Пираты Ямайки. Пасть Быка. Испанское золото

  Первые лучи солнца застали Черную акулу на выходе из порта. Взбудораженная вчерашними событиями команда стремилась поскорее покинуть город. Море, шторма, опасности и туземцы были привычнее, чем непонятные колдуньи, лишающие разума и воли. Работа шла споро, Ван Хофф выводил корабль из гавани уверенной рукой, а Чарли Моралес стоял рядом и постигал азы искусства рулевого. Так уж вышло, что храбрый буканьер, сумевший стать капитаном, едва умел управлять кораблем. Впрочем, иногда харизма и лидерские качества заменяют недостающие навыки, особенно, если в команде есть отличные моряки. Джек Обри прекрасно знал дно Карибского архипелага, Джон Рут успешно руководил командой. То и дело слышались гудки его боцманской дудки и грозные окрики, которым сложно было противиться.

  Оливье устроился в капитанской каюте, рассматривая карту. Неизвестный узник звал его на Санта-Каталину, но из записок Рэкхема он понял, что плыть нужно в Бока-дель-Торо. Остров, ставший теперь испанской тюрьмой, был им не совсем по курсу. Вряд ли капитан и команда захотят отклоняться с прямого пути ради неизвестного волшебника. Решив отложить вопросы спасения мага до лучших времен, доктор погрузился в чтение записок, описывающих земли, в которых им предстоит пристать.

  «Мыс этот достигает в окружности десяти миль и со всех сторон окружен островками, так что защищен от всех ветров. В его окрестностях обитают различные племена индейцев, которых испанцы никак не могут подчинить себе и поэтому называют их индиос бравос. На столь малой земле помещается столь много различных народностей, что друг друга они даже не понимают и постоянно воюют между собой. На восточном побережье этого мыса живут индейцы, которые раньше вели торговлю с пиратами; они поставляли все, в чем те нуждались, — маис, касаву и различные овощи, а также кур, свиней и прочих животных, встречающихся в этих местах. Пираты давали им за это старые железные вещи, кораллы и прочие предметы; эти люди использовали их как украшение. Если было нужно, пираты всегда могли найти среди них прибежище; однако впоследствии с этими индейцами произошла ссора, и ни один из пиратов больше не появлялся в этих местах; а все качалось из-за того, что пираты как-то выкрали у них одну женщину и убили одного мужчину; с тех пор индейцы и не желают торговать с ними.» (Эксквемелин А.О.: Пираты Америки).

  Ричард Дрейк гонял по палубе новобранцев, стремясь сколотить из них приличную абордажную команду. Юные ирландцы были ловки и проворны, но совсем не умели держать саблю. Порой пирату хотелось дать им руки дубину, и будет с них. Зато шотландцы из Макгрегоров и бывшие английские солдаты, записавшиеся в команду, показывали неплохие результаты. Потомок великого английского адмирала тяжело вздыхал. Работа предстоит сложная.

  Вдруг зоркие глаза Чарли Моралеса заметили вдалеке парус. Капитан взял подзорную трубу и присмотрелся. Голландец. Торговая каракка. Увы, слишком далеко. Молодой капитан прекрасно понимал, что его парни-новобранцы хотят попробовать себя в роли пиратов. Он продолжал высматривать корабли. Вскоре удача еще раз улыбнулась ему. Прямо по их курсу шел испанский барк. Моралес велел следовать за ним, пока не поднимая черного флага. Ван Хофф, молчавший до этого, внезапно произнес:

— Посмотрите вдаль, капитан. Видите эту полосу темноты? Впереди шторм. И ваш барк идет прямо в него.
— Значит и мы идем за ним. Постараемся догнать его раньше стихии. Парни заслужили добычу. —
Ван Хофф кивнул, не споря.

  Погоня длилась уже 3 часа, когда они сумели подойти настолько близко, что рассмотрели название барка «Луиза», а также 2 длинноствольные пушки на его борту. Команды там не более 40 человек. Легкая добыча.

