Ф. Дарси, Джентльмен. Часть 3, Глава 8
Часть 3. ВЕРА, НАДЕЖДА, ЛЮБОВЬ
Pamela Aidan. Fitzwilliam Darcy, Gentleman: These Three Remains
Перевод: Горяинова Елена
Глава 8
СЛОВА ЛЮБВИ НЕМОЙ
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
O, learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на уста мои кладёт печать
Моя любовь, которой нет предела.
Прочтёшь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
У. Шекспир, Сонет 23
Весь путь до Пемберли занял минут пятнадцать; Дарси вряд ли мог сказать точнее. Вытащив часы, он не поверил своим глазам. Всего час! Тот факт, что он благополучно добрался до дома - целиком заслуга Сенеки, потому что он словно провалился в колодец безвременья. Всего час. Хорошо, если гости пока под цепким взором мисс Бингли. Есть шанс без помех обдумать мысли, что зародились в его голове в те тяжёлые минуты.
Он прекрасно представлял свои возможности. При его деньгах и связях, близком знакомстве с самим Уикэмом, его вкусами и привычками - кто лучше справится с поисками беглецов? Но одно дело иметь возможности, и совсем другое - конкретные шаги; ведь именно его ошибки в отношениях с Уикэмом и стали первопричиной нынешних несчастий.
Более того, в таком деликатном деле вмешательство постороннего человека вряд ли обрадует её родных. Он прекрасно знал, как ревностно охраняются неприглядные семейные тайны. Чем меньше людей вовлечено, тем лучше; и не так уж важно, кончится ли дело внешне благопристойным браком, сошлют ли её молчком куда подальше с глаз долой, или же она так и погрязнет во грехе в лондонских трущобах. Нет причин предполагать, что Беннеты могут приветствовать его помощь. Самонадеянный… назойливый… непрошенный! Нелестные, но точные характеристики такому помощнику. Почти безнадёжная ситуация!
Нет, он не мог ради светских приличий оставаться в стороне, если он знает как, где и кого задействовать. Это просто абсурд! Он способен оплатить как любую информацию, так и любое решение проблемы, и он не менее прочих заинтересован в успехе! Ему вполне хватило нескольких беспомощных минут перед плачущей Элизабет. Ради её счастья благополучия он не пожалел бы и всего своего состояния.
Но чем дело кончится, если он отойдёт в сторонку? Позором, вот чем! Вряд ли небогатый человек с деревенскими представлениями о мире, и с таким своеобразным характером, сможет отыскать блудную дочь во чреве Лондона. Несколько месяцев поисков разорят его, и, пусть даже он найдёт её, репутацию семьи и дочери спасать будет поздно. И скандальная слава всем его дочерям обеспечена. Скандал! Серьёзный инструмент в руках общества! Но какая избирательность! То, что в салоне леди Кэролайн Лэм вызывает лишь одобрительные смешки, способно погубить будущее других семей.
Тогда из страха перед публичным скандалом он замял эту историю. Он спас доброе имя Джорджианы и семьи, успокоившись на этом. Кто может поручиться, что не было и других подобных случаев? Он выгнал волка из своей овчарни, а что он натворит у соседей - ему и дела нет. Беннеты оказались последними жертвами, а ирония судьбы в том, что пострадала семья любимой женщины. Конечно, наиболее приемлемый выход - это брак. Выход похуже - достойное убежище для неё, и удалённый гарнизон в колониях для него. Но любое решение потребует куда больше средств, чем могут себе позволить отец и дядя Элизабет.
А Элизабет! Рассуждая здраво, её шансы на престижный брак всегда были малы, но после такого скандала их не будет вовсе. Он и раньше не мог думать о ней, как о жене другого, но огласка лишит её будущего вообще. Если бы можно было вернуться назад...
Жена фермера или клерка, от живости которой спустя несколько лет борьбы с бедностью ровно ничего не останется - это уготовано судьбой его милой Элизабет? Так можно и с ума сойти! Но нет, в стороне он не останется! Если его состояние поможет купить приемлемый выход, тогда все его сомнения не стоят и выеденного яйца.
Воспрянув духом, Дарси вернулся к столу. Обмозговав ситуацию, он взялся за перо и чернила. Его управляющий не придёт в восторг, но ничего не поделаешь. Шерилл молодец, а такие полномочия, какие он передаст ему в руки, уже сами по себе лестный стимул. Всерьёз сейчас бесценно только время. Надо ехать в Лондон как можно скорее. Он вывел свою подпись под вторым письмом в Лондон, и, подсушивая влажные ещё чернила, уже прикидывал, что необходимо сделать до отъезда. Велел слуге тотчас отправить письма. В холле послышались голоса - гости возвращались с пикника. Только ему сейчас не до них! Он взлетел на свой этаж, у себя в комнате дёрнул шнурок.
– Флетчер! Мы выезжаем в Лондон завтра, в девять. Упакуй лишь самое необходимое, я не собираюсь выходить в свет или развлекаться.
– Лондон, сэр? – ахнул Флетчер. – Завтра? Помилуй Боже, сэр!
– Да. Мы отправляемся спасать одну девушку, Флетчер, – и ехидно улыбнувшись, добавил, – а это дело для тебя и твоей невесты привычное, насколько я помню. Но никому ни слова до вечера; позже я сам скажу мистеру Рейнолдсу.
– Да, сэр, – поклонился Флетчер.
– И отправь слугу найти мисс Джорджиану. Мне надо переговорить с ней.
– Фицуильям? Ты куда-то собираешься? – Удивилась Джорджиана.
– Да. Завтра утром, дорогая, – ответил он, подходя к ней.
– Но как же наши гости… и мисс Беннет?
Надо рассказать ей все. Кто ещё способен понять его решимость действовать?
– Именно ради мисс Беннет я оставляю тебя тут развлекать гостей, а сам еду в Лондон, и пока не знаю, надолго ли.
– Лондон! Ради мисс Беннет?
– Да. Элизабет… мисс Беннет получила плохие вести из дома. Она была в таком расстройстве, что всё мне рассказала. Это касается Уикэма, дорогая. И потому я решил не оставаться в стороне. – Он пристально посмотрел ей в глаза.
Джорджиана ахнула, несколько минут стояла в растерянности, но потом взяла себя в руки.
– Уикэм и мисс Беннет? Расскажи мне все, Фицуильям!
– Уикэм… скомпрометировал младшую сестру мисс Беннет…
– О, нет! – сдавлено выдохнула она.
– Боюсь, что так. Он уехал с ней в Лондон, где они и растворились. В письме из дома просят их немедленно вернуться, чтобы дядя помог разыскать их. Полагаю, они уже выехали, – он тяжко вздохнул. – Трудно избавиться от мысли, что, если бы все знали, что это за человек, подобного бы не случилось. Сейчас мне кажется, что тогда я повёл себя как трус. Меня совершенно не волновало то, что он опасен и вне нашего семейного круга.
