок, ведь тот, кто не знает каким образом изменяются слова, едва ли будет знать, как они правильно пишутся.

В чеченском языке есть целый грамматический инвентарь аффиксов, они позволяют одну часть трансформировать в другую, например, существительное переходит  в прилагательное или придать существительному свойства прилагательного с отрицательным значением.

Суффикс (-за)

Этот суффикс активно используется с глаголами и реже с существительными. Все понимают смысл слов ганза, данза, хазаза, вахаза и т.д. Например, Хьо ганза валара со - Лучше бы я не видел тебя

Но мы пойдем дальше:

мах (цена) - мехаза (бесплатный)
чам (вкус) - чомаза (безвкусный, невкусный)
бос (цвет) - бесаза (бесцветный, прозрачный)

И можно образовать множество подобных лексических единиц.

Суффикс (-хо)

Этот суффикс позволяет передать описательное свойство по профессии, принадлежности к территории или другим особенностям. Например, юьрта (село) - юьртхо (сельчанин)

Тогда что же мешает сказать г1алхо (горожанин) от слова г1ала (город)?

Многие знают слово яздархо (писатель) от яздар, которое является отглагольным существительным (масдаром) слова яздан (писать).

Но ниже приведены более необычные примеры использования:

Г1аш (пешком) - г1ашхо (пешеход, пехотинец)
Некъ (дорога) - некъахо (путник, попутчик)
Хаар (знание) - хаархо (знаток)
Хаам (весть) - хаамхо (вестник)

Жигара (активный) - жигархо (активист)
Халкъан жигархо (Общественный активист)

Суффикс (-ча)

Этот суффикс почти идентичен суффиксу (-хо)

Всем известно слово ойла (мысль), тогда почему бы не сказать ойланча (мыслитель)

Туьйра (сказка) - Туьйранча (сказочник)

Можно пошутить при случае над товарищем и сказать: Ма туьйранча ву хьо! (Ну ты и сказочник!)

Пондар (балалайка) - Пондарча
Х1илла (хитрость) - Х1илланча (хитрец)
1илма (наука) - 1илманча (ученый)
Г1о (помощь) - Г1оьнча (помощник)
Нека (плавание) - Неканча (пловец)
Мало (слабость) - Малонча (слабак)

Суффикс дательного падежа (-е)

Применяется для образования прилагательных от существительных

Собар долуш стаг (Терпение имеющий человек) - проще сказать Собаре стаг (терпеливый человек)
Кхачам (достаток) - Кхачаме жоп (объемный ответ)
Айкх (доносчик) - Айкхе стаг (ненадёжный человек)

Суффикс (-лла)

Этот суффикс широко известен и описывает абстрактные явления

Хаза (красивый) - Хазалла (красота)
Дика (хороший) - Дикалла (доброта)
Айкх (доносчик) - Айкхаралла (стукачество)

1у (пастух) - 1уьналла (надзор, опека)
Урх (вожжи) - Урхалла (управление)


• Слабое или плохое знание орфографических правил языка

Здесь особых разъяснений не требуется, поскольку соблюдение правописания является естественной необходимостью. Ведь переписываясь на крупных мировых языках по типу английского или русского, мы тщательно следим или хотя бы стараемся соблюсти орфографию, конечно опасаясь за собственную интеллектуальную репутацию.

Есть языки, в которых прослеживается сильная разница между устной и письменной речью, например, французский - большинство окончаний этого языка не произносятся, однако должны писаться. Ну, и вообще, странно представить француза, который пользуется фонетическим правописанием, то есть пишет так, как слышит, а ведь именно этим методом активно пользуются многие чеченцы, что приводит к очевидным орфографическим ошибкам. Также есть языки, в которых расхождений между звуковым и письменным словом почти нет, можно упомянуть грузинский, турецкий, итальянский и ряд других языков.

И в заключение, если упомянутые выше доводы неубедительны, справедливости ради, давайте писать с ошибками и на крупных языках, которыми мы владеем. Примерно вот так:
Прастити
Пажалуста
Спасиба
Малако
Вада
Гаварить
Сиводня и т.д.

