Настоящая королева

        (ироничная сказка с очень счастливым концом)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Шут, мужчина лет 40
Король (Шарль), мужчина лет 30
Фрейлина, дальняя родственница покойной королевы (Шарлотта), девушка лет 22
Герцог де Рур, друг короля, мужчина, лет 35
Герцогиня Инесса фон Блох (актриса), женщина лет 25
Реми, слуга, мужчина лет 50
Епископ (актёр, отец Инессы), мужчина лет 60
Доре, егерь, мужчина лет 30
Придворные (мужчины - 5 человек, женщины – 5 человек, разных возрастов)

Действие происходит в замке короля и его окрестностях.

Характеры и костюмы действующих лиц:
Шут – рассказчик, миловидный мужчин, одет красиво, но просто, с мандолиной в руках, безраздельно предан королю, шутит с ним и с придворными безобидно.
Король – безутешный молодой вдовец, похоронивший свою любимую жену, умершую в родах пару лет назад. Он красив, статен, с холёной бородкой, благороден и положителен. Костюмы его роскошны, они состоят из шёлка темных, но изысканных сложных оттенков, бархата, меха. На голове у него бархатный берет с пером, из оружия в первом акте – на нём только кинжал на поясе.
Фрейлина Шарлотта – хрупкая белокожая светловолосая голубоглазая девушка очень благородного вида, искренняя, часто смущается, смотрит в пол, говорит немного и смиренно, сдержанно улыбается. В первом акте на ней простое жемчужно-серое платье из шёлка и сложный головной убор, полностью скрывающий её волосы и обнажающий высокий умный лоб. В сценах признания в любви её роскошные длинные волосы распущены, локонами спадают на плечи. В сцене помолвки на ней голубое шёлковое платье, отделанное серебром и другой – более роскошный - головной убор. В сценах разлуки – первое платье. В сцене венчания – сложное роскошное платье молочного цвета, отделанное золотом.
Герцогиня Инесса, она же актриса из бродячей труппы – раскованная и яркая молодая особа лет тридцати, очень красива, шумна, несколько неучтива с королём и придворными. Волосы темные, глаза зелёные или карие. При первом появлении одета в рубиновое бархатное платье с белым кружевным воротником. Несколько раз меняет платья – одно изысканнее другого. На балу – зелёное шелковое, на помолвке – розовое шёлковое, на свадьбе – синее бархатное.
Епископ, он же актёр и отец Инессы – солидный мужчина, немного с животиком. Одет в епископскую мантию
Герцог де Рур – друг короля, красивый мужчина, одет в черные и коричневые шелковые и бархатные дорогие наряды, но скромнее, чем король. Весел и мудр, благороден, может дать хороший совет, предан королю.
Слуга по имени Реми – болтлив, немного глуповат, но предан королю, восторжен, немного пьян.
Егерь по имени Доре – молодой человек, одет в простой коричневый охотничий костюм и берет с фазаньим пером.
Придворные – трое мужчин и три женщины - одеты не настолько ярко, чтобы не отвлекать внимание от ярких главных действующих лиц – в серых или темных тонах.
Слуги – двое мужчин и две женщины.

                АКТ 1

                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Действие происходит весной на закате на поляне во дворе королевского замка, откуда видна башня замка с окном, в котором мелькает профиль фрейлины, освещённый лучом.  Задний фон – оранжевого цвета, так что очертания замка и башни красиво выделяются в контр-ажуре.
Играет лютневая музыка – канцона Франческо де Милано («Город золотой»), шут садится на край сцены, перебирает струны и поёт.

Шут (поёт, смотря в зал).
Ах, наш король-вдовец,
Разбив мильён сердец,
Не хочет даже думать он
Идти вновь под венец.
Он всё любовь хранит
Жене, которой нет,
И сыну нерождённому…
Он дал тоски обет!

Увидев короля, показавшегося на сцене, шут быстро и потешно убегает, оборачиваясь, якобы боясь короля. Король вместе со свитой (егерь, герцог де Рур и еще 3 мужчин-придворных) возвращается с охоты. Шумная толпа быстро проносится по сцене, бурно обсуждая охоту. Король с егерем останавливаются, остальные уходят.

