Из жизни птиц

Комедия в 2-х актах

Действующие лица:

БЕРКУТИХА
БЕРКУТ
ИКАР
ДЕДАЛ, он же ЖРЕЦ
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА

I Акт

1
На фоне синего неба на каменистой горной вершине беркут (ОН) и беркутиха (ОНА) заняты каждый своим делом. ОНА вытаскивает из кучи веток, сучьев и прутьев подходящий строительный материал и деловито втыкает-вплетает его в гнездо. ОН, напевая, мечтатльно смотрит вдаль из-под крыла. ОНА бросает на беркута строгий взгляд, потом ещё и ещё, и, наконец, закипает.

ОНА (сдерживаясь). Самец, называется. Ты бы хоть помог. А то от натуги снесу тебе яйцо прямо тут.  Оно покатится и ага...
ОН. Что ага?
ОНА. В пропасть упадёт.
ОН. Не рановато для яйц? Мы только вчера брачный сезон открыли... Или... Ты хочешь сказать...
ОНА. Нет-нет, что ты! Это я так пошутила... неудачно. Ты мой первый и единственный! Какой ты у меня красивый: веерохвостый, ширококрылый, серебристопёрый...
ОН. Да ладно, не преувеличивай... я самый обычный беркут из семейства ястребиных, подсемейство орлиных...
ОНА. И самый умный.
ОН. Ну перестань, вон нас сколько летает вокруг: коршуны, луни, грифы...
ОНА. Никого не вижу кроме тебя.
ОН. ... стервятники...
ОНА. Это кто такие?
ОН. Падаль всякую подбирают.
ОНА. Фу, гадость какая.
ОН. Есть ещё гарпии...
ОНА (эхом). ... Гарпия... звучит красиво.
ОН (интимно). Гарпия ты моя... Ещё есть канюки, орланы, подорлики, венценосные орлы...
ОНА. Венценосные? О-о-о... А ещё бывают певчие ястребы, представляешь? (мечтательно). Ля-ля-ля-ля...
ОН (подхватывает). На-на-на-на...
ОНА (обрывает). Ты и без песен у меня самый-самый...
ОН. Тебе не нравится как я пою?
ОНА. Очень нравится. Но ты ведь должен нашу скалу охранять, а песни внимание отвлекают. Вон, смотри, кто-то летит.

2

ОН. Ой... Правда... летит... Не пойми кто... То ли жук... то ли цапля...
ОНА. Какая цапля, какой жук? Кругом одни скалы.
ОН. Не цапля, и не жук. И не из рукокрылых. Это... бог ты мой Пернатый Ветер... Ха-ха-ха... Ну надо же! Они всё-таки сделали это! Э-э-эй! Эге-ге-е-ей! Ик-а-ар! Вали сюда! Я тут! Это я! Борька! Беркут Серой скалы!
ОНА. С каких это пор ты Борькой стал, Беркут? (ОН не слышит, Она ворчит потихоньку) Опять гости. Сколько можно? Потом гнездо заново выстилать придётся. Где я столько мха и перьев наберу? Опять в долину спускаться гусей трепать. Хоть бы завалящего суслика с собой приносили, а то на всё готовое налетят, начнут орать да в кости играть...
ОН (Икару). Ай, молодца! Давай-давай-давай, работай руками, ногами помогай... Аха-ха-ха! Умора! Смотри, любимая, как надо летать!

К ним приближается Икар. Он машет руками с надетыми на них крыльями и судорожно хватает воздух ртом. Не с первой попытки садится на край скалы. ОНА демонстративно продолжает ремонтировать гнездо.

ИКАР. Уффф... уффф... фу-у-у... Привет, Боря. (Беркутихе) Будь здорова, подруга Беркута Серой Скалы.
ОНА (недовольно). Здрасьте.
ИКАР (беркуту тихо). Чего это она?
ОН  (тихо). Да кто ж её разберёт. Может, ей не понравилось, что ты к ней не лично, а как бы через меня обратился. «Подруга беркута». Насмотрелась там внизу Вашей греческой демократии, не поняла что к чему, но права качать научилась.
ИКАР. Я же не знаю её имени.
ОН. Какого имени? Нет никакого имени. Я беркут, она беркутиха.
ИКАР. Беркутихой что-ли называть?
ОН. Не... от чужого грубовато получается, от этого она вообще психануть может.
ИКАР. А как тогда?
ОН. Гарпией назови. Ей нравятся красивые звуки.
ИКАР. Приветствую тебя, Гарпия... (ОНА распрямляется с сучком в крыле)
ОН (подсказывает). Беркута Серой Скалы.
ИКАР. Гарпия, подруга Беркута Серой Скалы.

Беркутиха молча заносит Икару большим сучком по спине и тот сваливается в пропасть.

ОН (беркутихе). Ну уж ты совсем...

3

ОН исчезает и возвращается с мокрым Икаром.

ОН. Какой тяжёлый, я его еле поднял.
ОНА. Кому он тут нужен?

Беркут сводит и разводит Икару руки, пока из его рта не прыскает фонтанчик воды.
 
ОН. Живой, вроде. Я ж для тебя старался, чтобы развеселить.
ОНА. Спасибо, я повеселилась. Хорошо, что он в море упал, а не на скалы.
ОН. Не понимаешь ты юмора, Гарпия моя пышнопёрая, не понимаешь...
Беркут снимает с Икара сломанные крылья и переклыдывает его в гнездо.
ОНА. Куда ты его мокрого, я только что прибралась! Или мне снова подстилку менять?
ОН. Тут мягче и теплее, быстрее высохнет.
ОНА. Что теперь с ним делать? Куда его? Крылья сломаны. (Она снимает с Икара крылья , перья вытаскивает, а обломки выбрасывает из гнезда.) Отнеси его в ущелье и брось там. Выживет, так выживет, а нет – туда и дорога. Стервятникам радость.
ОН. Зачем? Пусть с нами живёт. Он хороший, я давно с ним знаком.
ОНА. Ага, аж целую неделю. Знаю, знаю, ты на остров Крит тайком летал. Я всё видела.
ОН. Что ты видела?
ОНА. Видела, как ты дружкам своим зайцев носил, а потом вы под жаркое песни орали. А я должна перья и мох для гнезда одна собирать!
ОН. Дорогая, ты не права. Я жаркое не ел, я сырое мясо предпочитаю. И не дружки это вовсе, а Дедал и Икар, знаменитый древнегреческий художник и его сын. Вот он лежит. Они как раз хотели крылья смастерить и попросили показать им мои крылья и хвост, на предмет изучения механики полёта и всё такое. Тебе не понять...
ОНА. Да где уж.
ОН. ... Я даже им одно пёрышко подарил из опушки когтей.  А чё, не жалко для добрых людей.
ОНА. Эти «добрые люди» ощипают тебя как курицу и спасибо не скажут.
ОН. Не, эти наукой занимаются, они кур не ощипывают.
ОНА. И суп не едят, и на перинах не спят...
ОН. Да ну тебя, зануда. У них же наука, знание – сила и всё такое.
ОНА. Мне не понять.
ОН. Да где уж. Слушай дальше. Осмотрели они меня, измерили, посчитали, почиркали каракули на песке и сказали, что сделают себе крылья через неделю. Я смеялся - не верил, ну и поспорили. А он прилетел.
ОНА. И выиграл. Скажи, дорогой, что ты им проспорил?
ОН. Да ничего особенного.
ОНА. А всё-таки?
ОН. Да пустяки.
ОНА. А если честно?
ОН. Да мелочь, безделицу одну.
ОНА Вот как? И что же это?
ОН. Э-э-э... Перо, одно лишь пёрушко, маленькое премаленькое. Дай-ка мне его сюда.

Беркут пытается ухватить беркутиху, та уворачивается.

ОНА. Что это значит «дай сюда». Уж не моё ли перо ты проспорил?
ОН. Видишь ли, дорогая...
ОНА. Вижу. Моё. А почему не своё?
ОН. Как я могу своё перо отдать? Как же я охотиться буду, пищу птенцам и тебе, кстати, добывать, пока ты яйца высиживаешь. Территорию охранять, врагов отгонять кто будет?
ОНА (с сарказмом). Без маленького пёрушка никак нельзя, конечно.
ОН. Я просто подумал, ты у меня такая... пышнопёрая. У тебя этих пёрышек больше чем у меня и все такие красивые. И тут, и тут, и вот тут... (ОН ласкается к ней и ОНА отмякает)
ОНА. А зачем им наши перья?
ОН. Будут дальше изучать... как её... «эродинамику». Они хотят ветролёт изобрести.
ОНА. Мне не понять.
ОН. Честно говоря, мне тоже. Есть у тебя ноги – ходи, есть крылья – летай. Нет ни того ни другого – ползай, не заморачивайся. Пользуйся тем, что имеешь.
ОНА. А из гусей нельзя перьев надрать?
ОН. Можно. Из чего у Икара крылья, как думаешь? Но какие гуси летуны? Так, туда-сюда на юга смотаться раз в году. А мы парим высоко, зрим далеко... Взмываем к облакам, камнем низвергаемся на добычу и снова устремляемся ввысь!..
ОНА. Ладно уж, бери. Какое тебе? Из-под крыла или с грудки?
ОН. Из твоего прекрасного, длинного, с серебристыми переливами... хвостика.
ОНА. Что-о-о?! (Он пытается вытащить у неё из хвоста длинное перо, она сопротивляется) Это же рулевое перо! Это же вопрос жизни и смерти! Отцепись! Не дам!
ОН. Дай!
ОНА. Не дам!
ОН. Дай! Я слово дал!
ОНА. У себя вырви.
ОН. Не могу, мне летать надо!
ОНА. А мне не надо?
Пауза.
ОН. Надо. Что делать будем? Я слово дал!

4

Икар шевелится.

ОНА. А зачем тебе вообще перо отдавать? Скинем этого обратно и концы в воду. Утонул, так утонул. Нет тела, нет дела.
ОН. Он же не один был. Вон, видишь, над морем его папаша кружит, сыночка ищет. Живой свидетель между прочим. Ему твоё рулевое перо ещё больше нужно, чем тебе. Да ещё как узнает, что ты его сына покалечила... Люди опасны, когда злятся.
ОНА. Откуда он узнает? Он в море перья найдёт и подумает, что... (Она рассматривает обломки крыльев, затем оттаскивает их и прячет в трещине скалы)... что солнце растопило воск, который скреплял крылья, перья выпали и полёт сыночка прервался на самом интересном месте. Сам виноват. Не надо так высоко залетать.
ОН. Хорошая версия. Но он же учёный. Дедал на Крите в гимнасии физику птенцам царя Миноса преподавал.
ОНА. Это что такое «гимнасий», «фи-зи-ка»?
ОН. Ну... гимнасий... это место, где птенцов учат.
ОНА. Как наша лётная школа?
ОН.  Ну, в принципе, да. А физика... объясняет, почему мы можем летать, а люди нет. Дедал отлично знает - чем больше высота, тем ниже температура. Солнце плавит воск только на земле. А в небе всё по-другому. Воск от холода только крепче становится.

Икар стонет.

ОНА. Навязался на нашу голову. А зачем его папаше к нам подниматься? Вон перья внизу на воде плавают. Он подумает, что Икар утонул, а мы высоко сидели, ничего не видели.
ОН. Вчера был первый пробный полёт, Дедал не разрешил Икару летать высоко. Говорил, опасно, мол, и всё такое.... Они речку вчера еле перелетели , я и не думал, что они через море полетят...
ОНА.Так ты и вчера к ним летал, пока я в долине на гусиной ферме пух собирала?
ОН. Ну дорогая, интересно же...
ОНА (задумчиво). Знаешь, это даже кстати. Слушай, как всё отлично складывается. Сын вопреки воле отца поднялся слишком высоко, да ещё на спор. И не долетел, значит проспорил. Высота, да не та. Икар рухнул вниз, мы подтвердим. Плохие крылья папаша сделал, пусть дальше думает.

Беркутиха вернулась к трещине со спрятанными крыльями и трамбует их поглубже.

ОН. Следы заметаешь?
ОНА. Ты о чём?
ОН. О попытке убийства.
ОНА. Какое убийство? Разве мы кого убили? Вон лежит живёхонек твой Икар.
ОН. Не мы, а ты. Была попытка преднамеренного убийства по неосторожности. Если люди узнают, нам несдобровать. Людишки мстительный народ. Если кого боятся -  обязательно укокошат.
ОНА. Не выдумывай. Или ты опять шутишь?
ОН. Какие тут шутки.
ГОЛОС ДЕДАЛА(снизу). Э-ге-гей! Э-э-э-й, на Серой Скале! Бо-о-о-ря-а-а! Отзови-и-и-ись!
ОН. Серая Скала слушает, приём! Боря на связи. Чего надо?
ГОЛОС ДЕДАЛА. Ты сына моего не видел?

Боря смотрит вниз, ОНА отталкивает его от края.

