Рильке. Юлиусу Зайеру

Du bist ein Meister; – fr;her oder sp;ter
spannt sich dein Volk in deinen Siegeswagen;
du preisest seine Art und seine Sagen, –
aus deinen Liedern weht der Heimat ;ther.

Dein Volk tut recht, – nicht, voll von wahngebl;hter
Vergangenheit, die Hand im Schoo; zu tragen,
es k;mpft noch heut und mu; sich t;chtig schlagen,
stolz auf sich selbst und stolz auf seine V;ter.

Es hat dein Volk sich seine Ideale
noch nicht versetzen lassen zu den Sternen,
die unerreichbar sind und Sehnsucht glasten;

du aber mahnst, ein echter Orientale,
es m;ge in dem Ringen nicht verlernen
auch im Alhambrahof die Kunst zu rasten.

Ты мастер - значит позже или раньше
Народ триумф твой громкий обеспечит
Ты его саги прославляешь вечно,
Дух Родины в твоих стихах без фальши. 

Народ твой прав - нет, он не полон бредом
Прошедших дней и не сложил он руки -
В трудах и битве бьются друг за друга,
За свою гордость и во славу предков.

Хоть твой народ ещё не передал
Величье идеалов своих звёздам,
Что недоступны и тоской полны,

Но как мудрец восточной стороны,
Напомни, что и в битве нужен роздых,
Как стен высоких средь Альгамбры зал.


Рецензии