Время, будто бездонное море

Мой перевод:

Время, будто бездонное море,
Волны- годы нельзя удержать.
Соли вкус это слезы людские,
В шторм порой беспощадный попасть.

Знаем штиль, к сожаленью, обманчив,
Может буря корабль погубить.
Но готовы мы к трудностям этим
Через тернии дух укрепить.

**************************

Оригинальный текст:

Unfathomable Sea! whose waves are years,
Ocean of Time, whose waters of deep woe
Are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
Claspest the limits of mortality!

And sick of prey, yet howling on for more,
Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
Treacherous in calm, and terrible in storm,
Who shall put forth on thee,
Unfathomable Sea?

************************

Подстрочник

Бездонное море! чьи волны - годы,
Океан Времени, чьи воды глубокого горя
Солоноваты от соли человеческих слез!
Ты безбрежный поток, который в твоих приливах и отливах
Преодолей пределы смертности!

И устал от добычи, но все же жаждешь большего,
Извергая свои обломки на его негостеприимный берег.;
Коварный в штиль и ужасный в шторм,
Кто изольет на тебя,
Бездонное море?


Рецензии
Прекрасные стихи и прекрасный перевод!

Руслан Царгасов 15   20.09.2022 06:01     Заявить о нарушении