Джон Мейсфилд Морская лихорадка
I must go down to the seas again
To the lonely sea and the sky.
And all I ask is a tall sheep
And a star to steer her by.
And the wheel’s kick and the wind’s song
And the white sail’s shaking.
And the grey mist on the sea’s face,
And a grey dawn breaking.
***
1.
Должен ,
Должен плыть средь морей …
Только я чтоб ,
И небеса…
И прошу звезду кораблей
Окрылить мои паруса!
‘ Ветров гимн- шквал !
‘Фатум- штурвал…
Трепещет грот белый
Мачт свист!
Серый опал
С морем играл
Задержался
рассвет:
Мист…
2. Вольный перевод:
Я вновь охвачен
Страстью к морю…
К объятьям волн
В лазури голубой !
Всего-то и прошу,
Что парус вольный,
Да мачту корабля
Под путеводною звездой.
Но вот !
Неудержимая Фортуна
У штурвала
Под дрожью
Непокорных парусов ,
Под гимны ветра,
Скрежет мачт
И визг металла
Рассвет вонзает свой
В седины волн-
Бесовских псов !
Свидетельство о публикации №222080501438
Английский язык я плохого знаю, но Ваш перевод замечательный!
Особенно понравился -
« Рассвет вонзает свой
В седины волн-
Бушующих
Бесовских псов!»!
Зеленая.
Почитайте на 1 стр. «Наши Ангелы Хранители».
с неизменным уважением -
Федоров Александр Георгиевич 07.07.2025 07:35 Заявить о нарушении