ЕО. Пушкин Онегин и Таня - Золушка Cinderella

Всех читателей поразило неожиданное превращение Татьяны = прыжок из глуши степных (!) селений в княгиню и модную хозяйку столичного светского салона:
XVII.
„Ужели“, думает Евгений:
„Ужель она? Но точно... Нет...
Как! из глуши степных селений...“
И неотвязчивый лорнет
Он обращает поминутно
На ту, чей вид напомнил смутно
Ему забытые черты.
„Скажи мне, князь, не знаешь ты,
Кто там в малиновом берете
С послом испанским говорит?“
Князь на Онегина глядит.
— Ага! давно ж ты не был в свете.
Постой, тебя представлю я. —
„Да кто ж она?“ — Жена моя. —
XVIII.
„Так ты женат! не знал я ране!
Давно ли?“ — Около двух лет. —
„На ком?“ — На Лариной. — „Татьяне!“
— Ты ей знаком? — „Я им сосед“.
— О, так пойдем же. — Князь подходит
К своей жене и ей подводит
Родню и друга своего.
Княгиня смотрит на него...
И что ей душу ни смутило,….

И чему удивляться ?

Пушкин реализовал русскую модель западно-европейской (да и мировой)  сказки о приключениях Золушки:

1) «Зо;лушка» (англ. Cinderella, фр. Cendrillon, нем. Aschenputtel, И. С. Тургенев перевёл название как «Замарашка») — западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро, братьев Гримм и Джамбаттисты Базиле. Это один из популярнейших «бродячих сюжетов», который имеет свыше тысячи воплощений в фольклоре разных народов мира

(см.  Zipes, Jack (2001). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. W. W. Norton & Co
Золушка // Пропп В. Я. Русская сказка. Л.: ЛГУ, 1984. Гл. III. Волшебные сказки.)

2) Самая ранняя известная версия сказки обнаружена на египетских папирусах о в чудесной судьбе гречанки  по имени Родопис, которую фараон узнал по изящной кожаной позолоченной сандалии и … женится на бедняжке

3) В 1697 г француз Шарль Перо создает волшебную сказку Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre. о Золушке и принце Мирлифлоре, нашедшем сбежавшую с королевского бала ангельскую девицу по стеклянной туфельке = la pantoufle de Cendrillon

4) Своя Золушка Cinderella есть у англо-саксов, итальянцев, немцев (бр. Гримм), у китайцев Есянь, у бретонцев и венецианцев, у датчан и фламандцев, у шотландцев, ирландцев и окситанцев

5) Французский антрополог  Деларю, изучив версии «Золушки» в сказках разных народов, обнаружил следующие варианты легендарных все решивших башмачков:
• Просто башмачки, без уточнения: 24
• Сандалии: 1
• Стеклянные башмачки: 5
• Золотые башмачки: 1
• Хрустальные башмачки: 1
(см. Delarue, P. ; propos de la pantoufle de Cendrillon, Bulletin de la Soci;t; fran;aise de mythologie.  1951. Janvier-mars (№ 5))

Наш Пушкин не стал терзать Таню башмаками. Обоз  из осьмнадцати кляч и трех кибиток со скудным скарбом двинулся из по зимней дороге степи (какой?) в Москву и через сеть суток «оне» (так!) оказались в Огородной слободе престольной столицы в Харитоний …  хорошо знакомом Пушкину

Таня выставили как товар на ярмарке невест = ее выбрал важный искалеченный генерал = ни о какой любви уже не могло быть и речи.

А Пушкина как раз и не нужна была Любовь! 

Его Таня идеальна потому, что верна не по любви = по долгу!  по чести !  по клятве у алтаря!

Ведь его невеста и потом женка Таша не любила . Никогда

И поэтому у него Натали – Мадонна, а Таня – ИДЕАЛ!

А в варианте с Женей у Тани не хватило малого, но решающего по сказочной традиции = хрустального башмачка!


Рецензии