Стог

 
ГАЛИЯ КАЛИМУЛЛИНА
Перевод с башкирского

Поверите ли вы мне, нет ли –
Когда-то стог я завершала.
«Свершила!»-это чувство счастья
Плечом усталым ощущала.
Я счастье чуяла ногами,
Но знала в танце завершенья:
Вил острия, взметнувши сено,
Вот-вот кольнут без сожаленья.
Я растворялась в это время
В движеньях, что мой труд венчали.
Внизу зловеще ждали вилы,
Как будто гибель предвещали.
На самой верхней точке стога
Стояла, чувствуя волненье.
Лишь высота с ее величьем
Меня пленяла в то мгновенье.
Тобой утоптанная плоскость -
Тебя удерживает в небе.
Влечет и манит тут остаться.
Что мне земля? Лишь для потребы.
Да, сиживала на макушке
Большого смётанного  стога.
Там, наверху, приходят мысли,
Что вниз не так проста дорога.
И я скользила вниз с вершины,
Вжимаясь в стог спиной усердной.
Почуяв под ногами землю,
Осознает всю правду смертный.
Ступней нащупав твердь земную,
Он понимает и приемлет:
Предназначенье исполняя,
Свершит свой стог, покинет землю…


Рецензии
Я редко стоял на стоге,на вершине. Только лет до 14-и вроде. В основном метал снизу. Но очущения не забыты.
Тут у Вас философия о положении человека. На верху всегда есть угроза падения. Да и качает там сильно. Поэтому наверно многие стараются стоять на твердой земле, чем дрожать на верху.
С уважением,

Ильхам Ягудин   31.10.2022 13:44     Заявить о нарушении
А я из тех, кто подавал, и то редко. Корова появилась у меня поздно, руками сено уже мало кто убирал. А философия от настоящего автора, Галии ханым. Я только постаралась перевести как могла.
Спасибо!

Лилия Аслямова   31.10.2022 15:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.