ОНА. Никого он не видел!
ОН. Отойди, не ори. Я не могу как ты врать без подготовки. Он же мой друг. (Дедалу) Дедал, вон перья на воде, видишь? Левее, за тем уступом. Это Икар. Был.
Снизу слышны причитания Дедала: «О, Сын мой единственный, что же ты наделал! Как молодость не слушает мудрость, так и ты, о сын мой, не послушал меня и покинул этот мир. Горе мне горе!»

5

ОНА. Вот видишь, как всё хорошо устроилось. И перья мои целы.
ОН. Да ты за свои перья человека убить готова! Ты нарушила первую заповедь бога нашего Пернатого Ветра: не убий без насущной необходимости.
ОНА. Надо же. А ты ради непонятно кого свою подругу жизни единственную, «Гарпию Беркута Серых скал» ощипать готов. Тоже без «насущной необходимости» - исключительно из бахвальства. Ты обо мне-то подумал? Как бы я всему семейству ястребиных в глаза смотрела? Подсемейство орлиных меня бы поддержало. Я ведь не курица задрипанная какая-нибудь. Я Беркут!
ОН. Ты беркутиха.
ОНА. Нет, беркут! И размах крыльев, и клюв, и когти – всё как у тебя. Зрение у меня острее, нюх тоньше. Я лучший беркут, чем ты!
ОН. И всё равно ты беркутиха. Кто у нас яйца откладывает, ты или я?
ОНА. Могу и не откладывать.
ОН. А в брачные игры играть как я сможешь?
ОНА. Чего тут сложного? Летай себе да красуйся.
ОН. То то и оно... всё не так просто, как кажется. Бывают сложности. Ай, тебе всё равно не понять. Одно слово - беркутиха.
ОНА. А тебе никогда не понять меня! Я хоть и беркутиха, но Беркут!
ОН. Если ты Беркут, пусть тебе яйца другая беркутиха откладывает.
ОНА. Это почему же?
ОН. Потому же. Беркуты живут парами. Так?
ОНА. Так.
ОН. А раз ты беркут, значит должна жить с беркутихой. Будете друг перед другом летать да красоваться. Интересно, откуда у вас в гнезде яйца появятся?
ОНА. Приёмных высидим. Если поискать, можно и брошенную кладку найти.
ОН. Ну-ну... Знаешь что? А вы на птичьей ферме украдите пару индюшачьих яичек, они такие же по размеру. И начните новый вид беркутиных индеек выводить! А-ха-хааа! Бердюшек! Ха-ха-ха-а-а! Поставишь их на крыло и отправишь в полёт. Вон, до ближайшей пропасти. Ха-ха-ха!..
ОНА. Тебе бы всё насмехаться. Не собираюсь я с другой беркутихой жить. Я беркутят хочу своих собственных.
ОН. Тогда сиди и помалкивай. Тоже мне, беркут без яиц.

6

На краю скалы появляется голова Дедала.

ДЕДАЛ. О, мои высокогорные пернатые друзья! Приветствую тебя, Беркут Серой скалы!
ОН. Привет тебе, Дедал, великий художник и творец орлиных крыльев из гусиных перьев.
ДЕДАЛ (беркутихе). Приветствую тебя... э-э-э... Подруга Беркута Серых скал!
ОНА. Ну... залазь, коли добрый человек. С чем пожаловал?
ДЕДАЛ. Мой сын единственный, любимый Икар...
ОН. Дедал, давай по-простому, тут все свои.
ДЕДАЛ. Привет, Боря, расскажи как погиб мой сын. Если погиб.
ОНА. Как!? Ты не веришь собственным глазам? А перья на воде?
ДЕДАЛ. Мало ли перьев на воде плавает. Гуси над морем летели, обронили.
ОН. Видишь ли, Дедал, я точно не знаю как это произошло. Может, Беркутиха моя видела? Гарпия моя, расскажи, что ты видела?
ОНА. Мгм... Что я видела? Что я видела... Ничего я не видела, я ремонтировала гнездо. Видишь, прутики - веточки? А Беркут мой смотрел вдаль... Как раз в другую сторону от той, с которой летел Ваш сынок.
ДЕДАЛ. А откуда ты знаешь, с какой стороны он летел?
ОНА. Беркут сказал... Потом уже, когда мы услышали плеск и крики. Видимо, Икар поднялся слишком высоко, воск растаял, сынок Ваш упал в воду и утонул. Только несколько перьев и осталось.
ДЕДАЛ. Как воск мог растаять? Здесь же холодно?
ОНА. А почему тогда Икар упал?
ДЕДАЛ. Но не из-за воска же. Может, я что-то неверно рассчитал... Угол атаки крыла или подъёмную силу... Но тогда бы он вообще не взлетел... (Дедал смотрит на воду) И деревянные детали на воде не плавают... Нет... тут дело нечистое. Темните вы, ребята, ой темните...
ОНА (ему, тихо). Может столкнём его? И концы в воду.
ОН (ей, тихо). Какая ты кровожадная. Нет в тебе ничего благородного.
ОНА. Откуда? Я сырым мясом питаюсь.
 
Птицы смотрят как Дедал, пыхтя, карабкается на скалу.

ОН. Нельзя нам, дорогая, людей в пропасть сталкивать. Дедал-то с Икаром в бегах. Они на Крите в плену у царя Миноса жили и решили на свободу улететь. Через море в Элладу. За ними уже наверняка погоня назначена.
ОНА. Тоже на крыльях летят?
ОН. Нет, таких умных как Делал больше нет. Они поплывут на кораблях и увидят перья, станут нырять и найдут тела. Тут неглубоко.
ОНА. А мы при чём?
ОН. При том, что около нашей скалы перья-то. Загребут как причастных, до выяснения  в клетку посадят. Кто там будет разбираться что к чему. Из наших яиц омлет сделают, а нас с тобой - в путы и отдадут во дворец Миноса ворон с голубями гонять.
ОНА. Какая жестокость! Какое унижение! Никогда мои птенцы омлетом не будут!
ОН. Тогда сиди и помалкивай.

Беркут помогает Дедалу забраться на скалу.

7

ДЕДАЛ. Ну, рассказывайте, птички, как дело было. Только про воск мне заливать не надо. Правду гоните, а лучше истину.
ОН. Нет хуже правды, чем истина. Крепись, отец. Твой сын...
ДЕДАЛ. Утоп, это я уже слышал.
ОНА. Да нет... не утоп. Вот он, в гнезде. Живой и почти невредимый. Я его легонько нечаянно задела. А он на краю скалы сидел... ну и... упал. Но мой беркут его вытащил.
ДЕДАЛ. Сынок! (бросается осматривать Икара) Что же вы, твари, творите! Зачем обманывали? Сынок, Икар! Очнись!

Икар икает.

ОН. Понимаешь, Дедал, я тебе с сыном перо рулевое проспорил. А без него нам летать тяжело. Сам посуди, подъёмная сила не та, маневренность не та... Тут дело жизни и смерти. Мы ж дети природы. А Природа жестока, выживает сильнейший. Это истина.
ДЕДАЛ. Зачем же ты на перо спорил? Мог что-то другое предложить. Овцу, например.
ОНА. Дурак потому что. Что хочешь делай, Дедал, а перо я тебе своё не отдам.
ДЕДАЛ. Какие вы... Для науки перьев пожалели.
ОН. Прости, друг.
ДЕДАЛ. Твой бог Пернатый простит. А я... Как же вы могли из-за каких-то перьев на жизнь человеческую покуситься! Царя природы жизни лишать!
ОНА. Ничего себе, «каких-то». Мы без них сдохнем! Тоже мне, цари. Кто вас назначил-то?
ДЕДАЛ. Ладно уж... летайте. Главное, сынок жив. Сына, подними головку, дыши глубже. Вот так, молодец.

Икар открывает глаза.

ИКАР. Папа! Где я? На том берегу Леты или на этом?
ДЕДАЛ. Пока на этом. У беркутов в гнезде.
ИКАР. Боря... Гарпия... Папа! Это она меня со скалы сбросила!
ОНА. Я нечаянно. Он сам виноват.
ИКАР. Отец! Я выиграл, рулевое перо у беркута выиграл! Ты сделал прекрасные крылья, а теперь и ветролёт изобретёшь! Давай отдохнём и полетим дальше через море! На волю! В Афины!
ДЕДАЛ. Притормози, сынок. В Афины нам нельзя. На мне там уголовное дело незакрытое висит. Якобы я из зависти племянника, тоже изобретателя, со скалы столкнул.
ИКАР. Но это же неправда?
ДЕДАЛ. Конечно неправда, да злые языки ведь не укоротишь. В Элладе найдётся много других чудесных городов, где нам будут рады. Сынок, где твои крылья? Я их починю и полетим.
ИКАР. Где мои крылья?
ОНА. Сломались. Я их прибрала на всякий случай, от дождя. Вон там лежат, в щёлочке.

Дедал находит обломки без перьев, осматривает.

ДЕДАЛ. А перья где?
ОНА. Утону... (Под строгим взглядом Дедала беркутиха вынимает перья из гнезда.) Я их посушить положила. Что такого, мокрые же они были.
ИКАР. Перья водой не смачиваются.
ОН. Я вижу вдали корабли.
ИКАР. Отец! Это погоня?
ДЕДАЛ. Погоня, сынок. Нас уже хватились и хотят вернуть. На мне держались все их военные приспособления, архитектура и искусство. Без меня они загнутся через год. Сынок, надо спешить.

Дедал торопливо пытается собрать крылья. Всё валится у него из рук.

ИКАР. Отец, лети один. Царю Миносу нужен только ты.
ДЕДАЛ. Оставить тебя здесь, на этой холодной скале, с этими пернатыми мошенниками?
ОНА. Мы беркуты Серых скал!
ДЕДАЛ. Курица ты сорная, а не беркут.
ОНА. Ах! (Беркуту) Ты слышал? Слышал?
ОН. Попрошу не выражаться!
ИКАР. Отец, оставь их. Они просто дети природы, птички небесные. Они этику в гимнасиях не изучали. Лети без меня. Обоснуешься на новом месте, там придумаешь ветролёт, прилетишь и заберёшь меня к себе.

Дедал и Икар обнялись.

ОН. Дедал, оставь Икара у нас. Мы его выкормим как родного птенца.
ОНА (шипит). Ты что, с ума сошёл? Где мы столько мяса напасёмся? Будет наших птенцов объедать!
ОН (тихо). Молчи, а то он обидится... (Дедалу) Твой Икар за это научит наших детишек... этике. У нас будет первый птичий гимнасий. Всё как у людей. Физика, этика там всякая...
ИКАР. Может я лучше математику преподавать буду? По этике у меня в гимнасии тройка была.
ОНА. Что за математика такая?
ОН (гордо). Наука специальная, чтобы скорость ветра, угол атаки и подъёмную силу крыла высчитывать.
ОНА. Вот чем ты на Крите занимался... Нет! Этики достаточно. А то начнёшь высчитывать и рухнешь. Наш бог Пернатый Ветер дал нам полёт, а математики не дал. Значит и не надо.
ОН. Спасибо, конечно, Икар, но мы как-нибудь одной этикой обойдёмся.
 
Икар указывает на корабли.

ИКАР. Отец, флот царя Миноса уже близко.
ДЕДАЛ. Людям на глаза не показывайся, в долину не спускайся. Если тебя поймают, обязательно отдадут Миносу. И он начнёт меня шантажировать. Я вернусь за тобой. А вам, птицы, обещаю большой...  мгм... тарарам, если с головы моего сына упадёт хоть один волос. Поняли?
ОН и ОНА. Поняли.
ОН. Будем беречь его как родного.
ДЕДАЛ. Поклянись.
ОН. Клянусь.
ОНА. Я лично буду кормить его отборными мышами.
ИКАР. Фу-у... Лучше зайцами. Или рыбой.
ОНА (тихо). Он ещё и выбирает, наглец.
ДЕДАЛ. Икар, помни, чей ты сын. Я верю в тебя, ты должен выжить любой ценой. Ну, пора прощаться. Береги себя.
ИКАР. И ты, отец, себя береги. Лети высоко, чтобы тебя не увидели. До встречи! Я уже начал тебя ждать.
ДЕДАЛ. До встречи, сынок! Я вернусь, как только ветролёт будет готов!

Отец и сын обнимаются, и Дедал улетает.

ОНА. Эх, беркут ты мой, беркут... что ты натворил...

8

ОН. Да ничего, прокормимся как-нибудь. Полечу, хоть зайца поймаю что ли... Давеча присмотрел одну перспективную поляну в долине.
ОНА. Как! Ты думаешь о зайцах? Сейчас?!
ОН. А что такого? Ты на сносях, самому подкрепиться пора, да Икара покормить ещё надо.
ИКАР. Я бы съел ляжечку под винным соусом и с тушёными бобами.
ОНА. Посмотрите на него!.. (Беркуту) И на этого заботливого главу семейства!
ОН. Не пойму, что ты от меня хочешь? Что я такого сделал, чего раньше не делал?
ОНА. Флот царя Миноса у наших берегов! Вон, они уже под скалой, матросы бегают по палубам, якоря бросают, канаты тянут. Думаешь, до нас не доберутся?
ОН. Как они доберутся без крыльев?

Икар высовывается из гнезда, чтобы посмотреть вниз.
 