– Значит, ты едешь в Лондон помочь им в поисках? Но Беннеты вряд ли захотят этого.
– Нет, не захотят. Я займусь поисками без их ведома. А ты останешься с гостями, но ничего не говори им. Ты справишься? Думаю, они пробудут здесь недели две, как и собирались. Но могут решить уехать в Скарборо и раньше.
– Я справлюсь; это самое меньшее, что я могу сделать. Мы обязаны помочь мисс Беннет.
Дарси улыбнулся этому наивному «мы».
– Ты стала настоящей леди, я уже не решаюсь называть тебя «моей девочкой». И в этом лорд Брум абсолютно прав. – Он поцеловал её в лоб. – Мне пора собираться. Я скажу гостям об отъезде за ужином, не раньше; остальное уж вы сами, мисс Дарси!
Нескрываемое огорчение, которое вызвало известие о его отъезде, могло порадовать и самого из тщеславных хозяев, но Дарси утешать их большого желания не испытывал. Он лишь пояснил гостям, что на время его отсутствия весь Пемберли - в их распоряжении.
– Чёрт возьми! – В досаде воскликнул Бингли. – А всё так удачно складывалось, даже более чем удачно... Когда ты вернёшься, Дарси?
– Не могу знать. Скорее через несколько недель, чем дней.
– Тогда, может, разумнее нам двинуться в Скарборо. – Его сёстры подняли возмущённый лепет, но он и ухом не повёл, – Если только тебе не понадобится моя помощь.
– Нет, спасибо, – серьёзно посмотрел на него Дарси. – Если бы так, я бы сразу согласился.
– Что же, значит, придётся нам составить компанию мисс Дарси ещё на несколько дней, И изрядно опустошить твои рыбные запасы. Так что не затягивай возвращение.
– Как же! Я имел шанс оценить твои таланты рыболова. Моя форель в безопасности.
Вернувшись к себе, Дарси застал Флетчера в полной готовности. Он взглянул на сундук.
– Всё в порядке? Тогда можно отправлять вниз.
– Сэр, вы позволите спросить... Леди весьма расстроена, как я понимаю?
– Да, это правда, или почти правда. Леди, может, ещё не совсем понимает - насколько, но ситуация крайне серьёзная. Осторожность и необходимость соблюдать тайну в этом деле, как ты сам поймёшь, крайне необходима. Это касается семьи Беннет.
– Но, сэр…не мисс Элиза… – в ужасе прошептал Флетчер.
– Нет! Дело в её младшей сестре. Она сбежала с одним типом, как ей кажется, чтобы выйти замуж, но этого не будет. Это Джордж Уикэм.
– Уикэм? Тот самый? – переспросил Флетчер. – «Законченный негодяй». Это самое мягкое, что говорят слуги о нём в Хартфордшире, сэр. Но ведь их полк уже в Брайтоне?
– Верно, но жена полковника взяла мисс с собой Лидию Беннет компаньонкой, так что она туда отправилась без надёжного надзора. Я пришёл к мисс Беннет через пару минут после того, как она получила эти вести из дома. В отчаянии она рассказала мне всё; в другой ситуации вряд ли бы я узнал хоть что-то. Ты же понимаешь, чем это им грозит.
– Да, сэр; позор на них всех, если только эту парочку не обвенчают.
Слуга так изменился в лице, что Дарси вспомнил, что надежды на брак самого Флетчера теперь тоже под вопросом. Пока мисс Элизабет не замужем, Энни к алтарю не пойдёт.
– Впрочем, и не такие скандалы проходили почти незамеченными. Будем надеяться, что этот окажется из их числа.
– Чем же я могу быть вам полезен, сэр? Я полностью в вашем распоряжении.
– У меня пока нет конкретных планов; но твои способности выудить нужную информацию вполне могут пригодиться. – Флетчер слегка улыбнулся.
– Да, сэр, хотя какого-то лейтенантика не сравнить с такой парочкой, как леди Сейр и её дочка. Не поставлю и гроша на то, что ему удастся ускользнуть от вас, сэр.
– Будем надеяться. Ну, теперь отдыхать, жду тебя в половине седьмого.
В Лондоне Дарси обошёлся минимумом. Дверной молоток был убран, то есть официально никого из семьи дома не было. Мохнатые брови Уитчера изумлённо поползли вверх, когда он выслушал такие инструкции, но он молча подчинился.
Первым делом необходимо было отыскать Уикэма. В Лондоне полно сомнительных мест, которые надёжно могли укрыть беглецов; но бесполезно соваться туда с расспросами - чужак из другого мира ничего не добьётся. Конечно, деньги развяжут язык любому, но те же длинные языки донесут слухи о странных расспросах и до нашей парочки, и тогда пташки упорхнут прежде, чем он до них доберётся.
Так что остаётся лишь два надёжных источника - связной Дая из церкви Сент-Данстан, и обширные связи «Общества возвращённых на истинный путь», с которым он имел дело благодаря Джорджиане. Для начала он отправит письмо главе этого самого общества. Потом придётся лично встретиться с тем пономарём, лучше сегодня же.
– «Дорогой сэр, – писал он, – как мне стало известно, некую молодую женщину из весьма уважаемого семейства обманным путём склонили к бегству от её родных, и я искренне прошу вашего содействия в этом деле…»
А часом позже наёмный кэб доставил Дарси и Флетчера на задний двор искомой церкви. Казалось, церквушка держалась за жизнь лишь благодаря пропитавшей всё вокруг многовековой грязи. Летняя жара делала зловоние ещё более невыносимым. Впрочем, это нисколько не мешало обитателям трущоб бесцельно слоняться туда-сюда.
Спустившись на землю, Дарси бросил вознице монету.
– Запомни, – Дарси удержал на миг поводья, – если вернёшься сюда через полчаса, а потом доставишь нас обратно, получишь вдвое больше.
– А туточки и будем, господин, не сомневайтесь. Н-о, Билл, – протянул он, хлестнув коня.
– Вижу свет, сэр, – указал ему Флетчер на угловое окошко третьего этажа.
– Ладно, осталось найти дверь.
Но стоило им сделать шаг, как в один миг улица заполнилась изгоями всех мастей, впрочем, большинство сразу занялись разборками между собой, позабыв о чужаках.
– Не показывай страха, – прошипел Дарси, – и не отставай ни на шаг.
Он двинулся вдоль стены, держа массивную трость в руке перед глазами бродяг.
– Я нашёл дверь, сэр. Но она заперта! – прошептал Флетчер.
– Так стучи же!
Дарси погрозил своим набалдашником толпе. Возможно, именно шум толпы привлёк внимание пономаря, но дверь распахнулась и две ручищи вмиг втащили обоих внутрь. Банда взвыла от огорчения, а они оказались позади исполина невероятных габаритов.
– Прекращать! – прокричал гигант на ломаном английском, – Так гости пугать? Иди вон!
