Махабхарата и Рамаяна
Махабхарата. Прозаический пересказ.
Рамаяна. Прозаический пересказ.
Н.Гусева. Махабхарата, или Сказание о великой битве потомков Бхараты. М. 1964. Рамаяна. М. 2002.
В.А.Жуковский. Наль и Дамаянти. Разные издания.
Рамаяна. М. 1986.
Прем Чанд. Сказание о Раме. М. 1958.
С.Липкин, В.Кальянов. Сожжение змей. М. 1958.
Как у шумеров, финикийцев, евреев и греков, у индийцев сложились поэтические сказания о живших в стародавние времена героях. Самая большая из таких поэм, составляющая 9 увесистых томов и 100 тысяч двустиший - "Махабхарата"("Великие потомки Бхараты").
До наших дней в Индии и близких странах необычайно популярны легенды о вражде двух родов потомков великана Бхараты - братьев Пандавов и братьев Кауравов. Кауравам удалось изгнать Пандавов, захватив власть в царстве Куру. Пандавы попытались вернуть свои владения с помощью игры в кости, но, проиграв, попали в рабство к соперникам. Однако боги пришли к ним на помощь и смягчили их участь: тринадцать лет Пандавы прожили в новом изгнании в Гималаях. Вернувшись на родину, братья решили вернуть царство себе, дав сражение Кауравам. Покровителем Арджуны стал чернокожий Кришна(вероятно, он был божеством - или предводителем - более древних южных племён Индии), давший предводителю Пандавов поучение - "Бхагавад-гиту". В дальнейшем Кришна рассматривался в Индии как одно из воплощений на земле бога Вишну. Во всех тяготах Пандавов утешала прекрасная жена Арджуны - Драупади, руки которой он добился на состязаниях женихов.
На огромном поле Куру сошлись два войска. Битва, продолжавшаяся 18 дней, была столь ожесточённой, что солнце закрыло свой лик и произошло его затмение. Предполагают, что битву на поле Куру традиция связывала с реальным солнечным затмением 25 октября 945 г.до н.э. В решающем поединке Арджуна при помощи управлявшего колесницей Кришны сразил стрелой могучего врага - Карну.
Пред тем, как посыплются стрелы в окружье, -
«О Кришна, - промолвил, вздымая оружье, -
Меж вражеских ратей, как раз посредине,
Мою задержи колесницу ты ныне,
Чтоб воинов мог разглядеть я порядки,
С которыми биться мне надобно в схватке,
Кого здесь собрал, ради битвы неправой,
Царя Дхритараштры потомок лукавый».
И Кришна, услышав от Арджуны слово, -
Меж войск, озиравших друг друга сурово,
Огромную остановил колесницу
Пред всеми, кто сталью одел поясницу,
Пред Бхишмой и Дропой, - и молвил:
«Кудрявый, Теперь посмотри, каковы Кауравы».
В бою на палицах брат Арджуны - Бима поверг самого злобного из Кауравов - Дурьодхану. Погибли и другие Кауравы.
Бхима отдышался, спокоен снаружи,
И ринулся в битву, вздымая оружье.
Увидев могучего, полного жара,
Твой сын уклониться решил от удара,
Хотел он подпрыгнуть, - хитрец этот ловкий, -
Хотел он обман сочетать со сноровкой,
Уловку его разгадал Бхимасена,
Как лев, на царя он напал дерзновенно,
Сумел он противника хитрость постигнуть,
И только Дуръйодхана вздумал подпрыгнуть, -
Удар ниже пояса витязь направил,
Ударил по бедрам царя против правил,
И палица всей своей мощью тяжелой
Могучие бедра царя расколола,
И, землю звенеть заставляя, владыка
Упал, весь в крови, без дыханья и крика.
Задули губительные ураганы,
Завыли стремительные океаны,
Земля содрогнулась, поля завопили,
А ливни полны были праха и пыли.
Упал царь царей, жаркой кровью облитый, -
И с неба посыпались метеориты.
Великие смерчи, великие громы
Низверглись на горы, леса, водоемы...