ОНА. Сиди, куда полез.
ОН. Она права. Если они тебя увидят, обязательно залезут сюда и без крыльев. Это же люди, а не звери.
ИКАР. Зачем им сюда карабкаться? Они могут из пращи огненной головёшкой с корабля пальнуть. Сгорит наше гнездо...
ОНА (тихо). «Наше». Какой нахал...
ОН. Может ещё и обойдётся. Да им просто запасы воды пополнить надо! Видите, бочки достали, открывают...
ИКАР. Хорошо, если бочки для воды... Но это могут быть и бочки с горючим маслом.
ОНА. Типун тебе на язык. Что же нам делать? Опять переезжать? Куда? Все приличные скалы вокруг заняты. Даже если найдём хорошее место, всё равно гнездо не успеем построить. Не на голую же скалу яйца класть! Что делать... что делать... Бог наш Пернатый Ветер, подскажи выход!
ИКАР. Вот так всегда. Как только гузка начинает подгорать, про бога вспоминаете.
ОНА. Молчи уж, летун гусинокрылый. Не тебе учить нас с нашим богом разговаривать. Это ты во всём виноват! Сгоношил моего беркута спорить, а теперь сидишь тут, подзуживаешь. И без тебя страшно.
ОН. Без паники! Не будем бояться раньше времени. Я слетаю вниз на разведку и узнаю что к чему.
ОНА. Нет! Я запрещаю!
ОН. Дорогая... Гарпия моя длиннохвостая, не волнуйся. Я быстренько, только туда и обратно. Ты и не заметишь.
ОНА. А вдруг они тебя поймают и в клетку посадят? Я этого не вынесу! Скажи, что ты не полетишь.
ОН. Не скажу. И полечу.
ОНА (со слезами). Нет!
ОН. Да. Потому что из нас двоих Я - Беркут. БЕРКУТ, понимаешь? И должен защищать свою самку и гнездо.
ИКАР. Слушай, лети уже. А то и я разревусь.

Беркут делает круг над гнездом и улетает вниз.

ИКАР (Беркутихе). Не переживай ты так. Я тут лишку наговорил про гоючее масло и пращу, не бери в голову. Это чёрный юмор называется. Чисто человеческий такой юморок. Подумай сама, зачем людям тратить драгоценное горючее масло на эту вашу кучу хвороста (подпинывает гнездо).
ОНА. Не трогай наш дом! В нём будут жить наши птенцы!
ИКАР. И я тоже, между прочим. Да-а-а, жилплощадь маловата. Придётся одно яйцо съесть.

Она вскрикнула и захлопотала крыльями.

ОНА. Я тебя заклюю! Со скалы выброшу!
ИКАР. Ха-ха-ха!.. Успокойся, я пошутил.
ОНА. Не понимаю я твего юмора. Над святым смеёшься.
ИКАР. Ну, пусть бог ваш Пернатый Ветер меня накажет. А-ха-ха-аа...

Вдруг налетает порыв ветра и сдёргивает чернокудрый парик с лысой головы Икара.
 
ОНА. Аа-а-а-а ха-ха-ха-а-а!.. Это юмор Пернатого Ветра!
ИКАР. Очень смешно. Довольна?
ОНА. Довольна! Так тебе и надо. Когда мой беркут вернётся, я ему всё расскажу.
ИКАР. Ага... если вернётся. Людишки злой народ. У них полно острых стрел и дротиков.
ОНА. Он обязательно вернётся. Пернатый Ветер его хранит.

9

Беркутиха уселась на край скалы и сидит без движения. Пауза.

ИКАР. И долго ты так собираешься сидеть?
ОНА. Пока мой беркут не вернётся.
ИКАР. Это ты его так ждёшь?
ОНА. Да. Я его вижу: он сидит на мачте самого большого корабля.
ИКАР. Слушай, Гарпия, давай поболтаем, пока его нет. Скучно же.
ОНА. Мне не скучно. Я смотрю на моего беркута.
ИКАР. А я не смотрю, в этом всё дело. Ты не хочешь, например, узнать, отчего я лысый?
ОНА. Нет.
ИКАР. Почему?
ОНА. Я смотрю на моего беркута.
ИКАР. И что, совсем не можешь оторваться?
ОНА. Совсем не могу. Пока я его вижу, с ним ничего не случится.
ИКАР. С ним и так ничего не случится. Кому он нужен?
 
Беркутиха удивлённо смотрит на Икара.

ОНА. Мне.

Снизу слышатся крики. Беркутиха вскакивает на лапы и машет крыльями, глядя вниз.

ИКАР. Что там за шум?
ОНА. Вот видишь! Стоило мне отвернуться на мгновенье, и его уже заметили! Забегали, наверное хотят поймать!
ИКАР. Да нет, они просто никогда не видели и не слышали, чтобы беркут садился на мачту. Скажи, они бегают и делают руками вот так?

Икар показывает как люди в крайней степени удивления всплёскивают руками.

ОНА. Да. Ещё кричат и падают на колени.
ИКАР. Точно, они трепещут от страха. Ведь орлы, а беркуты это самые большие орлы, священные птицы. Знаешь, сам царь Минос - сын Зевса, а Зевс превращается в орла когда захочет.
ОНА. Люди внизу думают, что мой беркут это Зевс?
ИКАР. Конечно. Что же им ещё думать. Народ-то тёмный. Мы вывернем это в свою пользу.
ОНА. Как?
ИКАР. Сейчас жрецы соорудят походный алтарь из камней, начнут жечь на нём душистые травы и принесут Зевсу в жертву барана.
ОНА. Они его сожгут? Зачем продукты напрасно переводить?
ИКАР. Потроха сожгут, а мясо съедят сами.
ОНА. Ничего себе, жертва. А Зевсу что достанется?
ИКАР. Моральное удовлетворение.
ОНА. Мне этого не понять.

10

Возвращается Беркут.

ОНА. Ты вернулся! Благодарю тебя, о Пернатый Ветер!

Беркутиха исполняет ритуальный танец вокруг беркута и обнимает его.

ОН. Ну что ты, что ты, ничего же не случилось. Все перья целы.
ИКАР. Боря, что там внизу? Сильно они напуганы?
ОН. Я не понял, чего они так галдели. Сначала я покружил над ними, посмотрел. Они действительно начали нырять и собирать перья. Я присел на мачту чтобы послушать о чём говорят. И тут началось. Шум, гам, беготня. Мне надоело, я улетел.
ИКАР. Поздравляю тебя, Боря, теперь ты бог, орлиное воплощение Зевса.
ОН. Поэтому они так переполошились?
ИКАР. Насколько я знаю критян, этим дело не кончится. Они сейчас алтарь сделают и белого барана для тебя зарежут.
ОН. Это хорошо, давно пора подкрепиться.
ОНА. На это не рассчитывай. Они мясо сами сожрут, а тебе одни потроха да кости оставят, и те горелые.
ОН. Вот это да. Ничего святого у людей нету. (Икару) Икар, ты на этой скале самый умный... (Беркутиха вопросительно смотрит на беркута) после... Дедала. Скажи, какой наш план?
ИКАР. Когда жрецы начнут пускать барану кровь, ты величественно спланируешь вниз, схватишь беднягу когтями и заберёшь к нам наверх.
ОНА. Подумаешь, план. Ничего особенного. Икар, скажи, у Зевса есть самка?
ИКАР. У него много самок. Везде где достанет. Двух даже превратил в медведицу и корову.
ОНА. Зачем? Ради чёрного юмора? А птенцы-то у него есть?
ИКАР. А птенцов ещё больше: и люди, и нимфы, и кентавры, и рогатые, и копытные. Зачем тебе это знать?
ОНА. Я тоже хочу юмор сделать. Вместо барана я оставлю на алтаре кучку помёта. Хи-хи-хи!..

Икар и беркут смотрят на беркутиху с состраданием.

ОН. Дорогая, не хочу тебя расстраивать, но это не смешно.
ОНА. Почему?
ИКАР. Потому что это пошло. Может быть когда-нибудь в далёком будущем, в конце времён гадить в храме станет нормой, но теперь, на заре нашей цивилизации это верх безвкусия.
ОНА. Какой же ты му... (Беркут выразительно смотрит на беркутиху) му-дрый, Икар...
ИКАР. Нет, Гарпия, это обычная этика поведения в общественных местах.
ОНА. И этому ты будешь учить наших птенцов?
ИКАР. Если захочешь.
ОНА. Я подумаю.

Беркут внимательно рассматривает лысую голову Икара.

ИКАР. Боря, что ты так пристально рассматриваешь мою лысую голову? Не ожидал?
ОН. Мне неловко было спрашивать. Но раз уж ты первый начал... Ответь, куда с твоей головы пропали роскошные чёрные перья?
ОНА. Это наш бог Пернатый Ветер над ним подшутил! Ха-ха-ха-а-а!
ИКАР (раздражённо). Не перья, а волосы. Это был парик. Очень качественный, дорогой... такой трудно достать... Мне из Египта по знакомству привезли. Эх... жалко! Никто не замечал подмены.
ОН. Расскажи-ка подробней.
ИКАР. Собственно, и рассказывать нечего. Отец проводил испытания с горючим маслом для зажигательных снарядов. Чтобы вражеские корабли жечь. Я мелкий был, вертелся рядом, дождался когда отец выйдет за огнём и зачерпнул из склянки немножко масла. Понюхал, запах приятный, ну я и помазал себе волосы, чтобы блестели... Критяне так делают по праздникам. Но отцу ничего не сказал, а то он бы меня отлупил. Отец принёс факел, дал мне подержать, волосы загорелись. Всё. Голову мне потушили, а волосы теперь растут клочками.
ОНА. Печальная история. Знаешь, а тебе идёт лысая голова. Лицо сразу старше выглядит, серьёзнее, умнее...
ИКАР. На вашей высоте, однако, прохладно. Беркут, будь другом, поищи там внизу мой парик, а то лысина мёрзнет.
ОНА. Я поищу! У меня глаз острее, правда, беркут?
ОН. Лети, если хочешь. Тебе нужно развеяться. Посмотри заодно, чем внизу заняты наши гости. Может, уже барана приволокли. Кушать хочется.
ОНА. Я мигом!

Беркутиха улетает.

11

ОН. Какая у меня беркутиха красавица.
ИКАР. И характер хороший.
ОН. Думаешь?.. Икар, ты такой умный и в самках, наверное, разбираешься...
ИКАР. Если честно, то... да.
ОН. Вот скажи мне, друг, моя беркутиха меня любит?
ИКАР. Ты что-то подозреваешь?
ОН. Видишь ли, она яйца собралась откладывать раньше срока.
ИКАР. Она тебе это точно сказала?
ОН. Нет, но вскользь намекнула.
ИКАР. Да кто же поймёт женщину? Пробормочет что-нибудь между делом, ты и внимания не обратишь, а она потом целую сцену устраивает: как это для неё было важно, а ты невнимательный кретин. В другой раз скажет открытым текстом, а потом уверяет, что ты всё не так понял.
ОН. Ясно. Что у нас наверху, что у вас внизу – все самки одинаковые.
ИКАР. Твоя беркутиха давала тебе повод для ревности? Хвостом крутила?
ОН. Хвостом? (Он пробует покрутить хвостом) Что она, мартышка что-ли?
ИКАР. Да нет, в переносном смысле. Глазки кому-нибудь строила?
ОН. Глазки строила? Это как?

Икар изображает как дамы строят глазки кавалерам.

ИКАР. Вот так. Глянет этак пристально, моргнёт, и очи долу опустит. Как будто когти на лапах рассматривает. Потом так мельком снова зырк, и опять вниз глядит и улыбается загадочно. Было такое?

Он пытается повторить движения Икара, но у птиц глаза расположены по бокам головы и зыркать как люди они не могут, тем более улыбаться.
 
ОН. Нет, такого точно не было.
ИКАР. Тогда о чём ты беспокоишься?
ОН. Понимаешь, тут один ястребишко певчий вокруг моей беркутихи круги нарезает, рулады ей выводит. Она говорит, что это её друг детства, мол в одну школу летали и всё такое.
ИКАР. Ты ей не веришь?
ОН. Не то чтобы не верю, а сомневаюсь... От этого у меня аппетит портится.
ИКАР. Надо её проверить.
ОН. Как?
ИКАР. Как на любовь проверяют? Её надо соблазнить.
ОН. Что такое «соблазнить»?
ИКАР. Ну... это когда твоя подруга кем-то другим будет чаще любоваться, чем тобой.
ОН. А кто будет соблазнять?
ИКАР. Ну если хочешь, я. Тут больше никого нет.
ОН. Ха-ха-ха-а! Лысые и тощие не в её вкусе.
ИКАР. А что она любит?
ОН. Любит слушать, как завывает между скал Пернатый Ветер. Звуки красивые любит.
ИКАР. Знаешь, у меня чудесный голос. Ла-ла-ла... ми-ми-ми-и-и... Внешность для самок не главное.
ОН. Да?.. А если она соблазнится, что я делать буду?
ИКАР. Убъёшь.
ОН. Кого?
ИКАР. Её.
ОН. За что?!
ИКАР. За измену.
ОН. За то, что она твои песни слушала?
ИКАР. Не только... Может, вместо обычных, у тебя в гнезде вылупятся сладкоголосые птенчики с человеческими личиками. Такие маленькие гарпии...
ОН (мечтательно). Хорошенькие... А кто их греть будет? Кто их кормить, учить, лечить будет, если я её убъю?
ИКАР. Фу ты... у вас, у птиц, всё не как у людей. Наивные вы. Вам до нас ещё расти и расти.
ОН. Слушай, Икар. Я твою логику не понимаю. По-моему, если ты её соблазнишь, то тебя и убить надо. Может прямо сейчас твою лысую башку расклевать? А с ястребишкой тем я попозже разберусь, в честном поединке. У нас в дикой природе так.
ИКАР. Что ты, что ты! Я же пошутил. Это юмор такой, чисто человеческий. Скучно тут у вас. Однообразно... И вспомни, ты же обещал моему отцу меня беречь как своего птенца.
ОН. Пернатый Ветер свидетель, обещал. Сберегу тебя, чего бы это мне ни стоило.
ИКАР. О, гляди, Гарпия наша возвращается!

