Все вещи ветер уволок... 1134 Эмили Дикинсон

Все вещи ветер уволок
Вдруг с Севера на Юг,
Затем дал Западу Восток,
Разинув пасть вокруг.

Четыре части света шквал
Желает поглотить.
Он незаметно нападал,
Чтоб силой покорить.

Наевшись, он сбежал домой,
Природа вышла в свет.
Нарушен прошлого покой
И жизни паритет.

Стоят строения в дыму,
Разруха без границ.
Мир переживший кутерьму,
Встречает пенье птиц.


1134
The Wind took up the Northern Things
And piled them in the south –
Then gave the East unto the West
And opening his mouth

The four Divisions of the Earth
Did make as to devour
While everything to corners slunk
Behind the awful power –

The Wind – unto his Chambers went
And nature ventured out –
Her subjects scattered into place
Her systems ranged about

Again the smoke from Dwellings rose
The Day abroad was heard –
How intimate, a Tempest past
The Transport of the Bird –


Рецензии
Надоело напоминать одно и тоже.
Ветер полетел с запада, пообещал, подкупил, надавил на жадность.
И принес разруху.
И стоят строения в дыму уже долгих 8 лет, а то и 9.
Ну сколько можно людям одно и тоже говорить.
Нельзя вырвать такой огромный кусок истории.
Нельзя просто вычеркнуть жизни стольких людей.
Никак невозможно!

Tired of being reminded of the same thing.
The wind flew from the west, promised, bribed, put pressure on greed.
And brought destruction.
And the buildings have been standing in smoke for a long 8 years, or even 9.
How many people can say the same thing over and over.
It is impossible to tear out such a huge piece of history.
You can't just erase the lives of so many people.
It's impossible!

Пырывод.

Оливия Энгель   24.08.2022 18:26     Заявить о нарушении