Роберт Фрост - В Землю, с англ
Мой вольный перевод с английского:
В ЗЕМЛЮ
Запомнив сладость на губах,
Я нежность страстно пил,
От счастья жил на небесах,
Любовь превозносил.
Нектарный мускус опьянил,
Осадок дал в крови,
По венам в сумерках бродил,
Меня переродив.
Сгущала жимолость ликёр,
Внедряя вихрем боль.
Я жаркий лоб росой протёр,
Снижая "алкоголь".
Услады жаждал я тогда:
Был молод, полон сил -
Казалась розой лебеда -
Хмель горестный вкусил.
Накал страстей сошёл на ноль:
Нет радости вина.
Саднит устало в сердце соль,
Вокруг печаль одна.
Яд послевкусия скворчит -
В избытке чувств возник.
Корица на губах горчит -
Горит огонь гвоздик.
Жесток, болит на сердце шрам -
Упор в руках судьбы.
Припав к земле слезам отдам
Ком чувственной борьбы.
Мне предостаточно вины,
Я жду с небес волну
Упокоеньем глубины
На всю мою длину.
25.08.2022 12-03
______________________________
Оригинал:
TO EARTHWARD
Love at the lips was touch
As sweet as I could bear;
And once that seemed too much;
I lived on air
That crossed me from sweet things,
The flow of - was it musk
From hidden grapevine springs
Down hill at dusk?
I had the swirl and ache
From sprays of honeysuckle
That when they're gathered shake
Dew on the knuckle.
I craved strong sweets, but those
Seemed strong when I was young;
The petal of the rose
It was that stung.
Now no joy but lacks salt
That is not dashed with pain
And weariness and fault;
I crave the stain
Of tears, the aftermark
Of almost too much love,
The sweet of bitter bark
And burning clove.
When stiff and sore and scarred
I take away my hand
From leaning on it hard
In grass and sand,
The hurt is not enough:
I long for weight and strength
To feel the earth as rough
To all my length.
__________________________________
Другая версия:
Любви коснуться ртом
Казалось выше сил;
Мне воздух был щитом,
Я с ветром пил
Далекий аромат
Листвы, пыльцы и смол...
Какой там вертоград
В овраге цвел?
Кружилась голова,
Когда жасмин лесной
Кропил мне рукава
Росой ночной.
Я нежностью болел,
Я молод был, пока
Ожог на коже тлел
От лепестка.
Но поостыла кровь,
И притупилась боль;
И я пирую вновь,
Впивая соль
Давно просохших слез;
И горький вкус коры
Мне сладостнее роз
Иной поры.
Когда горит щека,
Исколота травой,
И затекла рука
Под головой,
Мне эта мука всласть,
Хочу к земле корней
Еще плотней припасть,
Еще больней.
Перевод Г. Кружкова
Свидетельство о публикации №222082500836