Беркут пристально смотрит на Икара...

12

На скалу садится беркутиха с париком в клюве.

ОНА. Икар, вот твой парик, он за куст зацепился почти на самом дне ущелья. Я его еле достала. Если бы не мой острый глаз и крепкие перья, не видать тебе твоих фальшивых волос как своих ушей.
ИКАР. Спасибо, добрая Гарпия. (Икар натягивает парик) Ла-ла-ла-а... Ми-ми-ми-и-и... (Беркут смотрит на него с подозрением) Ну как, хорошо сидит? Жаль, зеркала нету.
ОН. Подлецу всё к лицу.
ИКАР. Кто подлец, я подлец?
ОН. Шутка. (Беркутихе) Дорогая, что ты видела внизу? Как там белый барашек себя чувствует?
ОНА. Там всё как он сказал: и камень нашли, и костёр зажгли, и барана привели. Пора тебе твою жертву забирать, а то они его скоро потрошить начнут. А я печёнки хочу свеженькой.
ИКАР (беркуту). Ты только не сразу спускайся, а так попари подольше, покричи, покликай, чтобы они ещё пуще испугались. Можешь жреца с бараном в темя клюнуть. Только не убивай. Он будет счастлив: значит, Зевс его отметил и этот человек станет у них главным жрецом. Он нам ещё пригодится.
ОН. Хорошо, покричу, покличу, полетаю подольше. Лишь бы баран был жирный.

Беркут улетает.

13

Икар прихорашивается, игриво поглядывая на беркутиху.

ИКАР. Дорогая...

Беркутиха не реагирует, деловито сбивая подушечку из клочков сухой  травы.

ИКАР. Мгм... Гарпия!
ОНА. А?
ИКАР. Дорогая Гарпия, позволь спросить... Любишь ли ты... музыку, как люблю её я?
ОНА. Откуда мне знать, как ты её любишь. Мне нравится как шумят сосны в долине у ручья, как шуршит сухим камышом Пернатый Ветер, как поёт ночной соловей в ущелье у подножия нашей скалы. Я люблю слушать, как поутру пастух играет на дудочке коровам на лугу.
ИКАР. Ты любишь как поёт дудочка? Я умею делать чудесные дудочки! Хочешь, я сделаю одну из стебля тростника и буду наигрывать тебе прекрасные мелодии.
Икар напевает лирическую мелодию и беркутиха заслушивается.
ОНА. Ах! Когда я слушаю эту мелодию, моё сердце тает от нежности...

14

На скалу садится беркут с окровавленным клювом и тушкой барана в когтях. Он шмякает ею у ног беркутихи и издаёт победный клич.

ОН. Й-й-йиху-у-у! Как я их напугал! Они там все обделались со страху. Особенно этот жрец: когда я к нему подлетел с растопыренными когтями, он упал в обморок. Но я всё равно его в печень клюнул. М-м-м... какая человечья кровь сладкая. (Икару) Хочешь попробовать кусочек? Я захватил.
ИКАР. Фу.
ОН. (Беркутихе) А ты, дорогая?
ОНА. Не хочу. Ты мне всю скалу своим бараном испачкал!
ОН. Не хотите, как хотите. Я никого не убил без необходимости, заповедей не нарушил. Я только взял своё и улетел. Зевс я или кто? (Осматривает барана) А барашек-то совсем не жирный. Я бы даже сказал тощий. Могли бы для Зевса и поупитанней найти.
ИКАР. Где найти, голые скалы кругом. Они из своих запасов лучшего выбрали. Спасибо, что хоть такого нашли. Только как его есть, он же сырой.
ОН. Ну и что, разорвём на части и поглотаем кусками. (Беркут делит тушку) Оооп, вот так. Это мне, это тебе, нет это моей беркутихе, а это тебе, тут крови поменьше. (Беркутиха вяло ест.) Дорогая, что ты молчишь? Ты не рада вкусному обеду?
ОНА (тускло). Рада.
ОН. Что-то не заметно. Ты ешь, ешь, Икар. Вот почку бери, смотри, какая сочная, мягкая... м-м-м.
ИКАР. Фу, сырая. Я сырое не ем. Мне бы огоньку раздобыть.
ОНА. Ещё чего! У нас гнездо пожароопасное - вспыхнет и сгорит в один миг. Куда я яйца откладывать буду?

Икар и беркут переглядываются. Беркут бросает есть свой кусок.

ИКАР. Гарпия, ты уже точно знаешь когда наступит срок яйцам?
ОНА. Нет, конечно. На то воля Пернатого Ветра, а не моя, но не раньше, чем (считает в уме)... завтра. (Беркут поперхнулся). Ты почему интересуешься, Икар?
ИКАР. Так просто, из любопытства.
ОНА (беркуту). Не волнуйся, мой беркут, гнездо готово и я готова.
ОН. А раньше была не готова?
ОНА. Конечно нет, как без гнезда?
ИКАР. У вас у птиц  что, без гнезда яиц не бывает?
ОНА. А у вас у людей бывает? Где же вы своих птенцов высиживаете?
ИКАР. А кто где. Некоторые и вовсе не высиживают.
ОНА. Какая безответственность!
ИКАР. На то воля Зевса.
ОН. Ты на Зевса надейся, а сам-то не плошай. (Начинает токовать) Ну что, Гарпуша, полетели?..
ОНА. Полетели!

Птицы улетают, кружась в полёте. Икар нюхает мясо, пробует на зуб, морщится.

ИКАР. Почему люди не птицы?

15

Икар вытаскивает из гнезда подходящие палочки и хворост для костра и добывает огонь трением. Когда появляется дымок, он разводит костерок и, напевая, поджаривает кусок мяса. Порыв ветра переносит пламя на гнездо. Икар пытается его тушить. Птицы с клёкотом возвращаются. Они хлопочут крыльями, но от этого пламя становится сильнее. Им остаётся только наблюдать, как огонь пожирает их дом.
 
ОНА. А-а-а-а! Моё гнездо-о-о! Это всё твой Икар! Выкини его!
ОН. Не могу, дорогая. Я поклялся Дедалу охранять и кормить его. Помнишь, что он сказал? Если хоть один волос упадёт с его головы, нам несдобровать.
ОНА. Так он же лысый!
ИКАР. Лысый, не лысый, а выжить должен. Так папа сказал.
ОНА. Давай тогда улетим на другую скалу. А он пусть здесь остаётся. Я сама ему сусликов буду носить.
ОН. Нельзя, любимая, он без нас замёрзнет. И тогда Дедал отыщет нас хоть у Зевса на Олимпе.
ОНА. Зачем только ты летал на Крит! Сам же говорил, от людей нужно держаться подальше!

Икар суетится вокруг пожарища, весь испачкался, но гнездо сгорело.

ИКАР. Беркуты... Птицы мои дорогие, я от голода совсем рассудок потерял. Простите меня, недоумка. Ради Зевса простите!
ОНА. Пусть твой Зевс тебя и прощает!
ОН. Не плачь, любимая, мы построим новое гнездо. Старое-то было мелкое, угловатое, а новое будет глубокое, из свежих гибких веток...
ОНА. Как! Моё гнездо, которое я построила собственными когтями, мелкое? Угловатое?!
ИКАР. И горючее...
ОН. Молчи лучше, Икар.
ИКАР. Молчу... Только послушайте меня ещё немножко.
ОНА. Хватит, наслушались!
ИКАР. Чтобы вы меня простили, я даю обет молчания и вы от меня ни звука не услышите, пока мы не построим новое гнездо.
ОНА. Кто это МЫ? Ты хоть что-нибудь в своей бессмысленной жизни сам построил? 
ИКАР. Я многому научился у моего отца, и ещё пригожусь вам. У берега соседнего острова я видел разбитый корабль. Принесите мне с него канаты и куски парусов. А уж я знаю, как всё это пустить в дело. У вас будет самое лучшее гнездо под этим небом! Ваш бог Пернатый Ветер будет гордиться вами.
ОН. Делать нечего... Крылья и четыре когтистых лапы хорошо, а две человеческих руки лучше. Вперёд, любимая!

Птицы улетают.

Конец I акта

II Акт

16

На скале просторное гнездо из веток и верёвок с навесом из парусов. В нём беркутиха высиживает яйца (их 2). Икар сидит рядом на камне, играя на дудочке прекрасную мелодию. Он одет в парусиновый плащ с капюшоном. Ниже оборудовано место для костра по всем правилам пожарной безопасности, там сушится баранья шкура. Прилетает беркут с сусликом в когтях.

ОН. Я вернулся, дорогая. Поешь свежатинки. Нынче урожайный год на сусликов.
ОНА. Ах, как мне надоела суслятина! Она воняет землёй. Хочу зайчатинки.
ОН (Икару). Слыхал? Вчера принёс зайца, а ей подавай суслика, сегодня наоборот.
ИКАР. А ты принеси и того, и другого. Посмотрим, что скажет.
ОНА. Икар, не отвлекайся. Моим будущим птенцам полезна твоя музыка. Духовное развитие птиц начинается с яиц. Кстати, подумай о том, как ты будешь преподавать нашим птенцам этику.
ИКАР. Я ваших законов не знаю. Не могу же я учить тому, чего не знаю. Вот если бы математику...

Икар продолжает играть. Беркут делит тушку суслика.

ОН. Дорогая, что тебе предложить: лопатку или ножку?
ОНА. Ни то, ни другое, хочу зайчатину!
ОН. Но... в данный момент её нет. Возьми вот бёдрышко. Смотри какое жирненькое. Суслики нынче в хорошей форме.
ОНА. Ах! Ничего мне не надо!
ОН (Икару). Вот так всегда – когда высиживает птенцов, сама не знает чего хочет.
ОНА. Я знаю чего я хочу! Мне нужен заяц!
ИКАР. Ей заяц нужен. Наша Гарпия права, суслики невкусные, у них мясо жилистое и душок земляной .
ОН. И ты туда же? Вы сегодня сговорились. Вот я возьму сейчас и один всё съем. Сидите голодные. На-на-на-а-а... (Беркут со смаком глотает куски мяса, беркутиха с Икаром провожают каждый кусок взглядом). М-м-м, согласен, мясо суховато, но если добавить эстрагончику... то будет очень даже ничего... (Беркут достаёт из-под крыла пучок травы и закусывает мясо.)
ОНА. Что же ты не сказал, что суслик будет с эстрагоном? Это совсем другое дело. Эта травка отбивает дурной запах. Дай-ка сюда кусочек. (Беркутиха с аппетитом жуёт мясо с травкой).
ОН. Икар, пиши первое правило птичьей этики: Бог дал, ты взял. Комментарий от меня: начнёшь кочевряжиться, останешься голодным. Правда, любимая?

Икар рисует на скале охрой суслика и пишет правило.

