собственного Давилу

Несколько дней как получил собственного Давилу - толстенную билингву большого формата и весьма тяжелую. Приступая, начал рандомно выхватывать наугад напечатанные мелким шрифтом афоризмы. Пока читаю как бесконечностраничную книгу Борхеса - ни разу не удалось дважды попасть в одно место. Заметил только, что некоторые тексты переведены весьма дословно - ощущается испанская грамматика и даже буквально переданы испанские же идиомы, так что приходится задумываться над смыслом прочитанного, чего не замечаю в ваших избранных его публикациях. Надеюсь, что в конце концов все-таки причитаюсь.


Рецензии