42-й сонет В. Шекспира

That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou know'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
But here's the joy, my friend and I are one.
Sweet flattery! then she loves but me alone.

***

Не в том печаль, что ты владеешь ей,
хоть мне она дороже всех была.
А в том, что став любовницей твоей,
мою любовь она не сберегла.
Но вас, друзья, хочу я оправдать:
её ты любишь, так как я люблю,
она же мне готова изменять,
стараясь испытать любовь свою.
Утратил друга я — она нашла.
Мою любовь мой друг сумел найти.
Потеря двух сердец произошла.
Вы обрели, а мне с крестом идти.
Но утешаюсь я сейчас одним.
Мой друг есть я, а значит, я любим.

26 августа 2014. Озерицы.


Рецензии