ОН (Икару). Ты всё ещё не хочешь суслятинки?
ИКАР. Нет, не хочу.
ОН. Почему?
ИКАР. Потому что она мне не нравится.
ОН. Ты привык есть только то, что нравится?
ОНА. Так и лапки недолго протянуть.
ИКАР. Я человек, и могу выбирать.
ОН. Чего выбирать? Между тем что есть и тем чего нет?
ОНА. Глупый выбор.
ИКАР. Я могу выбрать вообще ничего не есть, чем есть невкусное. Правда, Гарпия?
ОНА. Вот ещё! Как я могу отказаться от еды? Мне просто прятно было немножко позлить моего беркута. Это хорошая прелюдия к... обеду. Хи-хи-хи...
ОН. Да уж...
ИКАР. Да уж. Что вверху, то и внизу: все бабы одинаковые.
ОН. Так как ты говоришь, вообще можно не есть? Это как?
ИКАР. А так: можно потерпеть, пока не появится что-то более привлекательное. На то мы и люди, чтобы выбирать самое лучшее.
ОН. Это вы так перед своим Зевсом капризничаете? Он даёт, а вы: то не хочу, это не буду, дай другое, чтобы мне нравилось. И как? Получается? Ваш бог исполняет все ваши хотелки?
ИКАР. Ну... почти.
ОНА (ехидно). Икар, а ты не хочешь оказаться прямо сейчас, одним махом, в Элладе? Фьюить, и ты уже на том берегу с отцом ветролёт изобретаешь? Ты только пожелай...
ОН (иронично). А зачем им ветролёт, если можно проще? Жертву Зевсу преподнёс и ты уже летаешь как бог без крыльев. Ха-ха-ха!..
ИКАР (с досадой). Если бы это было так просто... тут много нюансов.
ОН. Главный нюанс в том, что никакой ты не царь природы, если так зависишь от своего Зевса, да ещё и торгуешься с ним. За быка поди больше просишь, за барана меньше? У вас не храмы, а базары.
ИКАР. Тс-с-с-с! Тихо!
ОН. Правда твоему Зевсу глаза колет?
ИКАР. Если Зевс тебя услышит – нам тут всем не поздоровится.
ОНА. А нас за что? Мы с ним никакиех дел не имеем. У нас свой бог есть, Пернатый Ветер!
ОН. Он никаких жертв не требует. Любит нас просто потому, что мы его дети.
Внезапно налетает порыв ветра, взъерошивает перья на птицах. Икар придерживает свой парик.
ОНА. Видишь, это он нас ласкает. И тебя тоже, потому что ты с нами на высоте.
ИКАР. Провалились бы вы со своей высотой. Тёмные вы, с вами неинтересно философские беседы вести. Бр-р-р-р... Холодно. Пойду костерок разведу, погреюсь, зайчатинки поджарю.
ОН и ОНА. Зайчатинки?

Икар отходит на своё костровое место, разводит огонь и достаёт ветку с куском мяса.

17

ОНА. У тебя есть зайчатина, и ты... её утаил? От меня, когда я... голодная, вымотанная яйцами, сижу тут на одном месте в трудах материнских... А ты, значит, вот как со мной?
ИКАР. Что я сделал-то? Во-первых, ты не моя самка, чтобы претензии предъявлять.  Во-вторых – ты не голодна, тебя беркут кормит. Мало ли, кто чего захотел. У всех свои предпочтения. Свой вкус в еде я обеспечиваю сам.
ОН (иронично). Правда? Как интересно...
ИКАР. Ты, Боря, только приносишь добычу, но я сам определяю что мне есть и не есть. Это мой свободный, че-ло-ве-ческий выбор. (Беркутихе) И нечего мне выговаривать. Вчера была зайчатина: ты, Гарпия, своё съела, а я нет. Поэтому сегодня я могу себя побаловать, а ты нет.
ОНА. Но ведь мы живём в одном гнезде! Мы греем тебя по ночам под нашими крыльями. Ты пользуешься всеми удобствами наших яиц! Хоть немножко благодарности надо иметь!
ИКАР. Благодарности? Да вы просто боитесь за свои перья. Отца моего боитесь. А куда вам деваться? Вы по-своему выживаете, я по-своему.
ОН. Знаешь, Икар, я иногда жалею, что вытащил тебя из воды. 
ОНА. ОН вытащил тебя из воды не потому, что боялся Дедала. Мой беркут считал тебя своим другом. Вы же вместе на Крите чертили крылья на песке!
ИКАР. Ой-ё-ёоой, какие сантименты. Животные не могут быть друзьями человеку. Они могут только ему служить, если человек этого захочет.
ОНА. Дорогой, давай скинем его со скалы и улетим в Рипейские горы. Там Дедал нас не достанет.
ОН. Не горячись, любимая. Хоть Икар и закончил гимнасий, всё же он не знает законов Пернатого Ветра.
ИКАР. Какие такие законы? Побеждает сильнейший? Тоже мне новость.
ОН. Побеждает сильнейший... если поединок неизбежен. Сильнейший не побеждает ради победы. Он побеждает ради жизни. И ещё большой вопрос, в чём его настоящая сила.
ИКАР. О-о-о... да ты философ, Боря. И в чём же настоящая сила?
ОН. В том...
ОНА. Ой! Кто там выглядывает! Это чьи такие глазки? Маленький Беркут Серой скалы!

18

Из скорлупы одного из яиц выглядывает головка беркутёнка. Беркут ошалело его разглядывает. Беркутиха тетешкает птенчика.
 
ОНА. Иди-ка сюда. Мой холёсенький... Иди к маме под крылыско, моё солныско, орлёносек – беркутёносек! Ай-люли, ай люли, нам бараска принесли... будет из бараска вкусненькая каска!..
ОН. Ну-уу... засюсюкала. (Беркутёнку)Тю-тю-тю-тю...
ИКАР. Философия закончилась под натиском жизни.
ОНА. Потому что жизнь сильнее вашей философии. Смотрите, какое чудо!
ИКАР. Это он или она?
ОНА. Я же говорю - Беркут! Он! (Беркуту) Вылитый ты. Пятнышки и рябинки на перьях те же.
ИКАР. Как ты поняла, он же голый совсем?
ОНА. Матери виднее. Его нужно срочно покормить. Беркут, дорогой, у нас ещё остался суслик?
ОН. Любимая, мы славно отобедали. Но я мигом слетаю в долину, поймаю зайчика. Барана не обещаю, за него люди пристрелить могут.

Беркутёнок поворачивается к родителям по очереди:

БЕРКУТЁНОК. Ам-ам, ам-ам!
На Икаре он впал в ступор.
ИКАР. Я Икар. Повтори: И-кар.
БЕРКУТЁНОК. Кар.
ИКАР. Не Кар, а И-кар. Повтори.
БЕРКУТЁНОК. Кар. Кар-кар-кар!
ИКАР. Раскаркался. Ты ворона, а не беркут.
БЕРКУТЁНОК. Ам, ам, ам! (Беркутёнок клювом тыкается в перья родителям и в Икара.) Ам-ам!
ОН. Ну, я полетел зайца добывать.
ИКАР. Подожди. Пусть съест мой кусок. А то он нас заклюёт, пока ты летаешь.

Икар режет на куски свою зайчатину и скармливает беркутёнку. Беркут с интересом наблюдает, Беркутиха ревнует.

ИКАР. Скажи: И-и-и.
БЕРКУТЁНОК. И-и-и-и.
ИКАР. Молодец, понятливый, на, возьми, заработал. (беркутёнок сглатывает и снова открывает рот.) Теперь скажи: И-и-и-и-и-ка-ар.
БЕРКУТЁНОК. И-и-и-и-ка-а-ар.
ИКАР. Умница. Я Икар, а не Кар, понял?
БЕРКУТЁНОК. И-кар... кар-кар.
ИКАР. Тьфу ты, бестолочь.
ОНА. Перестань, Икар, он ещё маленький. Дай сюда, пожалуйста, мясо. Первый кусок БЕРКУТЁНОК должен получить от матери.
ОН. А второй от отца.
ИКАР. Опоздали. Теперь он будет считать матерью меня. А может быть и отцом.
ОН. Ещё чего!
ОНА. Давай мясо. (Беркутёнку) Ма-ма, скажи: ма-ма.
БЕРКУТЁНОК. Ма-ма, ам-ам! Ам-ам-ам!
ОН. (Беркутихе) Дай мне кусочек. (Беркутёнку) Па-па, скажи: па-па!
БЕРКУТЁНОК. Па-па! Ап-ап! (запрыгал на месте).
ОН. Вот правильно. С папой будем делать «ап-ап», с мамой «ам-ам».
ИКАР. А я буду его этике учить, как в гимнасии.
ОНА. Знаешь, Икар, учи лучше математике. На худой конец и она пригодится. А где твоя дудочка?

Икар отходит к костру, достаёт дудочку и играет прекрасную мелодию.

19

БЕРКУТЁНОК бросает есть и раскачивает головку в такт музыке.

ОНА. Ах! Он любит музыку! Весь в меня! Какой чудесный малыш! Благодарю тебя, Пернатый Ветер!
ИКАР. При чём тут Пернатый Ветер? Вон его благодари (указывает на беркута).
ОН. Да какая моя заслуга? Я всего лишь исполнил то, для чего создан.
БЕРКУТЁНОК. Кар-кар! Кар-кар! (пытается повторииь мелодию) А-а-аааа, а-а-аааа!
 
Икар снова берёт дудочку.

ИКАР. Не скромничай. Ты потрудился на славу. Малыш действительно чудо.
ОН (скромно). Я старался.

Икар продолжает играть, а беркутёнок раскачиваться в такт мелодии. Папашу распирает от гордости.
 
ОНА. Ах! Он такой талантливый!
ОН (интимно). Как мама.
ОНА (ласково). Подхалим.

Беркутиха стучит по второму яйцу, прислушивается. Беркут тоже припадает ухом к яйцу.

ОН. Кто там, интересно, самочка или самец?
ОНА. А ты кого хочешь?
ОН. Самочку. Чтобы была такая же как ты пышнопёрая красавица. Мне завидуют все орлы в округе. Особенно твои друзья детства.
ОНА. Какие друзья детства?
ОН. Те, что летают тут кругами, когда меня нет и в уши тебе насвистывают.
ОНА. Ты про Певчего ястреба что ли? Нашёл к кому ревновать. Он же не нашего вида.
ОН. Ну и что, зато певчий. Ты же любишь всё такое, возвышенное. А я простой беркут без выкрутасов, песни петь не умею.
ОНА. Ты летаешь как бог.
ОН. Что правда, то правда. В искусстве полёта мне равных нет.
ОНА. Хвастунишка.
ОН. Ты же сама только что сказала «как бог»? Или ты так не думаешь, а сказала просто чтобы польстить? Чтобы меня успокоить, а сама ястреба своего певчего вспоминаешь?
ОНА. Зачем мне его вспоминать – вон он летает.
ОН. Где?

Беркут вскидывается и вглядывается во все стороны. Беркутёнок больше не раскачивается под музыку, он внимательно следит за родителями.

ОНА. Нигде. Я пошутила. Успокойся.
ОН. Неужели ты думаешь, что твои глупые шутки меня волнуют. (Беркут то и дело оглядывается)
ОНА. Нет там никого. Успокойся.
ОН. Я спокоен как эта скала. (У беркута мелко трясутся кончики крыльев) Сама успокойся.
ОНА. А я спокойна. Это ты завёлся на пустом месте. Сам себя накручиваешь и меня заодно.
ИКАР. Птицы, не ругайтесь.
ОН и ОНА (хором). Молчи!
ОНА. ... Мне нельзя волноваться, я птенцов высиживаю.
ОН. Ну и высиживай себе...
ОНА. Я и высиживаю. Два месяца провела в гнезде безвылазно! У меня седалищно-гнездовая депрессия! Мне не хватает полёта! Скорости! Ветра!
 
Беркутиха выходит из гнезда, разминая крылья. Беркутёнок, незамеченный родителями в пылу ссоры, долбит клювом куда попало. Икар пытается его поймать.

ОН. Теперь уж ты успокойся, дорогая. Давай я вместо тебя повысиживаю, а ты полетай.
ОНА. Много ты навысиживаешь!
ОН. Я что, своих птенцов высидеть не сумею? Крылья вместе, лапки врозь. Тоже мне наука! Ничего сложного.
ОНА. Ах так? Ничего сложного? Ну тогда я полетела.
ОН. Лети.
ОНА. И полечу.
ОН. Полети, полети, птичка... певчая.

Беркутёнок клюнул скорлупу второго яйца, и оттуда раздаётся слабый писк. Родители бросаются осматривать яйцо. Икар держит беркутёнка.

20

ИКАР. Что там?
ОНА. Малыш пробил дыру в яйце. Это ты виноват!
ИКАР. Почему я? Вы ссорились, разорались прямо как люди, а я виноват? Ничего себе! Малыш испугался, начал клевать куда попало от вашего крика.
ОНА. Но ты должен был за ним следить! Дай сюда!

Беркутиха отнимает своего беркутёнка у Икара.

ИКАР. Я? Ничего себе дела...
ОНА. Тише, малыш, тише, мама здесь. Значит я опять во всём виновата? Плохо сижу, плохо слежу. Я плохая мать, да?
ОН. Дорогая... Гарпия, что ты такое говоришь. Никто тебя не винит. Ты очень хорошая мать. Ты хорошо на яйцах сидела, хорошо за малышом глядела.
ОНА. Это ирония, да? (Она энергично всучивает птенца беркуту.) Не надо было мне из гнезда вылезать? (Плаксиво). Что я вам, наседка, курица какая-нибудь сорная, не птица?
БЕРКУТЁНОК начинает долбить клювом направо и налево и пищать. Икар гладит беркутёнка.
ИКАР. Птица. Ещё какая птица.
ОН. Хочешь летать – лети. Кто тебе мешает?
ОНА. Ах, никто не мешает? Отлично! Слетаю-ка я на Крит! Со вчерашнего дня оттуда новостей не было. А потом в Спарте Дедала проведаю, привет от Икара передам! И ещё в Таврию загляну – к школьному приятелю, певчему ястребу. Он будет очень рад. Но это план на завтра.
ОН. Лети куда хочешь, только не кричи. БЕРКУТЁНОК из-за твоего крика сам не свой.
ИКАР. Ну правда, Гарпия, чего ты так разволновалась? Слетай, развейся, хоть на Крит, хоть в Спарту.
ОН садится с птенцом в гнездо.
ОН. Да хоть в Таврию к ястребу своему. Спойте там вместе, дуэтом! А мы тут посидим в тишине.
ОНА. Ах так?