После таких приказов он закрыл дверь и повернулся, осветив их лица свечой в руке.
– Кто? – короче спросить было невозможно.
– Дарси. Я друг лорда Брума.
– Лордт Брум? – недоуменно переспросил верзила.
– Лорд Дайфед Брум... – начал было объяснять Дарси.
– О, мистер Дайфед! – просиял он. – Да, знает мистер Дайфед, не Лордт Брум. Братер, да?
– Возможно, – улыбнулся Дарси.
Конечно, Дай не назвался своим именем в таком месте! Как это он не подумал?
– Мистер Дайфед велел мне разыскать вас, если мне понадобится его помощь. Можете вы найти его - для меня?
– Имя как зовут, опять.
– Дарси и его слуга, Флетчер. Мистер Дайфед нас обоих хорошо знает. – Он достал листок бумаги, что дал ему Дай. – Вот его просьба.
Тот отобрал бумажку, поднёс её к свече.
– Да, мистер Дайфед.
– Можете передать ему записку?
– Ах, но нет. – покачал он головой. – Это есть его дела?
– Нет, одна молодая женщина в беде. Он мог помочь найти её и вернуть в семью.
– Молодой женщин? Х-м-м. Нет его дела? – верзила задумался, нахмурив лоб.
– Нет. Это личное дело, я хотел попросить его о помощи, – вздохнул Дарси.
– Тогда я постараюсь помочь вам, – ответил он на идеальном английском. – Но для начала, джентльмены, позвольте предложить вам подкрепиться. Думаю, вам не помешает.
Дарси отпрянул назад, невольно сжимая свою трость. Гигант от души рассмеялся.
– Если уж мистер Дайфед направил вас ко мне, опасаться вам совершенно нечего. Прошу… – и он указал на лестницу.
Нельзя сказать, что это убедило Дарси, и он вопросительно взглянул на Флетчера. Тот пристально вглядывался в лицо гиганта.
– Тайк? Тайк Таннер? – сделал он шаг к верзиле, чья очередь теперь пришла изумляться.
– Кто эт…? – Начал он и замер, вытаращив глаза. – Лем? Лемюэл Флетчер? Вот так раз! Десять лет, откуда? Невероятно!
Да, Дарси хотел бы знать то же самое. Откуда, Бога ради, его слуга знает этого человека?
– И как поживают мистер Фарли и миссис Маргарет? По-прежнему на сцене, а?
На сцене? Дарси с изумлением посмотрел на слугу.
– Э, нет, – нервно глянул на хозяина Флетчер, – они осели в Ноттингэме. Но как ты превратился в пономаря, Тайк. Эта роль совсем не в твоём вкусе.
Таннер поколебался, бросив быстрый взгляд на Дарси.
– Может, присядем за стол, Лем. Сэр, – обернулся он к Дарси, – я к вашим услугам.
Дарси пока мало что понял, но в интересах дела придётся повременить с расспросами. Разгадку этих странностей лучше отложить до лучших времён.
– Веди, – велел он.
Таннер нагнул голову и стал подниматься вверх по спиральной каменной лестнице. У приоткрытой двери на площадке третьего этажа он подождал их, потом прошёл в комнату. Дарси помедлил, но делать нечего. Да, слишком странный взгляд у их провожатого!
Хозяин запер дверь на ключ, который пристроил сбоку на крюк. Поставил чайник на угли. Гигант из фигуры устрашающей превратился в комическую, когда ему пришлось, борясь с теснотой кухни, хлопотать по хозяйству.
– Прошу, сэр, – он смахнул пыль с древнего кресла, – вода вмиг закипит. Лем, подсоби.
Очевидно, они как раз прервали его ужин, поскольку на одном конце стола на тарелке красовался кусок вырезки, а на другом были свалены кучей бумаги, перья и чернильницы. Тем не менее, как и было обещано, чашка горячего чая через считанные минуты появилась перед Дарси. Передав другую Флетчеру, верзила вернулся к Дарси с вопросом:
– Сэр, чем я могу вам помочь?
– Таннер, мистер Дайфед уверил меня, что, если он мне понадобится, я должен обратиться к вам. Но, как вы говорите, сейчас его не найти.
– Нет, сэр, и пока не скажу, когда такое возможно. Но, может быть я сам, или другие друзья мистера Дайфеда смогут быть полезными вам?
Он ждал ответа, не уклоняясь от внимательного взгляда Дарси. Тот оценил возможности его предложения. Если Дай полностью доверял этому человеку; значит, опасаться нечего.
– Дело сугубо личное, – медленно начал он. – Репутация молодой женщины и всей её семьи зависит от того, как скоро она будет найдена и вырвана из рук одного негодяя, наделённого немалым обаянием и убедительностью. Они вместе прибыли в Лондон неделю назад и растворились в дешёвых районах города.
– Это похищение, сэр? – лицо Таннера посуровело.
– Вовсе нет, – покачал головой Дарси, – девушка последовала за ним по своей воле, более того, вполне вероятно, что она даже не пожелает быть спасённой. Но в любом случае найти и избавить её от этого господина необходимо. – Дарси перевёл дух. – Мне нужна ваша помощь только на этапе поисков. Всем прочим займусь я сам. Вы можете мне помочь?
Таннер стрельнул глазами в сторону Флетчера, но лишь на миг.
– Да, сэр, я могу помочь вам. – И гневно добавил, – Заурядная история, но каждый раз возмущает, уж простите, сэр.
– Имя этого человека Уикэм, Джордж Уикэм; а даму зовут Лидия. Этого довольно и без фамилии. Ей шестнадцать лет, миловидна, из хорошей, хоть и не знатной семьи. Уикэм служит лейтенантом в ***полку, что расквартирован нынче в Брайтоне. Он покинул свой полк без позволения. У него вряд ли вообще есть деньги, и не так много друзей. Моего роста, тёмные волосы, строен. Заядлый игрок по натуре. – Дарси достал пакетик из кармана сюртука. – Это весьма сходное его изображение.
Он передал портрет Таннеру.
– О, это существенная помощь в деле! – Он поднёс миниатюру к свету. – Как нам связаться с вами, сэр? Видите ли, вам больше не стоит здесь появляться.
– Оставляйте записки конюху Гарри на конюшнях Эреуил-Хауса, Гровнор-Сквер. Он ровно ничего знать не будет об этом деле, но исправно передаст мне всё, что ему принесут.
– Так тому и быть, сэр. Итак, есть новости или нет, но вы будете получать отчёты о состоянии дел утром, днём и вечером.
– Отлично! – Дарси поднялся. – Я и не требую большего!
Он огляделся вокруг с уже большим интересом, удивляясь человеку, который, может, больше, чем он знал о реальном Дае Бруме. Взгляд его задержался на груде бумаг на другом конце стола, что нельзя было счесть обычным делом.
– Столько бумажной работы. Никогда не думал, что пономарь… – он запнулся.
