Джон Мейсфилд Морская лихорадка

 
I  must  go  down  to  the  seas  again
To  the  lonely  sea   and  the  sky.
And  all  I  ask  is  a  tall  sheep
And  a  star  to  steer  her  by.

And  the  wheel’s  kick  and  the  wind’s  song
And  the  white  sail’s  shaking.
And  the  grey  mist  on  the  sea’s  face,
And  a  grey  dawn  breaking.
   
   ***

1.

Должен ,
Должен плыть средь морей …
Только я чтоб , 
И небеса…

И прошу звезду кораблей
Окрылить  мои паруса!

‘ Ветров гимн- шквал !
‘Фатум- штурвал…

Трепещет грот белый
Мачт свист!

Серый опал
С морем играл

Задержался
рассвет:
Мист…

2. Вольный перевод:

Я вновь охвачен
Страстью к  морю… 
                К объятьям  волн 
В  лазури  голубой !

Всего-то  и  прошу, 
Что парус вольный,
Да мачту корабля
Под путеводною  звездой.

Но вот ! 
Неудержимая Фортуна
У штурвала

Под  дрожью 
Непокорных парусов ,

Под   гимны  ветра,
Скрежет мачт
И визг металла

Рассвет вонзает свой 
В  седины  волн- 
Бесовских псов !   
   


Рецензии
Здравствуйте, Райя!
Английский язык я плохого знаю, но Ваш перевод замечательный!
Особенно понравился -
« Рассвет вонзает свой
В седины волн-
Бушующих
Бесовских псов!»!
Зеленая.
Почитайте на 1 стр. «Наши Ангелы Хранители».
с неизменным уважением -



Федоров Александр Георгиевич   07.07.2025 07:35     Заявить о нарушении
🪀 Благодарю Вас, Александр Георгиевич!

Райя Снегирева   07.07.2025 09:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.