Беркутиха улетает. Беркутёнок начинает разевать клюв. Икар трясёт его и пытается кормить, БЕРКУТЁНОК кашляет. Беркутиха делает круг и возвращается.

ОНА. Я не могу. (Икару) Что ты его трясёшь? Дай сюда!
ОН. Дай его мне, Икар. (Беркут берёт у Икара птенца и бережно его покачивает.) Лети, дорогая, мы справимся.
ОНА. А моё яйцо?
ОН. Оно и моё тоже. Я посижу, погрею.
ИКАР. Подумаешь, дырка в скорлупе. Птенчик всё-равно вот-вот сам начнёт её ломать.
ОНА. Тем более - пропущу момент, никогда себе потом не прощу.
ОН. Послушай, Гарпуша. Ничего страшного не случится. Ты ни в чём не виновата. Это я виноват: начал ревновать, тебя зацепил. Давай больше не будем ссориться. Я обещаю тебе больше не ревновать.
ОНА. Тем более что и повода нет.
ОН. Нет?
ОНА. Да, нет!
ИКАР. Птицы!.. Давайте-ка так сделаем: (беркутихе) ты сейчас полетишь, развеешься, успокоишься, а он посидит, погреет яичко и Малыша. А я на дудочке поиграю. Я как раз придумал новую мелодию.
ОНА. Давно пора! Старая уже надоела. Я терпела, но теперь всю правду выскажу.
ИКАР. Зачем было терпеть, я думал тебе нравилась именно эта.
ОНА. Нравилась! А сейчас разонравилась.

Беркут и Икар многозначительно переглядываются. Беркутиха замечает это.

ОНА. Ах, вы переглядываетесь, думаете я совсем ничего не вижу, не понимаю! Я всё вижу, все ваши ужимки! Вы просто насмехаетесь надо мной! Гляди, мол, какая истеричка! Чем бы птичка ни тешилась, лишь бы не...
ОН. ... начинала по-новой. Дорогая, я обещал не ссориться. Пообещай и ты. А то ведь и у меня терпение лопнуть может.

Беркутиха хлопает крыльями, делает круг над скалой.

ОНА. Обещаю. Если бы вы только знали, как вы мне надоели! Оба!
 
Икар и Беркут переглядываются, Беркут знаком просит Икара молчать. Беркутёнок волнуется.

ОН. Лети, дорогая, ни о чём не беспокойся.
ОНА. ... Да, мне надо полетать. Иначе я как Малыш направо и налево клеваться начну. Я только на минутку, на одну только минуточку!
ОН. Не торопись, любимая. Поймай внизу зайчика, развлекись.
ИКАР. Гарпия! Принеси, пожалуйста, ещё пару сухих веток для костра.
ОНА. Хорошо-о-о-о-о!!!!!

Беркутиха улетает. Беркут осматривает яйцо и уторкивает Малыша.

ИКАР. Боря, а что может случиться с птенчиком?
ОН. Скорее всего ничего. Только всё равно тревожно. Давай свою новую мелодию, а то Малыш никак не угомонится.

Икар играет новую мелодию. Беркутёнок засыпает.

21

ОН. Икар, скажи, почему ты называешь меня Боря? У нас, вольных птиц, нет имён. Мы все просто дети Пернатого Ветра.
ИКАР. А Гарпия?
ОН. Это особый случай. Моя беркутиха не такая как все. Для нас это просто ещё одно ласковое слово. У людей ведь не так?
ИКАР. Не так. Мы даём друг другу имена, чтобы не запутаться. Вы, птицы, все похожи как однояйцевые птенцы-близнецы. (Беркут в недоумении от такого заявления) А у людей у каждого своё неповторимое лицо. И это лицо должно иметь название.
ОН. Понимаю: ваши имена это клейма, чтобы узнавать друг друга.
ИКАР. По сути да. Но когда-то давно было иначе. Имена выражали суть человеческого существа и его родословную.
ОН. У нас, птиц, нет родословной. Мы рождаемся и умираем, сполна насытившись жизнью, какая бы она ни была. Наш Пернатый Ветер выпускает нас и забирает обратно когда приходит срок.
ИКАР. Вопрос: зачем он вас выпускает? Зачем вы вообще ему понадобились?
ОН. Не знаю. Я размышлял об этом. И думаю вот как: у Пернатого Ветра нет своей формы, он же ветер. Его форма это мы. Через нас он впитывает наше счастье полёта и наслаждается каждым его мгновением. А для чего ваш Зевс выпустил вас, людей?
ИКАР. Вот бы знать. Кто говорит – для работы, кто – как у вас, для наслаждения, кто - для страданий. А некоторые вообще, что не Зевс нас создал, а боги из других миров . У нас много идей. Наши философы говорят разное.
ОН. А ты как думаешь?
ИКАР. Я? Я рождён рабом и не должен думать.
ОН. Но ты ведь думаешь, Икар.
ИКАР. Думаю... Я думаю, что человек тоже дитя Ветра, только глупое.
ОН. Ха!
ИКАР. Я смотрю отсюда с высоты на наш мир внизу и ужасаюсь суетливости своих соплеменников. Мы нагромождаем одно на другое: дома, мечты, еду, удовольствия, подвиги и измены. И нам всё не так, всё мало. Мы никогда не бываем сыты самой жизнью. А вы здесь живёте каждый момент как единственный, яростно и до конца. У вас нет двойного дна. Вы летаете – самозабвенно, любите – как в последний раз, даже поругаться нормально не можете... Жаль, что я не беркут. 
ОН. Зато ты можешь выбирать: есть тебе зайчатину сегодня или завтра.
ИКАР. Да уж, великий выбор.
ОН. Икар... почему всё-таки вы с Дедалом назвали меня Борей, ведь у меня нет «лица»?
ИКАР. Потому что ты особенный беркут. Ты первый, кого послал нам Пернатый Ветер, не считая гусей. А имя Боря созвучно с нашим «Бореем», холодным ветром с гор, который приносит в сухие жаркие долины прохладу и дождь.
ОН. О-о-о-о! Как это красиво!

22

Прилетает беркутиха с ветками в клюве и зайцем в когтях. Беркутёнок просыпается, зевая.

ОНА. Привет! Я так славно полетала! У-у-ух, как хорошо! Любимый, вылазь! Икар, держи свои ветки. Вот вам заяц! Малыш, ми-ми-ми-ми-мисенький мой, иди к мамочке!
 
Икар разводит костерок, Беркут делит зайца, Беркутиха возится в гнезде.

ИКАР. Гарпуша, что нового в долине?
ОНА. Ах, я так давно там не была, что мне показалось новым всё! Даже гуси на птичьей ферме. Я выдала им несколько простеньких лётных пируэтов. Если б вы видели, с какой завистью они на меня смотрели. Им никогда не летать как я!
ИКАР. А кроме гусей что видела?
ОНА. Всё видела! Синее небо, скалистые вершины, грозовые тучи идут со стороны заката... Кстати, надо задёрнуть полог над гнездом, ночью будет дождь.
ИКАР. Ну а ниже, к людям поближе, что нового?
ОНА. Что там может быть нового? Правда... я заметила краем глаза человека, ползущего как мелкая букашка по скалам недалеко отсюда.

Икар и беркут переглядываются.

ОН. Надо узнать кто он и куда ползёт.

Беркут улетает.

23

ИКАР. Я почти уверен - это тот жрец, которого клюнул наш беркут. Другим тут делать нечего. Я вчера видел критский корабль на море.
ОНА. Что ему здесь нужно?
ИКАР. Он был обычный человек, но с тех пор как Боря клюнул его в печень, он считает себя избранным.
ОНА. Откуда ты знаешь?
ИКАР. Я знаю людей. Тщеславие бежит у них впереди здравого смысла.
ОНА. О да, я уже это поняла. Иначе ты бы тут не сидел.
ИКАР. Что ты меня всё время попрекаешь? Я, между прочим, пользу вашему семейству приношу. У вас гнездо со всеми удобствами: крыша над головой настоящая, стены утеплённые, улучшенная планировка! А музыкальное образование яиц? Думаешь, я не устаю целый день в дудку дудеть? Для тебя же стараюсь!
ОНА. Ладно, не обижайся. Это я так просто сболтнула. К слову пришлось.
ИКАР. К слову ей пришлось. А мне каково? Думаешь только о себе.
ОНА. Это я-то?
ИКАР. Ты, ты! Беркута своего совсем зашпыняла. Он, бедный, лишнее слово боится сказать. Тоже мне, Царица Скалы отыскалась.
ОНА. Да я сама кротость и терпение! А то, что я немножко... капризничаю... так это для профилактики, чтобы не расслаблялись. Лёгкое напряжение полезно для поддержания семейного... как его... единства. Вот!
ИКАР. Это ты гусынь на птичьей ферме наслушалась? У нас скоро от твоего напряжения судороги начнутся!
ОНА. Зарядку делать надо! А то наешься мяса и лежишь, чешешься.
ИКАР. Наешься... Да я забыл, когда наедался досыта!
ОНА. Ещё скажи, что тебя обделяют!
ИКАР. Конечно! Тебе печёнка и филейные части достаются, Беркуту ляжки и лопатки. А я голяшки догрызаю. Да из потрохов суп варю. Очень справедливая делёжка!
ОНА. Это уж слишком! Мы хищные птицы и должны есть много мяса. А ты человек, и тебе столько мяса не нужно. И вообще, у вас там внизу пошла мода на растительную пищу. Ешь травку!
ИКАР. Я и ем!
ОНА. Ну и дальше ешь!
ИКАР. Ах так? Такое отношение, да? Вот возьму дудку, и сломаю. Будете только завывания ветра в скалах слушать.
ОНА. Ну и подумаешь, без твоей дудки обойдёмся...
 
Малыш высовывает головку из гнезда и кричит.

ИКАР. Малыша разбудила своим криком.
ОНА. Это я разбудила? Ну знаешь... (Малышу) Баю-бай, баю-бай, спи, сыночек, засыпай. А-а-а, а-а-а...
БЕРКУТЁНОК. Кар! Кар-кар-кар! Ду-ду-ду-у-у...

Икар вздыхает берёт дудочку и играет свою мелодию. Беркутёнок удовлетворённо засыпает.

ИКАР. Да вы без моей дудки жить не можете.

24

Возвращается беркут.

ОН. Это жрец, которого я в печень клюнул. Сюда ползёт. Что ему надо, Икар?
ИКАР. Дело в том, что случай с печенью уже был в нашей истории: титан Прометей раскрыл секрет добывания огня людям. Это не входило в планы Зевса, и он наказал его. Он приказал Гефесту приковать Прометея к скале, а Орёл должен был каждый вечер выклёвывать его печень.
ОН. Какое варварство!
ОНА. Ну-ну. И что Прометей?
ИКАР. Мучился-мучился, а потом его освободил Геракл. Он убил Орла.
ОНА. Какой ужас!
ИКАР. Я думаю, этот жрец возомнил себя если не Прометеем, то каким-нибудь избранным провидцем точно.
ОНА. Так пусть и воображает себе всё что угодно. Сюда-то зачем карабкаться?
ИКАР. Люди требуют у него доказательств его силы. А то он заявку сделал, а ничем не подтвердил. У него выхода нет. Если он точные предсказания не сделает, его убьют. У нас так.
ОН. Дикари.
ОНА. Может сбросить его в пропасть?
ИКАР. Подождите, у меня план созрел! (Беркутихе) Ты же хочешь барашка на обед?
ОНА. Хочу. Мне моих птенчиков кормить надо. Да ещё ты, да мы двое. Нас пятеро. Одним зайцем или сусликом не обойдёмся. Рассказывай быстрее твой план.
ОН. Я, кажется, понял что ты задумал. А-ха-ха-ха! Мы ему подыграем!
ОНА. И он будет нам каждый день по барашку носить!
ИКАР. На тебя, Гарпуша, никаких баранов не напасешься.
ОНА. Хотя бы раз в неделю-то можно...
ИКАР. Можно, в полнолуние. Один раз в месяц.
ОН. Сделаем так: я буду летать на разведку и рассказывать ему что видел, а он будет предсказывать людям ближайшие события. Ну и жертвоприношения само собой.
ИКАР. Я спрячусь. Если что, буду тебе подсказывать из-за скалы.

Икар прячется за скалу. ОНА скрывается под пологом гнезда.

25

Снизу выползает ЖРЕЦ. Беркут приосанивается, принимает царственную позу. Жрец вляпывается рукой в кучку дерьма, принюхтвается.

ЖРЕЦ. Интересно, откуда тут человеческое дерьмо? Наверное, Зевс на этой скале пожирает людей... а человеческих костей не видно... Странно... И костёр зачем-то... Он что, жареное мясо ест? Лопата... Странно, странно...