– О, я и правда пономарь, – улыбаясь, ответил он, – когда на это есть время. В таких местах люди редко нуждаются в служителе, особенно если он еле-еле говорит по-английски.
– Как же ты тут оказался, Тайк? – спросил Флетчер. – Отец писал, уже шесть лет, как ты расстался с ними, и никто о тебе ничего не слышал с тех пор.
– Лем, это было трудное, но как оказалось, верное решение. Я пошёл в Лондон за той труппой, поверив обещаниям славы и денег. Но мы не попали ни в один из уважаемых театров. Кончилось выступлениями в трактирах да на площадях. Потом оставалось или воровать, или помирать с голоду. Я отказался воровать - и меня просто бросили. Потом я едва не помер от воспаления лёгких, а мне негде было и голову приклонить - и вот тогда меня подобрал на улице здешний пастор. Выходил и спас, а сам умер. – Гигант зашмыгал носом, вытирая глаза, – Простите, сэр, но Питер Эннсли… – тут Флетчер вздрогнул; но Дарси взглядом велел ему молчать. – Ему не было равных среди смертных. Он меня познакомил с мистером Дайфедом, и потом… Да, многое изменилось для меня. Мистер Дарси, не обождёте ли здесь, пока я найду вам кэб? Улицы вроде бы пусты, но вы видели, как люди вашей наружности притягивают к себе проходимцев.
– Я велел вознице, что доставил нас, вернуться за нами. Скоро он должен появиться. Мы спустимся за вами к дверям. Флетчер, – бросил он через плечо.
– Да, сэр, – слуга явился на глаза хозяину. И они молча проследовали вниз по лестнице.
– Извольте подождать минуту здесь, сэр, – просьба была больше похожа на приказ. Он исчез на улице и запер за собой дверь, прежде чем Дарси успел возразить. Фыркнув на такое самоуправство, он повернулся к слуге, который поспешно отвёл взгляд. Ах, да… Флетчер. Дарси с интересом уставился на своего слугу.
– Флетчер, будь любезен объяснить мне в точности, откуда ты знаешь этого человека, и не забудь пояснить роль своих родителей в этом деле. Я весь внимание.
– А… ну, сэр, – Флетчер запнулся, – Видите ли, мистер Дарси…
– Нет, не вижу, и потому ты мне расскажешь всё, как на духу, просто и честно! Как я понял, Таннер был членом актёрской труппы и до, и после того, как он расстался с твоей семьёй.
– Да, сэр, это правда. Мои родители… – Флетчер обречённо вздохнул, – были актёрами.
– Шекспировского театра, я полагаю.
Он ждал очевидного теперь подтверждения. Это многое объясняет! Неудивительно, что Флетчер цитирует Барда на каждом шагу - он впитал эти слова с молоком матери!
– Да, мистер Дарси, хотя они никогда не знали славы. Труппа выступала в небольших городках, но они играли Шекспира, сэр, все его комедии, большую часть исторических хроник. Теперь они оставили сцену. – Он сделал ударение на слове «теперь». – Они по-своему весьма почитаемые люди. Они никого не обманывали, и ничего не украли. Но... будет понятно, если в моих услугах больше не нуждаются.
– Не говори ерунды, Флетчер, – фыркнул Дарси, но продолжил вполне серьёзно. – Прошлое не имеет никакого отношения к твоему сегодняшнему положению. Это кое-что объясняет по части экстравагантного интереса к наворачиванию узлов на шейном платке, или обширному цитированию Барда, но это не причина увольнять тебя. И я нисколько не сомневаюсь, что твои родители - замечательные люди.
– Благодарю вас, мистер Дарси, – сказал Флетчер с облегчением.
Дверь отворилась, и массивная фигура протиснулась сквозь дверной проем.
– Ваш кэб ждёт, сэр. Лучше уехать сразу же, пока вас не заметили.
– Спасибо, Таннер, – протянул он руку ошарашенному гиганту. – Я вам полностью доверяю. Я всё оплачу, поэтому не стесняйтесь в расходах, лишь бы добиться результата.
– Да, сэр, отлично. Однако, вам пора! Скоро я дам вам знать. – Он отпер двери и они шагнули в ночную тьму, где их ожидал невидимый экипаж.
– На Гровнор-Стрит, смотры у меня, Йори, – зарычал он на возницу, – Он быть друг мистера Дайфеда. Нет фокусов!
Утром в понедельник Дарси сидел в кабинете лорда ***, докладывая обстоятельства побега Лидии президенту «Общества по возвращению на истинный путь девиц графства». Его светлость внимательно выслушал его, делая по ходу рассказа заметки по сути дела, изложенного так, чтобы не подвергать семью Элизабет риску быть опознанной.
– Случай непростой, – вздохнул его светлость. – Но, к несчастью, далеко не уникальный. Юная провинциалка встречает разбитного обаятельного офицеришку и пошло-поехало, с предсказуемым печальным концом. Понимаете ли вы, серьёзно посмотрел он на Дарси, – что она может и не пожелать расстаться со своим офицером. Может пройти немало времени, прежде чем либо у неё развеются иллюзии, либо он пресытится ею.
– Да, ваша светлость, я вполне понимаю.
– Если эта молодая леди настолько беспечна, есть лишь два фактора, которые могут повлиять на её решение покинуть его. Лучший, если наш офицер скоро останется вообще без гроша. Или же, менее желательный, если он будет с ней жестоко обращаться.
– Я обдумывал такие возможности, – кивнул Дарси, – но благодарю за предупреждение.
– В таком случае, доведём эти сведения до наших людей, – заключил его светлость. – Как только мы что-нибудь узнаем, вас известят тотчас же. Однако, они должны зарыться слишком глубоко в землю для того, чтобы избежать наших сетей, сэр. Мы их найдём.
Дарси поднялся из-за стола, сгребая сообщения Таннера и записки кузену Ричарду. Глянул на хронометр. Три тридцать. Время шло, бежало, мчалось, беспощадно демонстрируя полное отсутствие прогресса в деле спасения Элизабет. В дверь постучали.
– Войдите! – окликнул он.
Уитчер протянул ему на подносе очередную записку от Таннера.
– От Гарри-конюха, сэр, опять. И что такое срочное всё утро… – и он замолчал, увидев, с каким нетерпением хозяин схватил эту записку.
– Спасибо. – Дарси схватил листок. Прочёл, и окликнул дворецкого. – Уитчер, одну минуту.
– Да, сэр?
– Я ухожу, и не знаю пока, когда вернусь. Пожалуйста, попросите свою добрейшую супругу оставить мне что-нибудь в кладовой вместо ужина на вечер.
– Я передам, ей, сэр. Хотя ей это не понравится, учитывая то, как вы относитесь к себе в последнее время. Никакого распорядка дня.
Кажется, Дарси рассмеялся первый раз за эти дни.