Пандавы не стали праздновать победу - ведь битва принесла невиданное на земле количество жертв. На её поле был заложен новый город - Индрапрастха (на месте современной столицы Индии - Дели). Мудро и счастливо правили в родном царстве Пандавы, но братьям было по-прежнему тягостно. Однажды братья оставили дворец и удалились в Гималаи. Один за другим они ушли из жизни, но одному из братьев - Юдхиштхире боги даровали бессмертие.
Вопросы: Что в поэме отражает остатки родового общества? Что говорит о зарождении государств? Что общего в поэме с "Илиадой"?
Другая великая древняя поэма Индии - " Рамаяна". Её главный герой - царевич Рама, отец которого правил в Айодхье(долина Ганга).
Сарайю-рекой омываясь, довольством дышала
Держава обширная - славное царство Кошала,
Где выстроил некогда Ману, людей прародитель,
Свой город престольный, Айодхью, величья обитель.
С юных лет Рама защищал леса от демонов - ракшасов, царство которых находилось на острове Ланка. Рама был оклеветан перед отцом и отправился в изгнание с женой Ситой. Вскоре Сита была похищена царём ракшасов Раваной. Раме помогли войска обезьян и медведей, с помощью которых он переправился на Ланку. (Маленькие островки между южной оконечностью Индии и Ланкой до сих пор называются "мостом Рамы", будто бы построенном обезьянами).
В поединке Равана обрушил на Раму стрелы, превратившиеся в змей. Но стрелы Рамы обратились в орлов, пожравших змей. Огромной стрелой, сотворённой Брахмой, герой сразил царя демонов. Верная Сита всё это время находилась в заточении в саду Раваны, осыпая похитителя проклятиями. Её освободил царь обезьян Хануман.
И дыбом поставило все волоски обезьяньи
Ужасное пиршество это при лунном сиянье!
Страшилища расположились в окрестностях древа,
Под сенью которого плакала Джанаки дева.
Палимая горем, страдая телесно, душевно,
Красой несравненной своей не блистала царевна.
В тоске по супругу, подобна звезде, исчерпавшей
Святую заслугу и с неба на землю упавшей,
Бледна, драгоценных своих лишена украшений,
Лишь верностью мужу украшена в пору лишений
С кудрями густыми, покрытыми пылью обильной,
От близких отторгнута Раваны властью всесильной, -
Слониха, от стада отбитая львом; в небосводе
Осеннем - луна, когда время дождей на исходе.
Волшебная лютня, таящая дивные звуки,
Чьей страстной струны не касаются трепетно руки, -
Царевны краса оскудела с любимым в разлуке.
Рама с женой вернулись на родину, и вскоре царевич унаследовал владения отца.
Позднее Рама был обожествлён индийцами. Его стали считать ещё одним из перевоплощений бога Вишну.
Вопрос: Сюжеты каких известных вам сказок напоминает поэма? Кого из героинь греческих поэм напоминает вам Сита?
Предполагают, что поэмы, как и греческие о героях, складывались многими сказителями, хотя традиция называет главным автором "Махабхараты" Вьясу, а "Рамаяны" - Вальмики. Будто бы сам Брахма явился певцу:
— О великий мудрец, из произнесенной тобой ритмической фразы родится поэма! Она не является плодом твоих размышлений — благодаря моей воле ты выразился столь красноречиво, о брахман. Ты должен поведать всю историю Рамы, олицетворения добродетели, исполненного высочайших достоинств, такой, как вкратце услышал ее от Шри Нарады. Ты опишешь все известные и неизвестные деяния Рамы, Ситы и ракшасов. По моему благословению тебе откроется все, еще неведомое тебе; ни одного слова лжи не сойдет с твоих уст. В стихах ты опишешь священные и вызывающие восхищение деяния Рамы. О мудрец, история Рамы будет жить на земле, пока стоят горы и текут реки. И пока люди будут помнить историю Рамы, ты не покинешь небес.
Сказав так, Брахма погрузился в раздумья и исчез. Великий мудрец и его ученики стояли, застыв от изумления. Придя в себя, ученики стали повторять четырехстопный стих, состоящий из равных слогов с растущим воодушевлением. Чистосердечный аскет неоднократно читал стих, когда к нему пришла мысль: «Этим размером я и поведаю всю историю Рамы». На благо всего мира знаменитый и святой мудрец, слагая мелодичные ритмические фразы, отвечающие всем правилам гармонии, стал рассказывать историю великодушного и очаровательного Рамы, достойного вселенской славы. Услышьте же о Раме, а также о его победе над десятиглавым демоном Раваной.