Беркут издаёт грозный клёкот и жрец падает ниц.

ИКАР (тихо). Жалкий человечишка, червь двуногий...
ОН. Жалкий человечишка, червь двуногий, зачем ты приполз ко мне?
ЖРЕЦ. О, Великий, Всемогущий Зевс! Припадаю к твоим...эээ... когтям на царственных лапах! Прошу тебя, не гневайся на меня, мелкую букашку.
ОН. Продолжай.
ЖРЕЦ. Ты клюнул меня в печень и теперь все люди моего города требуют от меня верных прорицаний. Я выполняю все ритуалы, но мои предсказания не сбываются.
ОН. Ты хочешь, чтобы я клюнул тебя ещё раз?
ЖРЕЦ. Не надо!!
ОН. Что же тебе надо?
ЖРЕЦ. Я буду приносить тебе самых лучших белых баранов, только позволь мне видеть будущее... Тебе ведь это ничего не стоит.
ОН. Это как посмотреть...
ИКАР (шёпотом). Набивай цену...
ОН. Как ты смеешь, букашка человеческая, давать так дёшево за бесценный дар!
ЖРЕЦ. ... Ну хотя бы на три дня вперёд. Я увеличу жертву, буду по два барана приносить!
ИКАР. И кувшин самого лучшего вина...
ОН. Ну так и быть. И впридачу неси кувшин самого лучшего вина.
ЖРЕЦ. Будет исполнено!
ОН. Ладно. Вставай, поворачивайся задом.
ЖРЕЦ. За-зачем?
ОН. Ты ещё тут вопросы будешь задавать?
ЖРЕЦ. А можно? Я хотел спросить, почему ты живёшь не на Олимпе?
ОН. ...Э-э-э... тут моя летняя резиденция. Да и Олимп на ремонте. Люблю, знаешь ли, в жаркую погоду прохладой наслаждаться.
ЖРЕЦ. Я думал...
ИКАР (шёпотом). Что ты сним объясняешься? Гони его прочь!
ОН. Что ты думал? Тебе не надо думать! Пшёл вон!

Беркут пинает жреца в мягкое место и тот укатывается.

26

Икар и беркутиха выходят.

ОН. Как я его, а? «Пшёл вон!» И лапой так - бац!
ИКАР. Однако, объяснять ему ничего не надо было.
ОН. Почему?
ИКАР. Ты же бог! А боги никому ничего не объясняют.
ОНА. Тс-с-с... Он возвращается. Вот надоеда.

Беркутиха с Икаром прячутся снова.  На коленях вползает Жрец.

ЖРЕЦ. О, Всемогущий и Великий Зевс!
ОН. Чего тебе ещё?
ЖРЕЦ. Не прогневайся на твою букашку человеческеую, вели слово молвить.
ОН. Ну молви.
ЖРЕЦ. А как я узнаю будущее? Каким методом мне лучше гадать, на крови ягнёнка или на потрохах козлёнка? Там прямо будет написано или мне надо ещё знаки выучить...
ИКАР (тихо). Скажи, в полнолуние ему будет явлено баранье руно с письменами. Он хоть умеет читать?
ОН. Замолчи, смертный! Ты умеешь читать?
ЖРЕЦ. Да!
ОН. В полнолуние будет тебе руно с письменами. Прочтёшь и всё узнаешь вперёд на три дня.
ЖРЕЦ. О, Всемогущий и Великий Зевс! Благодарю тебя за твой щедрый дар! Да пребудет с тобой во веки веков...
ИКАР. Гони его!
ОН. Пшёл отсюда! Всё моё всегда при мне.

Жрец поспешно уползает.

27

Икар и беркутиха выходят.

ОНА. Какой настырный. Видно, его сильно припекло.
ИКАР. Ещё бы. Убитым быть никому не охота.
ОН. Бедняга.
 
Беркутёнок ёрзает в гнезде.

БЕРКУТЁНОК. А-А-А-А, Ма-ма! Па-па! Кар-кар! А-а-а!

Из второго яйца вылупляется ещё один БЕРКУТЁНОК.

ОНА. Иди сюда, моя радость! Иди к маме под крылисько...
ОН. Ну... засюсюкала. (Птенчику) Тю-тю-тю-тю...
ИКАР. Гарпуша, дорогая, это самочка или самец?
ОНА. Самочка, не видно разве?
ИКАР. Да кто вас разберёт. Вы, птицы, с виду все одинаковые.
ОНА. Не рассуждай. Музыку давай, музыку!

Икар играет свою мелодию. Беркутиха внимательно осматривает птенца, качает и начинает плакать.

ОН. Дорогая, почему ты плачешь?
ОНА. Беркут, дорогой, у нашей малышки только одно крыло...
ОН. Как так?
ОНА. Наверное, Беркутёнок второе повредил, помнишь, и оно перестало расти.
ОН. Помню. Что теперь делать?
ИКАР. Я слышал, у орлов старший сильный БЕРКУТЁНОК убивает слабенького младшего.
ОН и ОНА: Кто тебе сказал?
ИКАР. Учитель этики в гимнасии. Выживает сильнейший.
ОНА. Мы не выживаем, мы живём.
ОН. Ты права, любимая. У нас хорошее гнездо и много еды. Пернатый Ветер заботится о нас.
ИКАР (тихо ворчит). Пернатый Ветер... А кто вам гнездо сделал? Кто мясо подогнал? Кто на дудке играет? Эх вы... птички...
ОНА. Да ты же для себя стараешься, наказ отца выполняешь – выжить любой ценой.
ИКАР. Выжить? А может я к вам прикипел всей душой? Может я с вами только как человек и начал жить? Кто я был? Сын рабыни, подбирающий крошки с царского стола. Благодаря отцу, храни его Зевс, я не голодал как другие и даже учился в гимнисии. Но рабское состояние никогда не позволяло мне поднять голову и прямо смотреть в глаза своим свободным соученикам. Я не мог возражать, когда они были неправы, не смел защищаться, когда они глумились надо мной, над моей тягой к знаниям. Здесь, на скале, я понял, что такое свобода.
ОН. Что такое свобода?
ИКАР. Вот видите, вы не знаете своего счастья, потому что никогда не жили в неволе.
ОН. Свобода это высокий полёт? Я всегда счастлив когда парю в облаках, играя крыльями на струях Пернатого Ветра.
ОНА. И я!
ИКАР. Почти. Свобода даёт человеку счастье самому выбирать струи для игры в жизнь. И наслаждаться музыкой событий, какими бы они ни были. Этому я научился у вас, прекрасных детей Пернатого Ветра! Ах, если бы только у меня были крылья! Я бы никогда с вами не расстался.
ОНА. Не обижайся, Икар. Но с тех пор, как ты появился на нашей скале, у нас не было ни одного спокойного дня, только успевай выкручиваться.
ИКАР. Мы выкрутимся и на этот раз, дай время подумать. В этом и прелесть игры.
Беркутёнок вылез из гнезда и, качаясь, стоит на краю скалы.
ОНА. Что тут думать, новое крыло ведь не отрастёт. Неужели наша малышка никогда не узнает восторг настоящего беркутиного полёта? Никогда не воспарит высоко в небо, не ринется камнем вниз за добычей и не взлетит стрелой к облакам? Неужели ей не играть с Пернатым Ветром в горных ущельях, не пугать гусей в долине?
Беркутёнок собрался в полёт, машет маленькими крылышками, ещё немного и он упадёт в пропасть. Икар в прыжке хватает его за хвост.
ОН и ОНА. Ах!

Икар отдаёт птенца беркуту и молча уходит в сторону играть на дудочке.

ОН. Любимая, вот видишь, как ты несправедлива к Икару.
ОНА. Прости Икар. Прости.

Икар кивает, играя.

ОНА. И музыка твоя чудесна. Наша малышка так сладко уснула... Даже кушать не попросила...

Под колыбельную Икара в небе догорает закат. Беркутиха укладывает птенцов спать. Икар встаёт на край пропасти и простирает руки в стороны. Ветер треплет его фальшивые кудри.

ИКАР. Боря... Беркут Серой скалы...
ОН. Да...
ИКАР. Помнишь, мы говорили про силу, в чём она? Ты начал отвечать на мой вопрос и не закончил.
ОН. Помню.
ИКАР. В чём сила, беркут?
ОН. Она разная бывает... Сила сильного в сдержанности. Сила слабого – в храбрости.
ИКАР. Это тебе Пернатый Ветер нашептал?
ОН. Нет. Это я сам так решил.
ИКАР. Да?.. Впрочем, может быть, может быть...

Икар играет на дудочке колыбельную беркутятам. Ночь.

28

Солнечный день. Беркутиха, напевая, прибирается в гнезде. Икар в сторонке что-то мастерит. Подросшие и уже оперившиеся птенцы, мальчик и девочка, перелазят с края гнезда на скалу и подкрадываются к Икару.

БЕРКУТЁНОК  МАЛЬЧИК. Давай его напугаем.
БЕРКУТЁНОК  ДЕВОЧКА. А как?
БЕРКУТЁНОК  МАЛЬЧИК. Крикнем ему сразу в оба уха «Кар!» Вот увидишь, как он подскочит.
БЕРКУТЁНОК  ДЕВОЧКА. Хи-хи-хи...
БЕРКУТЁНОК  МАЛЬЧИК. Тихо! Заходи с той стороны, я с этой...

Икар внезапно выкидывает руки в стороны и хватает птенцов за шеи.

ИКАР. Ага! Попались злодеи! Сейчас я с вами расправлюсь.
БЕРКУТЁНОК  ДЕВОЧКА. А как?
ИКАР. Тебя - звукоряд петь заставлю. А братец твой... эээ... пусть таблицу умножения на память расскажет.
БЕРКУТЁНОК  ДЕВОЧКА. А почему сразу звукоряд?
БЕРКУТЁНОК  МАЛЬЧИК. А чё сразу таблицу умножения? И вообще, зачем она мне? Я сусликов и без неё поймаю.
ИКАР. Цыц! Слово учителя не обсуждается. Начали.

Птенцы уныло выполняют каждый своё задание. Беркутиха продолжает уборку.

29

Птенцы, видя, что за ними никто не наблюдает, играют в камушки. Для маскировки они время от времени поют-бубнят звукоряд и числа. Прилетает беркут с тушкой суслика. Он отдаёт её беркутихе, та критически разглядывает добычу, вздыхает и снова копошится в гнезде. Беркутиха-девочка так же критически осматривает суслика и, скорчив недовольную рожицу, отходит.

ОН. Не вздыхай, любимая, это только на затравку аппетита. Сегодня же полнолуние, мой жрец должен принести в жертву двух белых жирных барашков. Икар, у тебя готово руно с письменами?
ИКАР. Готово. Вот оно. (Икар отдаёт беркуту шкуру барана с рисунками.)
ОН. Интересно, что тут написано?
ИКАР. Всё что ты вчера увидел, летая над морем. Ты рассказывал, я записывал: что три торговых судна финикийцев отчалили из Сидона, в Египте похороны фараона, из Гипербореи Пернатый Ветер несёт дождевые тучи и завтра они будут у нас. Значит засуха Криту не грозит. В Спарте снова звенят мечи, дорийцы опять готовятся к войне. Пусть царь Минос насторожится.
ОН. Снова война? Опять стервятники налетят, галдеть будут. (Беркутятам) Ну, как успехи?
БЕРКУТЁНОК  ДЕВОЧКА. Я пою. А-а-а-а...
БЕРКУТЁНОК  МАЛЬЧИК. Я считаю. Пятью девять сорок пять, пятью десять пятьдесят...
ИКАР. Боря, твоя малышка чудесно поёт. Спой-ка нам, милая.
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА поёт вокализ, все замирают. Беркут становится мрачнее тучи.
ОНА. Ах, как чудесно! Видно, Пернатый Ветер дал нашей малышке волшебный голос вместо крыла! 
ОН. А я не уверен, что это Пернатый Ветер. Может быть это был тот певчий ястреб, пение которого ты так любила. А, Гарпуша?
ОНА. С чего ты взял, что я любила его пение?
ОН. Ты сама мне сказала.
ОНА. Когда?!

По мере развития ссоры птенцы сначала внимательно слушают, беркут девочка съёживается и затыкает ушки. Беркут мальчик что-то ей доказывает, она кивает.

