День за солнцем. 17

- arve
vest
nam
per sil
kav
si
hor
ver
lot
guri
posat
lo ret
kurim
nitu
rati s
fo
rs

любовь
Напрасно тратить Наш Имя Сил
Зажим С Или же корень
Нагрузка
Отметка
борьба
Низкий красный
короткая протяжение
Ради С идти Русь

Напрасная трата нашей светлой любви сдерживанием зажимая свет неудержимой силы в корне. Заметим, что борьба с низким в кратчайшие сроки достигла огненного пика ради рассвета Руси. 

Вот и всё, что я успела записать, ведь, снова вмешались в электронный переводчик и любое слово тут же подобрано заменой кому-то выгодного текста, пытаясь сбить меня с толку и навязать переписку политического характера, я удалила их навязчивость. Иногда мой компьютер вдруг стопорит, это неизвестно чей клик на английский, или на немецкий, там где должен быть русский, а потом снова на русский, но всегда с уклоном переводов на нужную им тему, выключается сам по себе и указатель языка в графе с тамильского немецким на русский, слова не идентифицируются определением их рода, потому что перевод слов уже подготовлен и проверке не подлежат, на - а вдруг не замечу… То же самое с подачей новостей и запроса на, например, поездку поездом, не всегда то, что ищу.   
В чём смысл их дёрганий за ниточки? Вмешиваясь в мою жизнь, пытаясь гипнотизировать/зомбировать мой разум создают барьеры моей открытости, а любой не предусмотренный системой создателей вызов автоматически блокирует последующий ход решения многих моих задач. Это означает, что сенсорно я зависаю в пространстве своих и чужих мыслей с подачи других, пытаясь сориентироваться в спровоцированном извне хаосе, но не видя прямого выхода ответам на вопросы и, чем больше подобных блокад, а они как правило увеличиваются неотступностью навязывания чьих-то правил жизни, тем дольше путь обратно к себе. Как это понять?
Можно представить себе ранее не зримый ветер, который попал в не зримый человеческому глазу сосуд и по мере своего вращения в поисках выхода постепенно сжимается в ком и становится зримым, вместо того, чтобы найти хоть ничтожное отверстие и улетучиться разматывая клубок нитей своего сознания не формируясь в зримую точку прежде стать зримым плотностью собственного бытия включая в себе все отражения окружающих его сферу сфер, разумеется вместе с их ароматами и всеми цветами их знаний. Но, этого не происходит и клубок уплотняется... Кто этот ветер теперь? Конечно же, это почти новая субстанция на старой почве. Всё тот же корень, а то, что из него произрастает может быть совсем разного склада. Так, ветер в жарких песках и в ледяных просторах далеко не один и тот же. И дети и взрослые, попадая в приятную, или не благоприятную среду становятся носителями её жизни.

Легко ли сохранить свою первичность в навязывании чужих идей, даже с ними не соглашаясь? Как не вдохнуть аромат цветка в закрытом помещении? Вот так и с душой человека. Борясь с чуждым себе, душа стремится к очищению своей сущности, пытаясь освободиться от не нужных ей знаний, но сжимается, как ветер в банке, и скоро перестаёт заботиться о главном – росте своей энергии, её забота только выход из той сферы, которая не позволяет ей быть свободной, забывая о том, что бегство по кругу создаёт новые слои плотности, как новые банки вокруг первой… Изменился ли изначальный ветер создав вокруг себя множество плотностей? Нет. Изначальная сфера духа знаний чиста, а всё вокруг с примесями познанного, взятого с собой. Так вот, если хочешь освободиться от не нужного груза, нужно зависнуть и осмотреться, это когда ветра будто бы и нет вовсе, тишина, можно увидеть себя со стороны, всё вокруг тебя в каком-то сосуде, а ты свободен, как перед одухотворением физического тела и его рождения. Теперь ты космос всего, сама система, чистый дух своего начала, и все ответы – вопросы из ответов. Теперь ты сила любви без блокад извне и можешь управлять всеми теми мыслями, которые вне любви к тебе, отпусти их, а без привязки к тебе они не имеют значения по отношению к твоей свободе. Всё.

Человеку свойственно изучать всё то, что его окружает и, даже запрашивать и притягивать к себе то, что могло бы дать новые знания, всё равно какие, добрые и нет. Но человек часто забывает о том, что не всё нужно задерживать в поле своей сферы, ибо не всё придаёт душе сил, как правило, это противоположность всей её сути, а интерес настолько велик, что можно и не заметить своего падения на не своих, кем-то подставленных и незаметно сложенных крыльях, ведь, за этим и приходят. Ведь, при падении ангел каждой души теряет энергию жизни, а кто-то её ловит. Поэтому, нельзя лишать себя жизни, то есть, лишаться своей плоти, кто-то вторгнет твою душу "доживать" остаток времени в другом теле, которое может оказаться неполноценным из-за прежде потери огромной порции несущей его энергии... Вот почему так важно вовремя избавляться от всего того, что отягощает жизнь, от пагубных привычек, злых идей кого бы то ни было, и вращения только вокруг себя. Сенсор души не менее важен сенсора тела. Чувствуешь не доброе – уходи, держись курса любви.
Что скажешь?

E r ta (греческий язык)

А. Р. Th
Los geht’s! (немецкий язык. Обозначение по ссылке в графе слева означает:
Вперёд!)

(A Collection of All Such Public Acts of the General ... https://books.google.de › books
Virginia · 1785 · ;Law
D. 1778 . с н А Р. XV . ... be provided with a person learned Preamble . in the modern languages for afufting them in a communicatii n with foreign ftates ...)

Только вперёд.
Я проверила - это не могло быть подставленным, мысленно прокручивалось и только после задано в переводчик. Так что, мы снова в чате!!! И никто не мешает. Очень рада, но, на сегодня достаточно.
А, вас то вообще не видно... леталки кое-как заметны, силуэты пилотов и пассажиров размыты. Всё получилось - отличное покрытие! Заглавные буквицы, рисунки к русским старинным сказкам, силуэты на экранах компьютеров во время полётов и рисунки облаками кое-кого всё ещё выдают... (это влияние на информационное поле из-за разницы температуры внутри и снаружи, на разнице света и тени построен весь мир, эту разницу нужно обойти).

Целую.

Лёгких ветров!
   
День за солнцем

.
Перевод на немецкий: "Tag hinter der Sonne. 17"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222092701196
http://proza.ru/2022/09/27/1196
•  Tag hinter der Sonne. 17 - литературные переводы, 27.09.2022 17:53


Рецензии