Король. Доре, постой! Всё хочу спросить, как ты отличаешь пол животных? У оленя рога – это понятно, а с остальными?
Егерь. Да очень просто, ваше величество: если побежал – самец, если побежала – самка.

Король хохочет, а егерь покидает сцену, кланяясь. Король резко меняется в лице, и в грустной задумчивости остаётся один. На сцену тихо входит шут, садится на её край и тихо, оглядываясь на короля поёт.

Шут (поёт). Задумчив он и свят,
И одинок как перст,
Судьбе своей совсем не рад,
Поставил на ней крест…

Музыка продолжается, а король случайно поднимает взгляд на башню, где в окне виден профиль фрейлины, вышивающей за пяльцами. Король показывает на окно.

Король (обращаясь к шуту). Это кто?
Шут. Ваша покорная слуга – фрейлина покойной королевы.
Король (то ли спрашивает, то ли утверждает). Её зовут Шарлотта…кажется.
Шут. Да, Ваше величество.

Играет тихая музыка. Шут убегает и прячется в полутьме за дерево или каменную стену, лукаво подглядывая за господином. Король задумчиво смотрит на идеальный профиль красавицы в окне. Профиль в окне смотрится, как картина в раме. Девушку освещают последние оранжевые лучи солнца. Вся сцена в полумраке. Освещено только три точки - лицо короля, лицо шута и девушка в окне высокой башни. Она вышивает – её рука то и дело появляется в окне, делая характерные движения швеи. Король ходит взад-вперёд по сцене, но неотрывно смотрит на профиль.
Король вздрагивает от шума, который издаёт шут – тот что-то уронил. Музыка резко смолкает. Шут убегает, король усмехается.

Король. Вот плут! Всё подглядывает за мной!

Король весело машет шуту вслед кулаком.

Король (кричит шуту). Скажи, чтоб собирали ужин!

Король грустно опускает голову в пол и в задумчивости уходит, не видя, что Шарлотта в башне вскочила от его крика и смотрит теперь на него.
Между всеми действиями играет красивая яркая музыка.

                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Играет веселая, задорная музыка.
Сцена королевского ужина. Стол накрыт прямо во дворе. Всё освещено факелами. Задний фон меняет цвет с оранжевого на синий – ночь.
В торце стола сидит король, задумчиво положив кулаки на стол. За столом – трое мужчин- придворных и герцог де Рур, который сидит возле короля. Бегают слуги, унося и принося блюда. В башне свет не горит, но король изредка бросает на окно быстрые взгляды. Шут смешной походкой ходит между придворными, делая всякие глупости: отбирает у кого-то поднятый бокал, неловко и неумело жонглирует яблоками, дёргает перо на шляпе короля. Король, отмахиваясь от шута, в итоге отдаёт ему шляпу. Шут надевает её на себя и начинает важно прохаживаться по краю сцены взад-вперёд, изображая короля.

Герцог де Рур (королю). Ваше величество, вы что-то грустны сегодня…

Король молчит, а шут согласно кивает головой и отвечает вместо короля. Король даже не слышит обращенного к нему вопроса.

Шут (картинно вздыхая). Ах!.. Да, моё величество сегодня не в духе.

Герцог поворачивается в сторону шута.

Герцог де Рур (обращаясь к шуту, как к королю). Отчего же, Ваше величество?
Шут (картинно вздыхая). Я влюбился!..

Король продолжает сидеть за столом в одной позе, словно и не слыша разговора.

Герцог де Рур (иронично обращаясь к шуту). Не верю, Ваше величество!
Шут (вздыхая). Когда хочешь, чтобы не поверили – говори правду.
Герцог де Рур (себе под нос и пожимая плечами). Не верю… Почему мне часто снится, что меня зовут как-то странно – Константин Сергеевич?

Шут картинно раскланивается со шляпой короля в руке, нахлобучивает шляпу на короля и гордой походкой уходит со сцены. Герцог поворачивается к королю, начинает тормошить его за руку. Король переводит остекленелый взгляд на друга.

Герцог де Рур. Дружище, да что с вами?

