Река
Umberto Lafortuna
Il fiume
Discende dai monti lontani,
serpeggia argentino sui piani,
si cela in vallate profonde
e il vento lontano diffonde
la grave sua voce. Spumante
si spezza in cascate e festante
riappare tra i campi. I mulini
governa ed i prati e i giardini
irriga: col lento suo andare,
infine, si perde nel mare.
RZEKA
перевод с итальянского на польский язык Дороты Февральской
Wsrod gor biec zaczyna wysokich,
srebrzyst; spelza zmijk; na stoki,
gleboko sie w dolinach ukrywa,
a ped wiatru hen w dal gdzies porywa
tubalny glos jej nurtu. Burzliwa
w kaskady sie zamienia i szczesliwa
posrod pol biegnie dalej. Sile wody
dla mlynow ma, a laki i ogrody
z niej pija; ku ujsciu wolno plynie,
az w morskiej przepadnie glebinie.
Река
свободный перевод с польского языка на русский Л.Каштановой
Как красиво змейкою струится,
И на солнце ярко серебрится
Горная река, коварна и быстра.
С гор ручьями мелкими стекаясь,
У подножья в реку превращаясь,
Вниз по ущельям и склонам течет,
С шумом студеные воды несет.
Глубоко скрывается в долинах,
Тихо проносит по равнинам
Чистый и прозрачный свой поток,
А в местах ступенчатых каскадов
Бурлящим падает потоком водопада,
Даруя восхищенье и восторг.
А воды речные все дальше текут
Туда, где в селениях люди живут.
Приводят мельницы в движенье,
Поят водой сады, поля, селенья,
И к устью плавное теченье
Поток свой тихо устремляет,
Где он в морской залив впадает,
И там, в его глубинах, пропадает.
http://www.youtube.com/watch?v=pJ112RLXUZU
Свидетельство о публикации №222091900669
Мне Ваш перевод о речке очень понравился!
Зеленая.
У нас сегодня -2.
Еще раз с наступающим!
Федоров Александр Георгиевич 28.12.2023 08:44 Заявить о нарушении
Проба пера, так сказать.
С наступающим!
С теплом,
Людмила Каштанова 28.12.2023 08:57 Заявить о нарушении