• Изобилие иноязычной лексики при наличии аналогов в родном языке

Главным образом, речь идёт об русскоязычной лексике, которой отведено особое место в разговорной речи чеченцев. Есть целый пласт заимствованной лексики, используемый в силу развития индустриализации и технических новшеств. Но всё же, довольно часто используются слова, которые также имеются и в чеченском языке, но в силу «неведомых» обстоятельств остаются в лексической тени. Также важно сказать, что речь жителей городов и сёл зачастую сильно различается и более нативную чистую речь можно встретить именно в речи сельчан, хотя и это правило всё реже оправдывает себя.

Дабы не быть голословным, ниже приводится список распространённых разговорных фраз с использованием русских слов и их более естественные чеченские эквиваленты:

Связехь хира ду вай! – З1енехь хира ду вай!
Тахан х1у число ду? – Тахана муьлха терахь ду?
Сай жизнехь… - Сайн дахарехь…
Отвлекаться ма де! – Юкъах ма вийла!
Повторить де – Юха ала(хь)
Пока что хуъш дац – Цкъачунна хууш дац
Лицемерить ма де – Шалг1о ма лелайе
Свободный вуй хьо? – Мукъа вуй хьо?
Ждать деш хир вун со – Хьоьжуш 1аш хира ву хьуна со
Самый важный х1ум – Уггаре хьесапе х1ума
Серьезно бохий ахь? – Боккъала бохий ахь?

• Фонетические процессы и множественное число

Данный раздел обязывает провести небольшой экскурс в лингвистику. В мире существуют языки различной морфологической и синтаксической классификации. Многие уже знакомы с грамматикой английского языка, а в частности с так называемыми неправильными глаголами. Эти глаголы имеют чередование в корневых гласных звуках, так называемый аблаут:

give - gave - given (давать)
swim - swam - swum (плавать)
speak - spoke - spoken (говорить)
take - took - taken (брать)

Гласные звуки сменяются в каждой из позиций, а именно это грамматическое явление пронизывает всю морфологию чеченского языка.

Дийца - Дуьйцу - Дийцина (говорить, рассказать) - чередование гласных звуков по временам

Урс (нож) - Уьрсан (ножа) - Арсаш (ножи) - склонение изменяет гласные звуки

Шиъ (два) - Шозза (дважды), Кхоъ (три) - Кхузза (трижды) и т.д.

Если вернуться к английскому языку, можно сказать, что неправильные глаголы – это лишь скромная часть, затрудняющая изучение языка, а по большому счёту, английский довольно стабильный и регулярный язык. Поэтому изучать его гораздо легче, чем русский, немецкий или чеченский.

В прошлом английский был сильно подвержен чередованиям гласных звуков, равно как и все германские языки (сейчас больше всего это сохранено в немецком и исландском языке). Однако, человек тяготеет к упрощению того, что вызывает сложности, именно поэтому английский лишён всего разнообразия, которое было в древности.

На данный момент, нечто подобное происходит также с чеченским языком. Носители коверкают слова и активно пренебрегают грамматическими правилами, впоследствии язык станет упрощаться и лишиться своей красоты и многообразия.

Чтобы прояснить этот процесс, ниже приводится небольшой список наиболее распространённых ошибок в речи чеченцев, сначала единственное число, затем неправильная форма множественного числа и в третьем столбце грамматически правильная форма множественного числа:
Урс (нож) – Урснаш – Арсаш
Вир (осёл) – Вирнаш – Варраш
Нуьйда (пуговица) – Нуьйданаш – Нодарчий
Сурт (фотография) – Сурташ(суьрташ) – Сарташ
Етт (корова) – Еттанаш – Хьелий
Бот (коробка) – Ботнаш – Баттарчий
Моз (мёд) – Мознаш – Мезаш
Букъ (спина) – Букънаш – Баккъаш
Майра (муж) – Майраш – Марош
Тур (меч) – Турш – Тарраш
Г1аж (палка) – Г1ажнаш – Г1ожмаш
Мас (волос) – Меш – Месаш


Рецензии