Глава 9. Подготовка к войне. Часть 4
Гелла умудрялась узнавать все новости и рассказывала:
– Я слышала в городе, что дельфийский оракул предсказал грекам спасение от врагов под защитой деревянных стен. Фемистоклу удалось убедить жителей афинской республики переселиться на острова и корабли и без боя сдать неприятелю Аттику. Сухопутные войска заняли оборону на Карифском перешейке.
– Война… – Фелиция почувствовала, как к горлу подступило что-то тяжёлое, душное с запахом запекшейся крови… Ей представилось войско, бегущее на врага, множество воинов, объятых страхом и проявляющих безумное геройство только из-за чувства ужаса быть рассеченным острым мечом! Этот страх, наверное, настолько силён, что воин не может переносить его и бросается навстречу смерти. Но ведь Фелиция никогда не думала об этом. Она восхищалась умением и ловкостью воинов, когда не думала о войне. Нам нужно торопиться, Гелла, – торопливо сказала она, пытаясь отделаться от своих мыслей.
Они собрали всё необходимое в дорогу. Фелиция сняла и спрятала в складках платья драгоценное кольцо и подаренное Ксерксом – ожерелье с подвесками из грифонов. После встречи с Ксерксом, возле фонтана, она представляла своё сердце в виде летящей птицы, а позже Ксеркс подарил ей это ожерелье. На золотых фигурках птиц с обратной стороны были выгравированы буквы и складывались в одно слово – Фелиция. Его подарки всегда были многословны, они таили в себе мысли Ксеркса и без слов рассказывали о чувствах, которые он испытывал, выбирая подарок.
В день отъезда Гелла всё-таки опять вышла в город. Девушка позаботилась о том, чтобы выглядеть, как настоящая гречанка и надела короткий жакет, скреплённый на плечах застежками. Гиматий** покрывал ей голову. Она была одна и мысли о том, что каждую минуту в город могут ворваться персы, сковывала её, ей казалось, что она уже не жива. Геллу охватывал физический страх.
Она боялась, как бы этого не заметила Фелиция и понимала, что её госпоже тяжело вдвойне – она боится за себя, как любой человек, но и переживает за Ксеркса, не одобряя его действий. Гелла видела, что Фелиция закрывалась в комнате и часто молилась за жизнь Рушана и просила своего бога вразумить царя. Она опасалась за жизнь Ксеркса и мысленно просила его быть великодушным.
Гелла пошла к продавцу украшений, но не на рынок, торговли уже не было, а на площадь, где собирались люди, чтобы ехать на Саламин. Казалось, все было так, как в те дни, когда Гелла с подругами ходила по улицам, дома были такие же ухоженные, деревья такие же зелёные и раскидистые, солнце такое же горячее и яркое.
Женщины и девушки в одеждах из тонких тканей, в строфионах* и в полотняных туго облегающих хитонах с короткими рукавами, доходящими до колен, украшенных полосами и узорами, толпились на площади. Их объединяло общее волнение и, казалось, в нагрудных повязках им трудно дышать.
По улице шла траурная процессия и это ещё усилило состояние тревоги и неопределенности, витающее в воздухе. В центре площади у фонтана, украшенного статуями, женщины совершали погребальный обряд – они бросали в воду алые лепестки роз и маков и скоро вся вода покрылась ими. Гелла знала этот обычай – бросать алые цветы в воду фонтана, чтобы снова увидеть своих родных живыми.
В толпе людей она быстро нашла своего нового знакомого. Рядом с ним стоял человек, при виде которого, сердце Геллы затрепетало – это был Каис. Вспомнив слова продавца о том, что возможно, Каис не захочет с ней встречаться из-за того, что пребывание в плену оставило свой след на его красивом лице, она остановилась. Но продавец её увидел и позвал.
Гелла бросилась к Каису. В порыве она обняла его и, чтобы не дать ему ничего возразить, сразу стала говорить, как долго искала его, наконец, нашла и они должны немедленно уехать вместе. Она говорила и говорила, плакала, смеялась, снова и снова обнимала его, пока не почувствовала, что Каис пришёл в себя и не хочет с ней расставаться. Вскоре они вместе пришли к Фелиции. Каис узнал её. Он не надеялся никогда увидеть эту девушку, образ которой ему нужно было создать для жреца. И как сложно было его передать, ведь он мог видеть Фелицию только украдкой. Но Каис сохранил тайну жреца.
В доме, где гостили Фелиция и Гелла был полный переполох. Зумрата, перепуганная приближением войны, перестала наряжаться, краситься, причесываться и не ходила к соседкам. Она бродила по дому и террасе, как неприкаянная, молчала или неожиданно много говорила. Иногда она пряталась в углах дома. Хозяйка собрала все свои украшения и всё время боялась, что забудет или потеряет их. Зумрата не отпускала мужа из дома, плакала и мешала ему заниматься приготовлениями к отъезду.