– Передай, что скоро своей превосходной кухней она меня избалует окончательно! – Он опустил записку в карман. – Пошли за наёмным экипажем, Уитчер. Мне надо срочно ехать.
Спустя полчаса возница распахнул дверцу кэба перед таким элегантным господином.
– Куда прикажете, сэр?
– Эдвард-Стрит, – бросил он удивлённому парню. – Да, Эдвард-Стрит, и побыстрее.
Записка Таннера извещала: «Миссис Янг, 815 Эдвард-Стрит.» Дарси сообщил Таннеру имя прежней компаньонки Джорджианы, хотя понятия не имел, в каких отношениях Уикэм и означенная дама состояли нынче, и общались ли они вообще. Он тотчас уволил её тогда как соучастницу, без всякий рекомендаций. Но эти двое - одного поля ягода, так что она вполне могла что-то знать, или слышать об Уикэме.
Экипаж неспешно пробирался по Мэйфейру к Ист-Энду. Он не знал, где эта Эдвард-Стрит, но уж точно не в респектабельных кварталах города. К его облегчению, экипаж остановился в предместье, заселённым вполне состоятельным рабочим людом.
Кэбмен отпер двери. Дарси дал ему на пару шиллингов больше положенного, и попросил:
– Погоняй лошадь вокруг этого квартала, пока я не вернусь, и ты не пожалеешь.
– А чё, – согласился тот, – подышим тута воздухом со старушкой, сэр.
Дарси кивнул, удаляясь вдоль Эдвард-Стрит. Вполне приличное место. Не все дома были помечены номерами, но табличка 815 Эдвард-Стрит была видна издалека. Он поднялся на крыльцо, кажется, многоквартирного дома и постучал в дверь. Открыла юная служанка.
– Извиняюсь, сэр, но свободных нет. Пройдите в тот трактир, вон туда, куда кэб поехал.
– Благодарю, но я хочу видеть миссис Янг. Насколько я знаю, она проживает здесь.
– Хозяйка? Мне не сказали, что она ждёт джентльмена. – Она нерешительно смотрела на его карточку. Он положил сверху шиллинг. Она смахнула его быстрее, чем это сделал бы воришка из Ковент-Гардена.
– Не угодно ли пройти за мной, сэр? – и она повернулась, освободив дверной проём.
Она провела его через холл в дальнюю часть дома и постучала в одну из дверей.
– Мистер Дарси хочет видеть вас, мэм, – просунув голову за дверь, быстро сказала она, и тотчас же отошла, может для того, чтобы он услышал приглушённый возглас из-за двери:
– Нет-нет, дурёха! Закрой дверь!
Но Дарси уже вошёл в комнату, не дожидаясь, пока бывшая его работница выберется из-за стола. Она уставилась на него так, словно повстречала привидение.
– Миссис Янг, – отвесил он даме ироничный поклон, пережидая её неохотный реверанс.
– Надеюсь… вы в добром здравии, сэр. – Она явно пыталась привести мысли в порядок.
– В превосходном, мэм. С мисс Дарси всё в порядке, если вас это интересует. – Он перехватил её бегающий взгляд. – Но не для обмена любезностями я разыскивал вас.
– Не могу себе представить…
– Неужели? Попробуйте, прошу вас. – Она поспешно отвела глаза. – Кто ещё может связывать нас настолько, чтобы мне пришлось искать встречи с вами?
На её лице проявилась причудливая смесь опасения и насмешки.
– Уикэм. – Потом почти испуганно спросила, – Мисс Дарси…?
– Абсолютно в порядке, как я сказал, и никакого отношения к этому визиту не имеет.
– Понятно. – Мадам опустилась в кресло. – Какое дело у вас к Уикэму, мистер Дарси?
– Так вы виделись с ним? – Дарси вздрогнул при этих словах.
У неё перекосилось лицо в досаде на себя за такую оплошность.
– Возможно. – Она взглянула на него. – Чего вы от него хотите, сэр? Вы пришли к нему как друг, или как враг?
– Это будет зависеть от него самого, мэм. Если он сможет понять, в чем его собственная выгода, то в итоге не пожалеет, что я его обнаружил.
– Неужто? – Она призадумалась, пока недоверчиво ухмыляясь. – Насколько обрадуется?
– Это будет решено строго между нами. Скажите, мадам, вы знаете, где Уикэм? Он здесь?
– Ничем не могу помочь вам. – Она презрительно скривилась.
– Не можете, или не хотите? – Он оценил её обстановку. – Полагаю, как деловая женщина, вы занимаетесь только тем, что принесёт вам определённую выгоду.
Намёк на улыбку появился на её губах, и она согласно кивнула.
– Когда вы уволили меня, я с трудом сводила концы с концами. Так что теперь я в первую очередь думаю о собственных интересах.
И в деле с Джорджианой в том числе, подумал он. Но сейчас не время для счетов. Он должен взвешивать каждое слово. Оба должны.
– Это стало совершенно очевидно прошлым летом в Рамсгейте, мэм! – ответил он тем же невозмутимым тоном. – Вы перешагнёте через любого, если вас поманит выгода.
Миссис Янг лишь презрительно передёрнула плечами.
– Уж так устроен мир, мистер Дарси. А ваш мир ничем не отличается в этом от нашего.
– Нет, не весь мир, миссис Янг. – Он сделал шаг назад. – Поиски Уикэма могут занять некоторое время. И вы, мадам, не единственная, кто может дать мне его адрес. Есть и те, кто помогает исключительно из желания делать добро. На вашем месте я бы не стал медлить. Вы знаете, куда надо будет черкнуть пару слов. Счастливо оставаться, мадам.
Знакомый кэб как раз выворачивал из-за угла, когда он спустился на тротуар, и он тростью махнул вознице. Экипаж замер прямо перед ним. Уже подняв ногу на ступеньку, он заметил мальчишку лет восьми в тени сквера рядом с домом 815.
– Погоди ещё минуту, – велел он кэбмену, и нырнул в тёмный проход.
– Не боись, хозяин, – послышался голосок в темноте аллеи.
Дарси покрутил головой в почти полной темноте. Из-за каких-то ящиков появилось лицо того же пострелёнка.
– Домой иди, я не упустю старую ведьму-то, и дам те знать, коли она смыться надумает. – Приветик от мистера Таннера, сэр.
– И от меня ему, – и Дарси вернулся к ожидавшему экипажу.
– Фиц! Какого чёрта всё это? – Ричард ворвался в кабинет Дарси, не дав Уитчеру доложить, как положено. – И будто тебя нет в городе! Да ещё нахальный приказ явиться!
– Это так ужасно выглядит? Прошу прощения, кузен. Но причина в срочности дела, в котором мне нужна твоя помощь.
– Моя помощь? – Теперь Ричард в изумлении упал в кресло. – Продолжай!
– Твоя помощь, вернее, твои связи в поисках Уикэма.
– Уикэм! Ради Бога, это не в связи с Джорджианой…! – в ужасе воскликнул он.
