Переводы и стихи

Навеяно Paul Verlaine “Chanson d’automne”

Ливень холодный на струях играет,
Ветер беспечный гостью встречает.
Он с ней танцует в круженье листвы,
Осень смущает, что с ней он на «вы».
Под ноги медь ей листвою бросает,
В буре осенней сердце сгорает.

навеяно Flarcos “Bonjour, Paris”

Испить хоть раз любовь до дна,
Но снова тает Орион,
Так жизнь судьбой разделена,
Хотя сердца их в унисон.
Зарёй ревнивой клеймена,
Но не стыдится, кто влюблён,
В слезах росы идёт она
Под злое карканье ворон.
На муки вновь обречена,
А город забывает сон.
Так ночь уходит… Дотемна
Ей плачет вслед аккордеон.

Навеяно Paul Verlaine “Il pleure dans mon c;ur”
Сердце разрыдалось
Проливным дождём,
Молния таилась
Слишком долго в нём.
Но всё осветила
Нервным
Белым.
Сердце сохранило
Слёзы,
Беды.
Смыть,
Забыть
И зачеркнуть
Эти строчки
Снова.
Быть –
Не быть?
Их не забыть –
В них ничто не ново.

Лучше пламя ада,
Чем ваш райский сад
В сердце человека,
Что себе не рад.

Моё...

Свет обречённого заката
Растаял в плоскости ногтей.
Он снова курит, как когда-то,
Пусть станет неприятно ей.

В бездонной кружке горький кофе,
Сигары свет рисует дым.
За призрачной стеною профиль,
Который странно стал чужим.

Словами стену не развеять,
Слезами боль не подсластить.
Сгоревших чувств сигарный пепел
Осталось в бездне утопить.


Рецензии
"..пить..- сластить"..- разная звукопись...
Да и со стеной накрутили:
Чем вы её "развеивать " собрались?...
Блендером??

Виталий Нейман   13.11.2022 19:19     Заявить о нарушении