Сюжеты обеих великих поэм много раз заново служили основой для различных произведений на многих языках Индии и в странах Юго-Восточной Азии, испытавших в последующие времена культурное влияние Индии. Они стали в более позднее время популярными представлениями возникших в Индии и Индонезии кукольного театра и театра теней. Великий поэт XVI века Тулсидас написал свою "Рамаяну". В 2002 году первая тайская опера - "Айодхья"("Аютхая")тоже была написана на сюжет поэмы о Раме.
Сказание о Нале и Дамаянти.
"Махабхарата" включает в себя множество вставных рассказов. Так, после проигрыша Пандава Юдхишхитры в кости, ему рассказывают в назидание и утешение историю о правителе небольшого царства Нале и его жене Дамаянти.
На русский язык это сказание впервые перевёл В.А.Жуковский. Критик В.Г.Белинский, приветствуя этот первый поэтический перевод из "Махабхараты", отметил, что сказание это - "эпизод, каких в ней довольно, и который представляет собою нечто целое". Поэт Вячеслав Иванов переложил сказание в переводе Жуковского в драму. Композитор А.Аренский написал оперу "Наль и Дамаянти"(можно послушать фрагмент).
Жил-был в Индии царь, по имени Наль. Виразены
Сильного сын, обладатель царства Нишадского, этот
Наль был славен делами, во младости мудр и прекрасен
Так, что в целом свете царя, подобного Налю,
Не было, нет и не будет; между другими царями
Он сиял, как сияет солнце между звездами...
Крепкий мышцею, светлый разумом, чтитель смиренный
Мудрых духовных мужей, глубоко проникнувший в тайный
Смысл писаний священных, жертв сожигатель усердный
В храмах богов, вожделений своих обуздатель, нечистым
Помыслам чуждый, любовь и тайная дума
Дев, гроза и ужас врагов, друзей упованье,
Опытный в трудной военной науке, искусный и смелый
Вождь, из лука дивный стрелок, наипаче же славный
Чудным искусством править конями, на коих он в сутки
Мог сто миль проскакать, – таков был Наль; но и слабость
Также имел он великую: в кости играть был безмерно
Страстен.
У царя соседнего царства Бимы выросла прекрасная дочь Дамаянти. Она влюбилась в Наля и отдала ему предпочтение, когда отец созвал претендентов на руку дочери. Казалось, супругов ждало счастье, но Наль проиграл в кости своему брату царство... Наль и Дамаянти поселились в лесу, как отшельники. Вскоре злые силы разлучили их. Наль, несмотря на все несчастья, совершал хорошие, угодные богам поступки, и в конце-концов смог вернуть себе царство, выиграв его обратно, и воссоединиться с Дамаянти.
...И кости
Брошены — все решено: обратно Нишадское царство
С первым ударом выиграл Наль у Пушкары. Со смехом
Он, победитель, взглянул на него, побежденного. «Что ты
Скажешь теперь? Мое законное царство, которым
Думал владеть ты, по-прежнему стало моим и отныне
Будет в крепких руках; теперь меж царем и меж царством
Третий никто не дерзнет протесниться. Мою ж Дамаянти
Ты и во сне недостоин увидеть; ты раб мой отныне;
Так решила судьба. Но слушай: не властью твоею
Некогда был я низвержен с престола; Кали-искуситель,
Враг мой, тебе помогал; ты об этом не знал, безрассудный;
Знай же теперь, что отмщать на тебе преступленья чужого
Я не хочу. Живи, и будь милосердие неба
Вечно с тобой, и вражды да не будет меж нами, Пушкара,
Брат мой; живи, благоденствуя многие, многие годы».
Вопрос: Какое значение знание этой истории должно было иметь для Пандавов?
Можно рекомендовать ученикам прочитать переложение Жуковского или какой-либо пересказ двух поэм (на русском языке их выходило много).
Свидетельство о публикации №222101100929