А. А. Беляков. Основоположники карельской письменн
Один из основоположников карельской письменности на латинице. Автор книг для чтения на карельском языке, редактор и переводчик.
Впоследствии один из инициаторов перевода карельской письменности с латиницы на кириллицу.
Беляков Алексей Антонович родился 15 марта 1901 года в деревне Яблонька Никулинской волости Вышневолоцкого уезда. В 1917 году окончил начальное училище в селе Владимировское, в 10 километрах от Яблоньки. По окончании там же школы II ступени с сентября 1920 по 1921 год работал учителем Трофимовской школы. В 1923 году был призван в Красную Армию, один год служил в стрелковом полку. С 1925 по 1929 года работал заведующим школой крестьянской молодежи в селе Владимировское Козловской волости Вышневолоцкого уезда.
В августе 1927 года участвовал в работе I съезда финно-угорских просвещенцев в Ленинграде. К тому времени на территории Карельской АССР шла активная финизация. Финизация Карелии, где финны составляли весьма маленькую и явно иностранную группу, под названием коренизация, явилась, несомненно, большим отклонением от генеральной линии национальной политики ВКП (б).
В 1929 году Совнарком Карелии принял постановление о введении финского языка в карельских школах Тверской губернии. Создание в 1931 году собственно карельского языка тверскими карелами, властью воспринималась как контрмера по расширению влияния финского языка на Республику Карелия. Одновременно в силу языковых, культурных и административных причин финский язык не мог являться реальной альтернативой для тверских карел.
31 января 1931 года Президиум Совета Национальностей ЦИК Союза ССР направил письмо на имя редактора по карельской литературе при Центроиздате А. А. Белякова, в котором просил его представить к 5 февраля того же года доклад о мероприятиях по письменности для карельской национальности. В докладе необходимо было указать сходство и различие карельского разговора с финским языком, и понятен ли для карельского населения в Карелии и Московской области финский язык и литература. После его доклада в феврале-марте 1931 года вопросы создания карельской письменности вышли на страницы печати.
Создание письменности тверских карел явилось естественным результатом проводившейся по всей стране тогда коренизации.
Три месяца с 1 февраля по май 1931 года Беляков был первым редактором карельской газеты «За колхозы». 25 декабря 1931 года карельское отделение издательства, редактором которого являлся Алексей Антонович, было переведено из Москвы в Лихославль, Беляков переехал вместе с издательством. Работал на должности редактора до 1933 года, когда карельское отделение издательства было ликвидировано. В июне 1933 года переехал жить в Москву, где один год отработал редактором карельской редакции Учпедгиза.
В1934 году поступил учиться в аспирантуру Центрального научно-исследовательского педагогического института национальностей (ЦНИПИН), закончил учебу в марте 1937 года. Был направлен на работу в Калининский пединститут, работал преподавателем по педагогике, затем заведующим кабинетом кареловедения.
Алексей Антонович Беляков перевел на карельский язык и отредактировал перевод нескольких десятков книг, он автор «Книги для чтения по русскому языку для карельских школ IV класса”, 1936год, «Книги для чтения по карельскому языку для VII класса”, 1935 год.
Он был арестован по “карельскому делу” в числе первых 10 февраля 1938 года, освобожден из-под стражи 11 ноября 1939 года. После освобождения работал старшим преподавателем Калининского пединститута до ухода на пенсию в 1961 году. Собрал богатый архивный материал по хронике событий, фольклору, традициям, письменности тверских карел.
Умер в 1995 году в городе Твери. От первого брака со Смирновой Екатериной Леонидовной имел сына Николая 1926 года рождения. От второго брака с Татьяной Алексеевной детей не было.
Источники: А.Н. Головкин. «В краю двух культур», Ржев, Ржевская типография, 2005 год. «Жернова. Книга памяти тверских карел», Тверь, изд. «Итака», 2017 год. Ссылки на первоисточники в книгах имеются.
Свидетельство о публикации №222091601065