Ауранос сердито кричал, что Зумрата накупила много одежды, теперь это не увезёшь с собой. Он приказал слугам сколотить большие прочные ящики, складывал в них всё ценное и по ночам отвозил и прятал в глухих пещерах. Во дворе вырыли яму, выложили дно и стены ветками, сложили и туда нужные вещи и заложили камнями. Сверху насыпали всякий хлам. Хозяин намеревался вернуться.
Когда Каис с Геллой вошли в дом, мастер сказал, что готовился к отъезду и его ждут друзья на небольшом корабле, теперь им вместе нужно немедленно уезжать из Афин. Гелла обняла Каиса. Они вместе с Фелицией взяли с собой слуг и вскоре были далеко от города. Каис сказал, что можно будет сесть на корабль, который будет отплывать из тихой бухты между Афинами и Мегарой.
Пока они добирались на повозках, погода испортилась и когда Фелиция с Геллой и Каисом подошли близко к берегу, они увидели, что на корабле уже много людей. Но путникам всё же удалось подняться на борт. Каис провёл женщин к капитану, и они нашли место, где можно было расположиться с минимальными удобствами. Люди продолжали забираться на борт. Матросы не пропускали на корабль греков с большим багажом, но люди карабкались, отталкивая моряков, не желая понимать, что корабль уже перегружен. Капитан стоял на мостике и видел, что его команда не могла остановить паническую погрузку корабля.
– Гелла, путь к спасению закрыт! – сказала Фелиция дрогнувшим голосом.
– Нужно переждать, пока погода наладится, – поддержал её Каис.
–У нас нет времени! Мы погибнем или на корабле, или на суше от стрел персов! – пыталась возражать Гелла.
Они стояли на палубе, объятые страхом и не знали, как быть.
Ветер становился сильнее. Корабль начал отплывать. Гребцы боролись с ветром, непрестанно взмахивая веслами, тщетно пытаясь удержать корабль подальше от берега, но ветер победил. Кипящая вода перехлёстывала через правый борт корабля.
Каис бросился к лодке и сбросил её в воду. Он связал длинными веревками Геллу и Фелицию и настоял, чтобы они спустились вниз, в лодку. Каис взял помощника, и они быстро начали отплывать подальше от корабля. Вокруг лодки было много людей, они раскачивали её и пытались забраться.
Фелиция с ужасом смотрела на пловцов – пытаясь спастись, они отплывали в сторону моря и громко кричали, что тонущий корабль увлечёт их в водоворот. На берегу оставалось много детей, родители не смогли в толчее поднять их на борт.
С берега Гелла и Фелиция наблюдали за кораблём. Вопль впередсмотрящего заставил моряков бросить якорь, но было слишком поздно. Клык скалы, выступавший из моря, пропорол борт, корабль врезался в скалу. Всё произошло очень быстро. Крепления носовой части не выдержали сильнейшей волны. Корма была разбита, борт разломан. Пушки, ядра, личное оружие, имущество, сундуки и десятки несчастных людей, изнемогших в борьбе со стихией, утонули в кипящем прибое.
На глазах у Геллы и Фелиции разворачивалась ужасная трагедия, но они ничем не могли помочь. Их лодка успела отплыть подальше и только утром Каис смог выловить тех, кто продержался на волнах и отвезти их на берег.
Шум прибоя заглушал голоса. Каис разжег костёр для тех несчастных, кого они доставили на берег. Гелла искала глазами молодого итальянца, с которым познакомилась на берегу. Он рассказывал ей о своей суженой, которая в Венеции надела ему дорогое кольцо, отдавая тем самым себя. Его нашли мёртвым.
– Кольцо осталось на его руке – никто не посмел его снять, а надежда на встречу растаяла вместе с жизнью влюблённого, – с горечью произнесла Гелла и тревожно посмотрела на Каиса, словно боясь снова потерять его. Она завернулась в покрывало поплотнее, защищаясь от холодного ветра.
– Кроме тех, кого мне удалось спасти, из тысячи человек только пятеро достигли берега живыми, – ответил Каис.
Днём погода наладилась, и Фелиция, Гелла и Каис на лодке благополучно доплыли до афинского порта и там надеялись пересесть на корабль, чтобы добраться до острова Самос, а потом до Эфеса.
Гонцы, посланные Ксерксом на поиски Фелиции, узнали, что она со своими спутниками должна была отплыть на корабле и то, что корабль затонул. С этой печальной новостью они и вернулись к Ксерксу.
*Строфион нагрудная повязка.
**Гиматий – свободная накидка
2009 г.
Свидетельство о публикации №222082701505