– Нет… нет, это совсем другое, но не могу рассказать тебе, в чем дело. Он самовольно покинул свой полк, и я почти уверен, что он здесь, в Лондоне. Знаешь, где можно укрыться от военных глаз и ушей?
– Возможно… вероятно! Я знаю, с чего начать, во всяком случае. – Он посмотрел на кузена. – И ты ничего не скажешь? Коли речь об Уикэме, я не упаду в обморок.
– Извини, не имею права. Раскрывать имён я не могу. – Он присел напротив его в кресло. – Мне нужно, чтобы ты помог найти его, всё остальное должен сделать я сам.
– Ну, как тебе будет угодно. – Он промолчал, рассматривая его исподлобья. – Ты хоть представляешь, насколько измотанным ты выглядишь? Как давно ты в городе?
– Со вчерашнего вечера.
– Позднего?
– Позднего… и можешь не спрашивать, из Пемберли я выехал утром.
– Господи, Фиц! Это значит, дело более чем серьёзное.
– Так и есть. – Дарси вздохнул. – Я должен найти его как можно скорее.
Хорошо бы Ричард сразу бросился на поиски, но час уже поздний, увы.
– Но этим вечером я свободен. Ты ужинал?
– Нет ещё, если меня накормит миссис Уитчер! – довольно ухмыльнулся Ричард.
– Потом бильярд?
– Искуситель. Идёт! Но с утра я примусь за дело. И дам знать, коль узнаю хоть что-нибудь.
– Спасибо, Ричард. – Дарси крепко пожал его руку.
– Всегда рад помочь, – усмехнулся Ричард. – Однако предпочитаю съесть сливовый пудинг миссис Уитчер, а не твои спасибы. Так скоро ли ужин?
Дарси рассматривал карточку, что подали ему во время завтрака. Конечно, от миссис Янг. Лаконичная фраза без обиняков гласила - «В 11 часов, 300 ф.» Да, эта дама своего не упустит. Три дня неизвестности обернулись суммой в триста фунтов, но время сейчас просто бесценно. Чем дольше сестрица Элизабет во грехе, а не под надзором порядочной родственницы, тем сложнее восстановить её репутацию; если это вообще возможно.
Но спустя несколько минут Дарси возвращался в очередной наёмный экипаж с другой карточкой, с адресом в совершенно иной части города. Возница здорово удивился; впрочем, уселся на козлы и хлестнул коня. А Дарси обдумывал предстоящую задачу. Как он считал, сначала стоит попытаться решить дело с сестрой Элизабет. Если Лидия Беннет расстаться с Уикэмом не пожелает, как полагал лорд ***, тогда успех дела будет всецело зависеть от переговоров с Уикэмом. Дарси догадывался, что второй вариант наиболее вероятен. Уикэма придётся просто купить, и за немалые деньги. Отнюдь не количество монет, с которыми придётся расстаться, заботило Дарси, вовсе нет. Но то, что это был Уикэм.
Кэб замер на месте, возница стукнул в дверь и заявил, что приехали. Дарси спустился на землю, оплатил вперёд вознице всё то время, что он клятвенно обещался обождать его, и зашагал туда, куда ему махнули рукой. Едва он свернул в скопище сырых улочек, уставленных мрачными убогими строениями, он вмиг запутался и вскоре был вынужден выспрашивать дорогу. Да, добрый господин не ошибся, ему нужна вон та соседняя улица, ах, да – протянув руку – всего пару монет, будьте же добры. Дарси выловил монетки в кармане и опустил их в грязную ладошку девчушки. Господи помилуй, ужаснулся он, да как же это Уикэма занесло в такое убогое место? От одной мысли о том, что сестра Элизабет оказалось в такой компании, он содрогнулся. Но может она рада будет выбраться отсюда.
Пансион, указанный на карточке, стоял особняком от прочих зданий, хотя это мало утешало. Дарси отметил небрежную попытку побелкой придать дому более приличный вид. Он проверил адрес. Да, всё верно. У него защемило в груди. Нет… нельзя позволить Уикэму взять над ним верх. Будущее Элизабет зависит от того, справится ли он с задачей.
Он прошёл во двор, окинув взглядом ряды грязноватых окошек. Под крышей, мелькнуло юное девичье лицо, и чей-то взгляд с любопытством остановился на нем. Сердце его упало. Это была Лидия Беннет. Лицо исчезло - теперь нельзя медлить ни минуты. В несколько шагов он оказался у двери, шагнул за порог, и быстро поднялся по лестнице.
– Уикэм! – Его голос требовательно разнёсся по всему этажу.
Пару минут, едва стих его окрик, царила выжидательная тишина; потом открылась дверь, на пороге стоял Уикэм. Несвежий галстук сбился на шее, но голова высоко поднята.
– Дарси, – отозвался он, с усмешкой пытаясь одёрнуть жилет.
Дарси пошёл прямо к нему, не отрывая от него глаз.
– Я по поводу мисс Лидии Беннет. Я знаю, что она здесь.
Лёгкая тень опасения промелькнула по лицу Уикэма и исчезла.
– Это из-за неё ты приехал? – с недоверием спросил он. – Что тебе от неё надо?
– В сущности, дело у меня к тебе, но сначала я хочу поговорить с ней, причём наедине. Надеюсь, возражений не будет. – Дарси старался говорить ровным бесстрастным тоном.
– Ничего не имею против… если это по делу, – ответил Уикэм. Он сделал шаг в сторону и бросил через плечо, – Лидия! К тебе гость! – И с любопытством стал ждать продолжения.
Из-за его плеча выглянули изумлённые глаза на слегка порозовевшем личике.
– Мистер Дарси… ко мне? – Лидия Беннет не верила своим ушам.
– Мисс Лидия Беннет, – поклонился Дарси, – могу я поговорить с вами несколько минут? – и уточнил, бросив взгляд на её избранника. – Без свидетелей.
Она молча кивнула, он снова повернулся к Уикэму.
– Пройдём вниз?
Уикэм пожал плечами, застёгивая жилет.
– Если хочешь.
Слегка чмокнув Лидию в щёчку, не оглядываясь и не дожидаясь Дарси, он стал спускаться.
Уикэм вошёл в бар, и вопросительно указал Дарси на стол в конце заведения. Уикэм пытался втолковать хозяину, что пива они желают самого лучшего.
– Так кто платить-то будет, за лучшее, – проворчал тот. – Не вижу я монет пока-што…
– Мой приятель заплатит, не волнуйся, – прервал его Уикэм поспешно, и криво ухмыльнулся. – Лидия мне недёшево обходится. Надеюсь, ты не против заплатить.
Они сидели в неловком молчании, пока хозяин не принёс две кружки, демонстративно брякнув ими о стол.
– Сперва покажи деньги, – потребовал он.
Дарси просунул пальцы в кармашек жилета, выудив несколько монет, бросил их на стол.
