Рюноскэ Акутагава. Каппа

          Перевод с английского

          Предисловие автора

          Это история пациента номер 23 одного из наших домов для умалишенных. Он станет рассказывать эту историю всякий раз, как только убедит кого-нибудь послушать.
          Ему должно быть уже около тридцати, но на первый взгляд он выглядит гораздо моложе. Возможно это сумасшествие даёт ему его молодость. Он пройдёт через множество испытаний в течение половины своей жизни, прежде чем он окажется в этом доме, как, как например, как он... Нет, мне думается, что будет лучше, если мы оставим эти частности на некоторое время.
          Он рассказывал свою историю изрядной длинны с мелкими деталями когда я слушал его с доктором в атмосфере сумасшедшего дома. Всё время, пока он говорил, его руки были тесно сжаты вокруг коленей. Время от времени он бросал взгляд за окно, где за железной решёткой вы могли бы увидеть голый дуб, на чёрных ветвях которого, уходящих в нависнувшие снежные облака, не осталось ни одного сухого листочка.
          Он жестикулировал, сопровождая свои слова, но жестов было мало. Когда он говорил "Я был застигнут врасплох", например, он резко откидывал назад голову и тому подобное.
          Я постарался сесть и записать его историю с такой тщательностью, на какую способен. Если кого-нибудь моя версия не удовлетворит, то ему только нужно выехать из Токио в деревню, где расположен сумасшедший дом. Там пациент номер 23, который выглядит гораздо моложе своих лет, поприветствует его, я уверен, вежливым поклоном и укажет на жёсткий стул. Тогда, я не минуты не сомневаюсь, он спокойно перескажет свою историю с грустной улыбкой, играющей на его лице всё время, пока он будет говорить.
          Затем, наконец – да, я всё ещё вижу очень живо выражение его лица, когда он подошёл к концу своей истории. Без сомнения, он сделает тоже самое: он застучит ногами, начнёт яростно размахивать руками и начнёт громко вас выгонять: "Уходи! Катись к черту отсюда, ты, свинья! Ты чёртов дурак! Ты завидуешь, ты мерзкая свинья! Это чёртова наглость, прийти сюда подобным образом! Ты на работе, не так ли? Ты, самоуверенная сволочь, не порти здесь воздух. Уходи, катись к черту прочь с моих глаз, ты, свинья. Неужели никто из вас сволочей не может оставить меня в покое? ".

          Продолжение возможно следует.


Рецензии