Король вскакивает и убегает. С другой стороны выходит шут, становится на край сцены, начинает петь. Герцог де Рур бежит вслед за королём. Слуги быстро разбирают стол. Факелы уносят. На сцене не остаётся никого, кроме шута, сидящего на краю сцены. Всходит луна, освещая холодным светом шута. В башне загорается окно. В нём видна мечущаяся тёмная фигурка девушки. Через минуту окно гаснет.

Шут (поёт, смотря в зал).
Ах, наш король-вдовец,
Разбив мильён сердец,
Не хочет даже думать он
Идти вновь под венец.
Он всё любовь хранит
Жене, которой нет,
И сыну нерождённому…
Он дал тоски обет!
Однако день всегда сменяет ночь,
Дождь уступает, радугой гоним,
Наш король на радость нам влюбился,
Будет у нас скоро короле-ева!

Во время пения появляется король и в лунном свете сначала задумчиво расхаживает по сцене, потом достаёт из-за пазухи апельсин и внезапно бросается к деревянной лестнице – хватает её, приставляет к стене башни, поднимается к окну и кладёт апельсин на подоконник. Король спускается с лестницы и убегает. Музыка прекращается.

Шут (заговорщически обращаясь к залу). Ну как вам наш проказник? Недавно привезли к нам из Азии новый фрукт…

Сцена становится полностью темной, два луча света освещают лицо говорящего шута и яркий апельсин на подоконнике.

Шут (с видом знатока). Наши соседи – немцы – прозвали его «апфель син», что означает «яблоко из Китая». Так вот, какой-то проезжий купец продал королю за бешеные деньги – 10 золотых! – всего две штуки пару дней назад. Все придворные видели эти «апфельсины»: король показывал их и так улыбался, он так радовался – впервые за несколько лет! Эти два ярких шарика развеселили его на час. Он, поди, уже один съел, а второй вот подарил.

Сцена полностью темнеет, и вдруг вспыхивает окно в башне. Видно, как девушка хватает апельсин и прижимает его к сердцу.

Шарлотта (со стоном). О мой король!..

                ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Сцена становится чуть более освещённой, видно, что король крадётся по ней в сторону башни, но окно в ней тёмное. Шут отходит к правой кулисе, а возле левой появляется пьяный слуга, но увидев короля, резко останавливается и прячется за неё так, что видна только голова.

Король (думая, что один). Ну не могу я уснуть! Что со мной?
Шут (поёт, копируя манеру короля).
Почему-у-у-у-у это именно со мной,
Почему-у-у-у-у словно крылья за спиной,
Почему я твоё имя повторяю вновь и вновь?
Ни за что я не поверю, что ко мне пришла любовь!

Пока шут пел, сцена медленно начинает освещаться – рассвет. На сцене появляется Шарлотта, и, прижимая апельсин к сердцу, медленно идет к королю. Слуга и шут наблюдают за парой из своих укрытий. Король быстро оборачивается на шаги Шарлотты и падает перед ней на колени, то обнимая за ноги, то смотря ей в лицо.

Король (страстно). Ты будешь моею?
Шарлотта. Вашею…кем?
Король (страстно). Ж-женой, конечно. Моей королевой!
Шарлотта. Всё это слишком поспешно, мой господин…
Король (страстно). Я не намерен ждать! Я устал быть один. Если ты скажешь «да», то обвенчаемся разу после сбора урожая. Например, третьего сентября! Прекрасное число – третье сентября…
Шут (гнусавя поёт). И снова третье сентября!..
Шарлотта. Да, мой король, я люблю вас давно и согласна стать вашей женой!
Король. Тогда убегаем – скоро проснутся слуги!

Играет быстрая музыка. Король вскакивает с колен, приподнимает невесту и начинает, смеясь, кружить, потом опускает её на землю, и они убегают. Слуга и шут ошалело смотрят им вслед, но друг друга не видят.

Слуга (пьяным голосом). Вот это да!
Шут. Вот это да!
Слуга (пьян). Если свадьбу назначили в первом акте – не к добру это!.. Жди беды во втором… Пойду посоветуюсь с умным человеком.

Слуга, шатаясь, уходит. Шут, увидев его, насмешливо смотрит ему вслед.