– Тогда ладно. – Дядька ручищей сгрёб деньги, поднёс их к прямо к носу, с минуту молча изучал, кивнул, и оставил их в покое.
Дарси заметил, что Уикэм осторожно изучает его, потом он спрятал лицо за кружкой и надолго припал к ней. Дарси последовал его примеру, не выпуская противника из виду. Они почти синхронно поставили свои кружки на стол.
– Джордж, – назвал его Дарси позабытым с детских времён именем. Уикэм метнул на него странный взгляд, вытер губы и откинулся на спинку стула.
– Дарси, – отозвался он чуть напряжённым голосом, – будь так добр объяснить мне, зачем ты здесь. Не думаю, что так уж легко отыскать меня. Ты тут от имени полковника Форстера? Мне казалось, он не прочь избавиться от такого никчёмного офицера, как я.
– Ты правда не понимаешь причины? – Дарси рассматривал его со смешанным чувством удивления и презрения. – Конечно же, причина в той девушке, наверху! Как ты посмел так поступить с совсем юной особой, к тому же дочерью джентльмена?
– Я не виноват! – возмутился Уикэм. – Во всяком случае, не только я. Она сама захотела сбежать со мной, дурочка.
– Так почему ты покинул полк, если не ради такого рода удовольствий с женщиной?
– Легко догадаться, почему, – хмуро ответил он. – Я по уши в долгах. А честь моя - в руках богатых оболтусов! Мне и четверти их денег с лихвой бы хватило на целый год. Это уже пахло дуэлью. Понятно, мне пришлось исчезнуть.
Дарси тяжело вздохнул. С Джорджем Уикэмом всё как всегда.
– Так что же дальше, Джордж? Какое у тебя планы?
– Пока даже не представляю. – Уикэм хлопнул ладонью по столу, стараясь привлечь внимание неопрятной особы за стойкой. – Ещё по одной, будь добра.
Пиво тотчас принесли, правда, на сей раз тощий мальчонка в сопровождении бармена. Незаметно подмигнув Дарси, он спросил:
– Всё ладно ли, господин хороший?
– Да, всё в порядке.
Дарси узнал мальца, которого Тайк Таннер приставил к нему. Отлично, значит, Уикэму не удастся незаметно улизнуть отсюда. Мальчишка поклонился, и исчез за стойкой бара.
– Придётся расстаться с офицерством, конечно, но что делать дальше, и на что жить, я не представляю. – Он устало вздохнул, и припал к пенистой шапке над кружкой пива.
– И что же с той девушкой, наверху? – Настойчиво спросил Дарси. – Почему же ты не женился на ней? Её отец не так богат, но всё же он мог бы что-нибудь сделать для тебя!
– Жениться на Лидии? Какой кошмар! – Уикэм взглянул на него в притворном ужасе.
– Не может быть, что такой кошмар, если ты уговорил её сбежать с собой.
– Её не пришлось уговаривать, уж поверь мне, – Уикэм отпил ещё глоток. – Она была вполне готова к приключениям.
– Приключениям! Дочь джентльмена! Она не может вернуться незамужней, иначе…
– А я ничего не обещал ей, кроме развлечений. Ей винить некого, кроме самой себя. Я никогда и не собирался жениться на ней! – продолжал он уже с раздражением. – Пойми, Дарси, я дошёл до точки. Единственный выход - удачно жениться, только в Англии, где за мной куча долгов, на это мало шансов. Нет, пора бежать за границу. Знаешь, за океаном полно богатых американцев, которым лестно обзавестись настоящим английским зятем. Это придаст их имени респектабельности.
– Ты понимаешь, что мы на грани войны с ними?
– Так Южная Америка сгодится, или наследница индийских плантаций. Да какая разница.
– Понимаю. – Дарси пристально посмотрел на него, прежде чем забросить наживку. – Что ты скажешь, если найдётся более реальный и скорый выход из ситуации. Ни в коей мере не наследница плантации, но вполне приемлемо.
Хорошо знакомый огонёк алчности промелькнул в глазах Уикэма.
– Я могу и согласиться, если предложение будет достаточно «приемлемым», как ты сказал. – Он помолчал, с интересом изучая Дарси, а потом спросил, – Послушай, Дарси, но тебе тут какая забота? Ты-то зачем ввязался в это?
Вот вопрос, который, увы, не мог не возникнуть. Дарси наклонился вперёд, положив руки на стол, не спуская глаз с Уикэма.
– Моя забота в том, чтобы положить конец твоим «приключениям» в поисках очередных жертв. Я смолчал в случае с Джорджианой, поэтому ничто не мешало тебе продолжать в том же духе. Если бы не это, та девушка наверху - и не только она, полагаю - избежали бы своей участи. Но я замял дело, и вследствие твоего полного безразличия к последствиям своих поступков, вся небезызвестная мне семья может быть опозорена. Это следствие моего молчания, и я обязан сделать всё, что в моих силах, для исправления ситуации.
– Что ты предлагаешь? – Уикэм и глазом не моргнул, выслушав обвинения в свой адрес, только выжидательно подался вперёд. Дарси, напротив, откинулся назад, решив выдержать паузу, чтобы первый шаг сделал именно Уикэм.
– Полагаю, в случае моей женитьбы, – осторожно выговорил он.
Дарси поднялся. Уикэм захватил наживку, пока этого достаточно. Пусть помучается в неопределённости.
– Теперь я бы хотел поговорить с мисс Лидией, если ты не против.
– Могу я войти? – Мягко спросил Дарси.
Лидия взглядом проводила фигуру Уикэма, а потом в недоумении обернулась к нему. Так молода ещё. Как же такое вообще могло случиться? Небрежение, почувствовал он укол совести, и не так уж отличное от твоего собственного.
– Заверяю вас со всей серьёзностью, – продолжал он, – что не причиню вам зла никоим образом, но хотел бы, чтобы наш разговор никто из посторонних не мог подслушать.
– Если изволите.
И она пригласила его в крошечную комнатку, обставленную неказистыми кроватями, с убогим столиком да лампой на нём, с таким же случайным креслом. Одежда, бутылки и грязная посуда повсюду в беспорядке. Обернувшись к ней, он сразу вспомнил упрёк Джорджианы, что своим одним лишь ростом он подавляет даже любящих его. Он опустился в кресло и постарался добавить своему лицу приветливости.
Было очевидно, что Уикэма мало заботили её нужды. Платье явно несвежее, волосы не уложены. Наверняка сбежала лишь с чемоданчиком. Похоже, оба пребывали в крайности. Что внушало ему, надо признать, некоторые надежды на успех его миссии.
– Прошу, мисс Лидия, успокойтесь, я не имею намерения вас оскорблять, – заговорил он, – я пришёл как… посторонний, просто как знакомый, чтобы предложить вам серьёзно обдумать положение, в котором вы оказались, и постараться найти достойный способ вернуть вас в любящую семью.
Глаза девушки были готовы выскочить из орбит.
