Порой стихи мои увидев

Мой перевод:

Порой стихи мои увидев,
Вздохнут читатели с тоской.
" Душе, как будто, одиноко
И днём, и звёздною порой.

Однако, им понять непросто
Пришлось что сердцу испытать.
Идя тропою испытаний,
Сумела духом возмужать.

Решила скрыть от мира чувства,
Зарыть, как скряга, клад большой.
Хранится пусть в подземных недрах,
Не любит если, милый мой!

**********************

Оригинал:

When they see my songs
                They will sigh and say,
                " Poor soul, wistful soul,
                Lonely night and day."

                They will never know
                All your love for me
                Surer than the spring,
                Stronger than the sea;

                Hidden out of sight
                Like a miser's gold
                In forsaken fields
                Where the wind is cold.

**************************

Подстрочник

Когда они увидят мои песни
 Они будут вздыхать и говорить:
"Бедная душа, тоскливая душа,
 Одиноко днем и ночью."

 Они никогда не узнают
 Вся твоя любовь ко мне
 Надежнее, чем весна,
 Сильнее, чем море;

 Спрятанный вне поля зрения
 Как золото скряги
 В заброшенных полях
 Где дует холодный ветер.


Рецензии
Дмитрий, очень красивый сонет получился!
Ваши переводы бесподобны.
Спасибо!
С уважением,

Анна Мельниченко 2   08.03.2024 15:12     Заявить о нарушении