Элиот. La Figlia Che Piange

Stand on the highest pavement of the stair—
Lean on a garden urn—
Weave, weave the sunlight in your hair—
Clasp your flowers to you with a pained surprise—
Fling them to the ground and turn
With a fugitive resentment in your eyes:
But weave, weave the sunlight in your hair.

So I would have had him leave,
So I would have had her stand and grieve,
So he would have left
As the soul leaves the body torn and bruised,
As the mind deserts the body it has used.
I should find
Some way incomparably light and deft,
Some way we both should understand,
Simple and faithless as a smile and shake of the hand.

She turned away, but with the autumn weather
Compelled my imagination many days,
Many days and many hours:
Her hair over her arms and her arms full of flowers.
And I wonder how they should have been together!
I should have lost a gesture and a pose.
Sometimes these cogitations still amaze
The troubled midnight and the noon's repose.

Стоя на верхней площадке террасы,
На урну садовую ты обопрешься, -
Солнечный свет в твоих волосах затерялся -
К себе прижимая цветы с болезненным удивленьем-
Бросишь их наземь и повернешься
Бегло блеснет в глазах возмущение:
Но твои волосы переплетаются с солнечным светом.

Так бы заставила я его уйти
Так бы её я заставила стоять и выть от горести
Так он оставил бы
Как от тела отходит душа, истерзан, подавлен,
Как скелет покидает разум, что управлял им.
Найти б мне
Как несравненно легко и пикантно,
Так, чтоб нам обоим было понятно
Как рукопожатье с улыбкой, просто и оттого вероломно вдвойне.

Она ушла, но слякотью осенней
Моё воображенье занимает
Длинноты дней, безвкусие часов:
Ладони в волосах, а те полны цветов.
Как вместе было им - то удивленье!
Мне б жест и позу должно потерять.
Порой те размышления удивляют
И в ночь тревожную и  в неге дня.

*плачущая девочка (ит.)


Рецензии
Превосходный перевод.
Поддержу.

С уважением,

Виктор Николаевич Левашов   06.09.2022 07:16     Заявить о нарушении
Виктор, спасибо!

Ганс Сакс   06.09.2022 13:31   Заявить о нарушении