Тохарские этимологии. awaram obstruktion

Тохарские этимологии. AWARAM "obstruktion"

Содержит указание на санскритское заимствование a:-varana- 1.обёртывание (ткж. сокрытие, утаивание,покров); 2.препятствие, помеха

Ав. авара "препятствие,помеха". Подобная лексема с тем же значением нами не обнаружена ни в одном из тюркских и иранских языков. В самом аварском выглядит как типичное заимствование. С глаголом гьабизе "делать" образует словосочетание "авара гьабизе" - "учинять препятствие,чинить препоны, преграды".

В нахско-дагестанских языках, с учётом санскритской семантики, формально схоже с лезг.  эвер гун, эвар гун "скручивать". Эта лексема в свою очередь имеет соответствие в старых тюркских (огузских) наречиях Анатолии: evirmek "крутить,вращать", evre "округа, область" и далее evren/evran "дракон,большой змей". Две из трёх форм имеют в турецком дупплеты в виде "чевирмек" и соответственно- "чевре", но название змея дупплетных форм с начальным "ч-" не имеет. В современный турецкий evren искусственно введено в обиход как "вселенная,мироздание" вместо прежнего общемусульманского "кайнат".

В монгольской языковой традиции такое существо носит название "абарга/аварга/аврага могой", где первый компонент переводится как "исполин, гигант". Вне мифологического контекста "абарга могой/аварга мога"- "удав". Есть также упоминание храма культа дракона в связи с хуннами Китая. Ряд исследователей читает иероглифы Rouran как "свернувшийся червь".Каких-либо возражений такое видение китайской иероглифической передачи исторического объединения "Жоужань/Жужань" в научном мире не встречает.

"Большой червь" в мифо-поэтическом  языке разных народов обычное указание на "дракона". Все эти сюжеты имеют широкое распространение в мире, исландское ormur, шведское orm "червь" имеют тот же корень, что и аварское диалектное хъумур/хъомор "червь, волк", курдское kurmu и др. иранские формы со значением "червь", при сопоставлении порой предсказуемо пересекающиеся со значением "красный" как мы это можем видеть на примере арм karmir. Исландское ormur переводится на монгольский как "хорхой". "Черви" и "краснолицые демоны" -известное обозначение представителей сяньбийских племён в Синьцзяне и среди тибетцев. В тибетском до сих пор, "хор" - "монгол". Известен и факт почитания "ухуанями/ вухуанями" какой-то "Красной горы", связанной с культом их предков. "Красные хионы" Авесты, на наш взгляд, это - широкий спектр племён,связанных с малодоступными сегодня для понимания этиологическими мифами. Разрушителями этого мира "красных" и "белых" хионов являлись тюркютские предатели и сепаратисты Жужани. Воздавать должное выпало уже на долю средневековых монголов- чингизидов 

Антропонимы с компонентами "кумар/хумар" были широко распространены среди древних уйгуров, но их значение будь-то на древнетюркской, будь-то на вообще какой-либо языковой почве отсутствует. В словарях указано лишь, что это из согдийского языка.Он длительно играл роль языка-посредника в ареале Великого Шёлкового Пути.

Сочетание значений "змей" и "водная преграда" - типично для мифологических представлений многих народов. В мифологии индоевропейских народов гигантский Змей перекрывая водный источник, тем самым вызывает засуху. Такую преграду атакует бог-громовержец или схожий по исполняемым функциям мифологический персонаж. 

На данный момент не находит ответа вопрос с какими конкретно действиями могло быть изначально связано это заимствование в аварском, так как "обёртывание, пеленание" имеет в аварском своё соответствие в виде глагола "жемизе"?  В аварском однако нет такого дополнительного значения как в санскрите,оно также отсутствует в тохарском.

Что же касается значения "препятствия, помеха", то  в нахско-дагестанских языках заметна скудость подобных лексем и в некоторых языках пытаются заполнить нехватку терминов с этим значением буквально чем попало, вплоть до заимствования русского "мешать" ("мешайт"). Ав. квал квал гьбизе" - " "мешать", воспринимается скорее как "беспокоить,докучать чем-л." и не явл. полным соответствием словосочетанию "авара гьабизе". Последнее имеет оттенок "препятствовать, не давать возможности что-л. делать, чинить препоны". Термин не принадлежит к книжным и мог быть заимствован лишь по факту языковых контактов, совместного проживания. Другой вариант объяснения наличия этого термина в аварском - сохранение реликта  архаичной лексики с её индо-арийскими обозначениями двугорбого верблюда, коня и т.п.,связанной с прежними мифологическими представлениями нахско-дагестанских (хурро-кавказских/алародийских) народов.

02.09.2022


Рецензии