– Что? – изумлённо спросила она, – вы шутите?
– Уверяю вас, что нисколько, – озадаченно ответил он, стараясь сохранять выдержку.
– Я скоро выхожу замуж, – самодовольно заявила она. – Я стану уважаемой миссис Джордж Уикэм, если хотите знать.
– Значит, уже назначена дата? – спросил он, не сводя с неё глаз.
– Н-нет ещё, – призналась она, отворачиваясь. – Придётся подождать, когда какие-то негодяи вернут Уикэму то, что задолжали ему. – Она явно повторяла его отговорки. Бедняжка, она верит ему. И вдруг искренне возмутилась, – И почему люди так плохо относятся к нему! – Она сердито смотрела на него. – И вы тоже, Уикэм всё рассказал мне!
– Мои дела с Уикэмом – это долгая история, мисс Лидия. И моё появление не имеет к этому никакого отношения, как и те истории, которыми он развлекает вас. – И тут Лидия вздёрнула подборок в манере, настолько сходной с Элизабет, что у него ёкнуло сердце. Он поспешил продолжить. – Прошу, выслушайте меня. Ваша семья вне себя от беспокойства за вас. Если Уикэм не может жениться на вас сию минуту, так почему бы не вернуться домой до той поры, пока он не сможет честно просить вашей руки?
– Надо подождать совсем немного, – фыркнула она, – и я не собираюсь никуда уезжать. – Манеры почти порядочной жены сменились чисто девчачьей капризностью. – Зачем вы говорите мне это? – Она с подозрением посмотрела на него, – Неужто внизу мой отец?
– Нет, его здесь нет. И меня никто не просил говорить с вами.
– А, тогда ладно, – она поёжилась, потом хихикнула, прикрыв рот ладошкой, – но как я их, правда? Они просто позеленеют от зависти, все до одного! А уж я посмеюсь над ними!
– Нет, мисс Лидия, они не завидуют, они в тревоге за вас, и за репутацию семьи тоже.
Он искал в её лице намёки, может, на укоры совести, но вряд ли она знала, что это такое.
– Это ни на йоту не будет волновать их, когда я вернусь домой замужней дамой, – с лёгкостью отмахнулась она от всех проблем.
– Вы так полагаете? Это маловероятно, и ваша сёстры, мисс Беннет и мисс Элизабет, смотрят на это не так легкомысленно. – Она, похоже, смутилась немного. – Вы же не хотите испортить отношения с ними, и тем более лишить их шансов на достойное замужество.
– Мои сёстры! У них всё будет хорошо, то есть было бы… – она недоверчиво взглянула на него. – А откуда вы знаете, что они думают об этом? Лиззи вообще вы не нравитесь; да и никому вы не нравитесь, кроме мистера Бингли.
Стрела, пусть даже так бестолково пущенная, ранила его. Дарси поднялся, в досаде на себя и на неразумную свою противницу, и отошёл к окну. Самодовольная, глупая девчонка, и при этом безнадёжно наивная. Как объяснить ей, что её ждёт? Что ещё сказать?
– Вы знаете, что ваша сестра мисс Элизабет отдыхала с дядей и тётей Гардинерами?
– Да, скучнейшая поездка на север, никаких балов или пикников. Только озера, холмы, да дядюшкины разговоры без конца.
– По пути, – тем не менее продолжил он, – они заехали в моё имение в Дербишире. Именно там, в гостинице близ Пемберли, ваша сестра получила известие о вашем бегстве с Уикэмом. Вне себя от огорчения и беспокойства, она всё рассказала мне, а потом они уехали в Лонгборн, чтобы дядя мог помочь вашему отцу разыскать вас. – Он перевёл дух. Самое сложное было впереди. – Благодаря моему давнему знакомству с Уикэмом мне было гораздо легче найти вас, поэтому я решил отправиться на поиски сам, без ведома ваших родных, чтобы не возбуждать ложных надежд в случае, если найти вас не удастся.
– Я всё равно не возьму в толк, зачем вы беспокоитесь? – ядовито процедила она. – Конечно, мы со временем поженимся. И все будут рады за меня. Не вижу, что тут такого, почему я должна бросить Джорджа и уехать, как вы настаиваете!
– Неужели вы не понимаете, в какое положение вы ставите свою семью? Неизбежно пойдут сплетни, даже если пока, допустим, ничего ещё не проведали. А ваши сестры в результате не смогут достойно выйти замуж.
– Подумаешь, соседи! – она сердито топнула ногой. – Старые зануды, от которых никакой радости и удовольствий! Кому до них дело? Мне уж точно нет!
– Но ваши сёстры…
– Я легко найду им мужей, разве нет? Ведь я выйду замуж гораздо раньше их!
Дарси молчал. Лидию Беннет не переубедить, не уговорить оставить своего ветреного любовника. Она, похоже, просто не понимала, что ждёт её и семью в результате её безрассудного поведения. Это бедное дитя, это чумазое строптивое существо единой плоти и крови с женщиной, которую он любит, неспособно даже на это. Что же ещё может убедить её прекратить неумную забаву? Осталось одно средство, и, хотя он вправе использовать его, разумнее не открывать ей все карты.
– Мисс Лидия, сможет ли на ваше решение остаться с ним повлиять то обстоятельство, что вы были далеко не первой, кого Уикэм уговорил бежать с ним?
– Это вы о чем?
– Дело в том, что я лично знаю ту, которую он обманом уговорил бежать с ним. Более чем очевидно, что сделал он это вовсе не из нежных чувств к ней, но исключительно из финансовых соображений. Она богатая наследница, а Уикэм совершенно без средств.
Лидия вытаращила на него глаза.
– Я не понимаю, сэр. Причём тут мисс Кинг? Джордж никогда… О! – она опять сердито притопнула. – Может, я и не богатая наследница, но я уверена, что Уикэм меня любит!
– Мисс Лидия. Уикэм постоянно без денег. У него нет профессии. Он пытался зарабатывать, то головой, то игрой, но всё без толку. Он женится только на богатой, у него нет другого выбора. – Сердце его сжалось при виде её глупого растерянного личика. – У вас нет состояния, так что, любит или нет, но он не женится на вас, уж поверьте мне.
Тень сомнения мелькнула на её лице. Но лишь тень. Уже через миг сомнения исчезли, а упрямый подбородок, с пугающей точностью копируя мать, взлетел вверх.
– Джордж женится на мне, и хватит об этом! Думаю, вам пора уйти!
Тихо вздохнув, Дарси шагнул к дверям.
– Мисс Лидия, – задержался он в дверях, – вы позволите оставить вам свою карточку на случай, если вы передумаете?
Она передёрнула плечами, что он предпочёл счесть согласием; оставив визитку на столе, он поклонился и вышел. То, чего он опасался, случилось. Эту девушку не переубедить.
Значит, придётся иметь дело с Уикэмом.
Свидетельство о публикации №222092101210