ОН. Когда строила наше первое гнездо! Да ещё про яйца сказала, мол снесу раньше срока и всё такое.
ОНА. Как ты смеешь подозревать меня! Мало ли чего не ляпнешь сгоряча. Я просто позлить тебя хотела, наказать за твои долгие отлучки! Мы только-только начали наши брачные полёты, как ты фьюить, и умчался аж на Крит! Это именно с твоего неуёмного любопытства начались наши злоключения. Если бы я знала, что всё этим кончится, никогда бы не связалась с тобой.
ОН. Ага, связалась бы со своим певчим ястребом. Достойная пара!
ОНА. Да, он мелковат по сравнению с тобой, не так хорош в полёте и в охоте, но он хотя бы понимал меня! ... Давно... Ещё когда мы в лётной школе учились.
ОН. А я, значит, не понимаю.
ОНА. Не понимаешь.
ОН. Совсем не понимаю?
ОНА. Ну...
ОН. Занукала. Да если б я тебя не понимал, ты бы уже давно...
ИКАР. Беркут Серой скалы! Остановись!
ОН. Истеричка!
ИКАР. Замолчи, Боря, ты неправ. Честно тебе признаюсь, я однажды пытался за ней приударить, но она никого кроме тебя не видит. Сейчас редко найдёшь такую верность.
ОН. А-а-а, вы с ней заодно. Я давно заметил ваши шашни за моей спиной! (Беркутихе) Ты ему даже своё рулевое перо отдала! Думаешь я не заметил? Я все твои перья наперечёт знаю! Мне не отдала, а ему, тайком от меня, пожалуйста!
ОНА. Отдала! И не только одно это перо! Надо будет – ещё отдам!
ИКАР. Гарпия, Гарпуша, остынь. Он просто имеет в виду наши хорошие отношения.
ОН. Посмотрите на них! «Хорошие отношения»! Да вы жить друг без друга не можете! Он ей на дудке дудит, она ему самые сочные куски подкладывает.
ИКАР.  Что ты ко мне-то ревнуешь? Совсем сбрендил? Она - птица, я - человек, мы не скрещиваемся по законам природы. Тут даже Пернатый Ветер не поможет.
ОН. Для этих дел никакой Пернатый Ветер не нужен! Я на Крите всякого насмотрелся. Им законы природы не указ! Скрещиваются с кем хотят и как хотят!
ОНА (тихо). А теперь послушай меня, глупый беркут. Я отдала Икару свои лучшие перья, потому что он своими человеческими руками... (громче) Не этими вот твоими крючковатыми когтями, а тонкими пальцами своими, делает крыло для нашей малышки! (громко) Беркут Серой скалы, наша дочь будет летать как все птицы! 

Взрослые оглядываются на птенцов. Малышка надевает второе крыло и решительно становится рядом с братом на край обрыва. Они делают взмах крыльями и отрываются от скалы. Беркут ловит обоих за шиворот.

30

ОН. Куда! Стоять! Это что ещё за новости? Кто разрешил?
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Мам, пап... Мы Беркуты Серой Скалы, и мы улетаем от вас.
ОНА. Куда?!
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Туда (показывает вниз). Вы кличите так стлашно. Там зелёные листочки и лечка жулчит. И вкусные баланы. И никто не лугается.
ОНА. Беркутята мои, вам ещё рано летать. Ваши крылья пока не обрели полную силу. Подождите немножко, и мы полетим вместе. А с папой мы больше не будем ссориться. Обещаешь, папа?
ОН. Я и не ссорился... (Беркутятам) Вам что, двух жирных баранов в месяц не хватает?
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Нет, я хосю каждый день. Суслики невкусно пахнут.
ОН (беркутихе). Твоё воспитание.
ИКАР. Малышка, дай сюда крылышко, я его ещё не доделал. Обещаю тебе, что через два дня оно будет лучше настоящего. И полетишь за своими ароматными баранами.
ОНА. Все вместе полетим, барашков добудем и ссориться не будем!
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Вы всё врёте! Вы уже обещали не ссориться, а сами ссоритесь!
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. И кличите стлашно.

Птенцы упираются, малышка крыло не снимает.

ОН. Да кто вам сказал, что внизу никто не ругается? Там все только и делают, что выясняют отношения. Скажи, Икар?
ИКАР. Это правда. Иначе я бы не убежал оттуда.
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. И там ещё дудочки ластут на кустиках.
ИКАР. Почему, думаешь, я играю на дудочке здесь, а не там? Да, внизу зелёные леса,  голубые озёра и дудочки. Но люди этого не ценят.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Мы не люди. Мы будем ценить.
ОНА. Малыш! Баранов надо уметь добывать.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Я не малыш! Полечу и добуду.
ОН. Мгм... Беркут Серой скалы, там в долине бараны не лежат просто так, ожидая, когда их подберут. Чтобы их добыть, нужно сперва научиться летать. Ты умеешь летать, сынок?
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Умею! Я оттолкнусь от края  скалы как ты, начну махать крыльями и Пернатый Ветер понесёт меня на своих струях. Я буду играть с ним и парить высоко-высоко, камнем падать вниз на добычу и снова взлетать к облакам! Ты сам говорил.
ОН. Говорил. Но всему своё время, сынок.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Мы хотим сейчас!
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Да!
ОНА. Беркутята мои, мы обещаем вам, что научим вас летать и охотиться, покажем зелёные долины и высокие синие горы. Мы полетим через море на дальние острова и увидим как прекрасен мир с высоты нашего полёта. Совсем скоро!
ИКАР. Детки, поверьте, лучше смотреть на мир сверху, чем погружаться в него с головой. Особенно если там много баранов. Вы Беркуты Серой Скалы и ваше место в небе, а не на земле.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК (упрямо). Когда «скоро»? Ястребы уже давно летают!
ОН. Так то ястребы. Они мелкие и живут пониже. А мы – беркуты! Самые крупные из орлов! Нам нужно больше времени и мяса. Как раз сегодня нам поднесут двух белых барашков. Малышка, хочешь барашка?
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Хосю!
ОН. Тогда надо подождать здесь. Я слетаю вниз и принесу их.
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Здолово! Я подозду.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК (презрительно). Подозду... Беркутиха.
БЕРКУТЁНОК ДЕВОЧКА. Сам белкутиха. Я белкут Селой Скалы!
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Оно и видно. Ты оставайся, жри своих баранов. А я полечу!

Беркутёнок-мальчик резко прыгает, взмахивает крыльями и пропадает. Полёт не получился. Беркут срывается вслед за ним и втаскивает на скалу. Беркутёнок сидит насупившись и держа себя за крыло.

ОН. Дорогая, по-моему он сломал крыло. Посмотри-ка.
Беркутиха ощупывает беркутёнку крылья, тот вяло сопротивляется.
ОНА. Сынок, так больно... а так?
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Ой!
ОНА. Так и есть! Сказано было – рано, значит рано!
ОН. А теперь ты позже всех полетишь... если вообще летать сможешь. Сам себя наказал. Марш в гнездо!
Беркутёнок всхлипывает и залезает в гнездо.
ИКАР. Не реви. Я тоже руку ломал и ничего, всё работает. Ещё успеешь налетаться. Я знаю как переломы лечить, меня отец научил.

Икар достаёт две дощечки, рвёт кусок парусины на ленты и бинтует птенцу крыло. Беркутиха хлопочет вокруг.

ОН (Беркутихе). Где руно с письменами? Вот оно... Ладно, я полетел.

Беркут улетает с руном в когтях.

31

БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Икар, а если моё крыло не заживёт? Я никогда не буду летать?
ИКАР. Обязательно заживёт. Ты будешь летать ещё лучше папы.
ОНА. Просто не надо спешить.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Икар, но с этой штукой невозможно летать!
ИКАР. Когда кость срастётся, мы её снимем.
ОНА. Только не надо спешить.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. А как долго кость срастается?
ИКАР. У меня было дней десять, у тебя может и меньше получится. Вам, птицам, Пернатый Ветер помогает.
ОНА. Сынок, не надо спешить.
БЕРКУТЁНОК МАЛЬЧИК. Ну мама!
ИКАР. Гарпия, кончай хлопотать, ты мне свет загораживаешь.

Беркутиха отходит и приглаживает перышки Малышке.

32

Возвращается беркут без баранов. Он сильно возбуждён, в одном его крыле стрела, хвост ободран.

ОН. Гарпия! Икар!
ОНА. Мой Беркут! Ты ранен!

Гарпия хлопочет крыльями над беркутом. Икар отодвигает её, обламывает древко стрелы и осторожно вытаскивает. Он остматривает рану и присыпает её пеплом из костра. Беркут-девочка тихонько ревёт.
 
ИКАР. Кто это сделал?
ОН. Жрец понял, что я самозванец. Он раскусил наш обман. Я еле крылья унёс. Они уже у подножия горы. Скоро будут здесь.
ИКАР. Кто «они»?
ОН. Люди. Погоня жреца.
ИКАР. Как он мог догадаться, всё было так хорошо придумано?
ОН. Видимо, он с самого начала что-то подозревал, недаром же вопросы начал задавать, мол откуда тут кострище и почему гнездо вместо дворца.
ОНА. И про дерьмо ещё спрашивал. Надо же, какой дотошный попался. (Икару) А ты говорил, глупый, мол, недалёкий... вот тебе и недалёкий.
ОН. Этот жрец решил меня проверить и предложил мне в жертву самую красивую девушку Крита. Я ему говорю, зачем мне девушка, мне бараны нужны.
ИКАР. Да... Зевс бы от девушки не отказался... Но этого мало.
ОН. Он ещё сказал, что моё руно с письменами опоздало. Дорийцы уже высадились на Крит. Началась война, а он не предупредил.
ОНА. Он поймать тебя хотел?
ОН. Да, там засада была. Жрец дал своим подручным знак и они набросились на меня с сетью. Но я успел вывернуться и улететь. Он мне кричал вдогонку, что из-за меня его теперь убъют и что он сначала сам меня убъёт и всё моё отродье. Он и тебя выследил, Икар. Он слышал твою дудку.
ИКАР. Плохо дело.

Икар отходит к краю скалы и наблюдает за тем, что внизу.

ОНА (Икару). Этот жрец решил спасти свою шкуру и подарить тебя Миносу. А нас...
ИКАР. Вас нет смысла убивать, это он погорячился. Беркутов можно хорошо продать на базарах Крита - для разведения породы ловчих ручных беркутов... Смотрите, их там целая дюжина, у них сети, мечи и дротики.

Беркут и беркутиха смотрят вниз. Гром вдали.

БЕРКУТ-ДЕВОЧКА. Мамоська, я боюсь! Нас поймают, да? Поймают?
БЕРКУТ-МАЛЬЧИК. Ага. Как баранов. Летать-то мы не можем.
Беркутиха перестаёт хлопотать и гордо выпрямляется.
ОНА. Нет, не бывать этому! Беркуты Серых Скал – вольные птицы.
ОН. Дети Пернатого Ветра не продаются на базарах. Любимая, я буду драться.
ОНА. Я тоже, мой Беркут.
БЕРКУТ-МАЛЬЧИК. И я!
БЕРКУТ-ДЕВОЧКА. А я?
БЕРКУТ-МАЛЬЧИК. Мы их заклюём и скинем со скалы в море!

Беркутиха подходит к задумавшемуся Икару.

ОНА (тихо). Икар, прошу тебя. Если мы окажемся слабее... у тебя есть нож... Верни жизни наших птенцов Пернатому Ветру.
ИКАР. Подождите! Что вы сразу драться, драться, как будто других способов нету?

Все с надеждой смотрят на Икара. Вдалеке слышны раскаты грома и крики.

ИКАР. Мы не будем ждать пока люди объявятся здесь. Мы улетим.
ВСЕ. Как?!
ИКАР. У меня есть недоделанное крыло для Малышки. Я выну из него перья, которые мне отдала Гарпия и вставлю их в хвост Беркуту. Его раненое крыло вполне способно выдержать нагрузку. Подвигай крылом, Боря.

Беркут двигает крылом. Ему больно.

ОНА. Тебе больно, беркут?
ОН. Ничего. Что дальше, Икар?
ИКАР. Дальше ты возьмёшь в лапы Малышку, она полегче. Гарпия возьмёт Беркутёнка и вы полетите на соседний остров.
ОН. А ты?
ИКАР. А я останусь здесь.
ОНА. Но тебя схватят...
ИКАР. Нет. Я подарю свою жизнь Пернатому Ветру!
ОН. Но ты же не птица? Икар, я поклялся Дедалу хранить твою жизнь как жизнь моих птенцов и я не могу просто так взять и улететь.
ИКАР. Я освобождаю тебя от клятвы. Я Человек, и это мой выбор. На Крит я не вернусь. Быть может когда-нибудь, через сто или тысячу лет, Пернатый Ветер подарит нам встречу в этом синем небе! Мы вместе будем купаться в его тёплых потоках и кончиками перьев ловить свежесть будущего дождя!

Раскаты грома уже близко, одновременно раздаются голоса людей, карабкающихся по скалам.

ИКАР. Надвигается буря. Птицы мои, поторопитесь. Вам надо успеть перелететь на остров до грозы. Быстрее!

Икар чинит хвост беркута, помогает птицам взять птенцов в когти. Птицы улетают.

ПТИЦЫ. До встречи, Икар! Мы будем ждать тебя в синем небе!

Икар остаётся один на скале. Он с восторгом раскинул руки и грудью встречает порывистый ветер. Крики людей приближаются. Икар подходит к краю скалы.

ГОЛОС ДЕДАЛА. Сыно-о-о-ок! Я зде-е-е-есь!

Опережая грозовой фронт к скале приближается Дедал на ветролёте.
 
ИКАР. Оте-е-ец!

За раскатами грома и вспышками молний нам уже не разглядеть, чем закончилась эта правдивая история.

КОНЕЦ


Рецензии