Шут (иронично). Не иначе, как этот умный человек – это он сам.

Слуга громко икает из глубины сцены и бормочет.

Слуга. Н-не м-может б-быть!.. Чтобы вот так… после этого апфельсина…
Шут (поёт).
Однако день всегда сменяет ночь,
Дождь уступает, радугой гоним,
Наш король на радость нам влюбился,
Будет у нас скоро короле-ева!

Играет тихая музыка. Шут подходит к раю сцены и обращается к залу. Играет тихая, напевная музыка.

Шут (грустно). Шарлотта – дальняя родственница покойной королевы. Бедняжка-королева очень любила своего супруга. Умерла года четыре назад…родами. Родился мальчик, но тоже не прожил и пару часов и  отправился на небеса к маме… Шарлотта же жила в замке из милости: супруга моего господина когда-то взяла её к себе шестнадцатилетней, зная, что знатной, но обедневшей семье её двоюродного дяди было бы легче от того, что одна из дочерей живёт в достатке в королевском замке под тёплым крылом королевы. 

Пока шут рассказывает историю Шарлотты, сзади него на сцене оживление. Пьяный слуга собирает людей и всем на ухо рассказывает о том, что видел утром. Все шушукаются, переглядываются, а шут продолжает рассказ.

Шут. После смерти жены мой король горевал и пил старый портвейн из замковых погребов, на женщин не смотрел, и, как полагается, ездил на охоту. И вот вчера его охота удалась!

Шут смеётся. Играет весёлая музыка. Шут разгоняет шушукающихся слуг.

                ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

Завтрак короля. На сцене снова накрывается стол, собирается свита – герцог и трое мужчин-придворных. Король весел, разговорчив.
Герцог де Рур. Доброе утро, Ваше величество!
Король. Доброе всем утро!
Герцог де Рур. Сегодня оно особенно доброе, Ваше величество?
Король. Да! Господа, я не буду тянуть с хорошими новостями - чтобы вы не узнали эти новости от слуг! Всегда приятно быть вестником добрых вестей. Но особенно приятно быть их причиной…
Герцог де Рур. Мой король, не интригуйте нас!

За столом проходит радостный ропот. Остальная свита повторяет слова герцога. Король жестом останавливает шум.

Король. Друзья, я собрал вас всех, чтобы сообщить преприятнейшее известие… Я женюсь!

Свита за столом переглядывается, начинает удивлённо шуметь.

Герцог де Рур. Вчера же всё ещё было нормально! Что случилось за ночь, мой господин?!
Король (таинственно). Кое-что случилось…
Герцог де Рур. Я слышал странную историю от слуг про какой-то апельсин страсти… Что с вами, Ваше величество? Неужели на вас так подействовал это заморский фрукт, который вы съели позавчера?! Я всегда не доверял заморским вещам!..
Король. И чтобы не томить вас дальше, я приглашу сейчас мою невесту.

Смотрит на окно башни и кричит.

Король. Шарлооотта!

В окне показывается Шарлотта.

Шарлотта. Да, мой господин? Доброе утро, мой господин!
Король. Спуститесь к нашему столу, Шарлотта!

Шарлотта послушно и весело кивает и срывается из окна. За столом снова начинается шум удивления и непонимания.

Король. Друзья мои, и я не сомневаюсь, что вы мои друзья… Я исцелён от хандры.
Герцог де Рур. Монсеньор, уж ен объелись ли вы «китайских яблок»?!
Король. «Китайских», с вашего позволения, «яблок» было всего два. И я съел только одно, а второе подарил… Исцелило же меня не какое-то там «китайское яблоко», а эта девушка…

На последней фразе появляется Шарлотта. Король вскакивает и идёт к невесте, и, беря её за руку, ведёт к столу. Герцог вскакивает и прикладывает руку к сердцу, кланяясь паре. Все гости вскакивают и тоже кланяются. Король и Шарлотта в центре сцены, их обступают придворные, подтягиваются слуги. Многие стоят, открыв рот. Играет торжественная музыка. На краю сцены стоит шут и наблюдает за толпой, скрестив руки на груди.

Король. Властью, данной мне вами, я объявляю нас мужем и женой…ой…женихом и невестой!
Герцог де Рур. Виват, король!