  Меж тем, начало темнеть. Дрейк уже давно не тренировался, а лежал в гамаке, отдыхая. Рядом покачивался Оливье. Сегодня его сны были светлы и приятны. Чарли Моралес сменил Ван Хоффа в 7 вечера, теперь он вел «Черную Акулу». Джон Рут, Обри и Метьюрин о чем-то переговаривались в каюте. Остальные несли вахту.

  Ночь прошла спокойно. Барк обходил шторм. Если им повезет и ветер не сменится, буря пройдет стороной. Корабли неуклонно сближались

  Буря пришла в 8 утра. Внезапный порыв южного ветра обрушил потоки воды на палубу бригантины. К счастью, у руля стоял Ван Хофф. Утомленный ночным переходом Моралес, мирно спал в каюте. Он не чувствовал, что его корабль бросает по волнам, словно щепку. Сны его были безмятежны.

  Ван Хофф не впервые попал в такую ситуацию.
— Ну что, господа, победим бурю! — вскричал обычно невозмутимый голландец.

  Джон Рут привычно организовал откачку воды из трюма силами абордажной команды. Все матросы вахты были на местах и держали паруса. Джек Обри следил за курсом, насколько это было возможно в таком бардаке. Небо смешалось с морем, корабль летел сквозь волны, хотя паруса давно спустили, чтобы они не порвались на жутком ветру. Юные ирландцы, первый раз вышедшие в море, громко молились, но продолжали передавать ведра с водой. Лишь бывалые моряки понимали, что это не тот шторм, который сможет потопить корабль. Нужно просто терпеть и заниматься своим делом. Когда-нибудь солнце обязательно пронзит тучи.

  Последняя волна лизнула палубу Черной акулы. Стало чуть светлее, хотя дождь продолжал барабанить по палубе. Уставшие люди разминали сведенные судорогой от напряжения руки. Улыбались все, даже суровый первый помощник. Они одолели эту бурю почти без потерь. Последнее ведро воды было вылито из трюма, как вдруг зоркий Обри закричал:

— По правому борту тонущий корабль! —

  Злополучный барк не смог пройти сквозь бурю. Он медленно уходил под воду.

— Что же, мы зря гнались за ним? Обри, Дрейк, за мной! , — с этими словами боцман снял мокрую одежду и прыгнул за борт. Вскоре он показался на волнах плывущим к кораблю. Обри и Дрейк последовали за ним. Ван Хофф повернул руль, чтобы Акула смогла забрать своих моряков по возвращении.

  Соленая морская вода, хорошо, что Джон Рут привык к ней еще мальчишкой. Она мутная после шторма, но ему не составило труда найти лаз в тонущий корабль. На барке не было никого. Неужели трусливые испанцы бежали на лодках? Или их всех смыло за борт? Неважно… Вот и трюм. А там ящики с клеймом Севильской торговой палаты. Наверняка что-то ценное!

  Боцман ножом подцепил крышку ящика и увидел слитки желтого металла.

— Золото! — закричал он появившимся за его спиной Обри и Дрейку.

  Следовало спешить. Нужно переправить как можно больше золота, прежде, чем барк отправится к морскому дьяволу. На пределе сил они переправляли золото на борт бригантины. Ван Хофф организовал шлюпку, которая подбирала слитки. Им удалось добыть целый ящик, прежде чем морская пучина поглотила испанский корабль.

— Эх… Не успели, — вздохнул боцман.

  Впрочем, огорчен был он один. Груда слитков сверкала на палубе в лучах пробивавшегося сквозь тучи солнца. На палубу вышел пробудившийся Моралес. Джон Рут, Обри и Дрейк стояли на палубе и одевались.

— Ура капитану Моралесу! Он привел нас к золоту! — кричали люди.

  Чарли ослепительно улыбался. Он любил всеобщее обожание. Черная акула продолжила путь.


Рецензии