Шарлотта смотрит в пол и смущённо улыбается. Все придворные поздравляют короля с помолвкой. Шут на краю сцены обращается к залу.

Шут (в зал). Слыхал я о древней индийской игре: там деревянными фигурками двигают по разделённой на квадраты доске. Мы бы могли играть в неё в нашем тронном зале – там как раз черно-белые плиты! Так вот…как я понял, в той игре главная – королева. Странная игра…и шута в ней нет…
Король. Завтра я уезжаю на несколько дней за подарками для невесты и… (шепотом) и по важным государственным делам… Поеду куплю вам всем по «апфельсину».

Все смеются.

Король. А сегодня вечером я приказываю всем веселиться! Я устраиваю сегодня в честь мой королевы праздник. Эй, казначей! Раздать всем слугам во дворце по золотому! Всем придворным – по кошельку с золотыми! Сегодня всем веселиться! Всем петь! Всем танцевать!

Шут (поёт).
Ах, наш король-хитрец,
Разбив мильён сердец,
Решился всё же думать он
Идти вновь под венец.
Любовь его хранит,
Судьба боготворит,
Красавице из башенки
Он дал любви обет!
Заметьте, день всегда сменяет ночь,
Дождь уступает, радугой гоним,
Наш король на радость нам влюбился,
Будет у нас скоро короле-ева!

Все расходятся. Сцена темнеет.

                ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Раннее утро после праздника. Король в белой рубашке выглядывает из окна башни.

Король (жмурясь и вдыхая воздух). М-м-м, весна!..

Сзади его обхватывают руки Шарлотты.

Шарлотта (мечтательно). Пусть бы она не кончалась, эта весна…

Король оборачивается и обнимает невесту.

Король. Мне надо ехать. Отпускаешь меня?
Шарлотта (вздыхая). Отпускаю, мой господин…

Король хочет вылезть из окна и прыгнуть вниз. Шарлотта останавливает его.

Шарлотта. Ну зачем, мой король? Выходите через дверь.  В конце концов вы у себя дома…
Король. А, ну да…

Целует в лоб Шарлотту и убегает. Шарлотта остаётся стоять в окне. На сцене появляется шут. Увидев Шарлотту, уважительно кланяется.

Шут. Здравствуйте, моя королева!
Шарлотта (уважительно). Здравствуйте, господин шут!(отходит от окна).

На сцену выходит король в дорожной одежде.

Король (шуту). Доброе утро, господин шут! Я уезжаю. (заговорщическим шёпотом, прикрывая рот) Приглядывайте тут за моей королевой… и за государством тоже.
Шут (тоже шёпотом). Да не в первой, Ваше величество…
Король. Надеюсь на тебя, дружище!

Хлопает шута по спине и приобнимает.

Шут (покровительственным тоном). Кстати, Ваше величество, не забыли ли вы одежду простолюдина? А? В прошлый раз она вам очень помогла, помните?

Шут подмаргивает королю. Оба смеются. Король уходит. Шут тоже хочет уйти, но вдруг видит Шарлотту в мужской одежде и останавливается. Она выходит из башни и крадётся за королём.

Шут (иронично, но по-отечески). Куда это вы, моя королева, так рано? Да и в мужской одежде…
Шарлотта (вздрагивая и смутившись). Я… я… поеду проведаю отца. Путь неблизкий… поэтому я в дорожной одежде. Приглашу родных на свадьбу.
Шут (нарочито заботливо). Поезжайте, сударыня. Пригласите на свадьбу. Ага.

Шарлотта машет рукой на прощанье и скрывается. Шут подходит к краю сцены и задумчиво смотрит в зал, держась за подбородок.

Шут (в зал). Ох не нравится мне, что о свадьбе объявили в первом акте. Обычно ею заканчиваются все добрые пьесы. Однако некто Шекспир из Англии решил поменять все правила – теперь модно пьесу заканчивать смертью. Но я нэ дамся бэз бою - не позволю своей пьесе закончиться плохо! Поеду-ка я за этой парочкой, а то как бы чего не вышло… Король не знает, что Шарлотта едет за ним. А Шарлотта не знает, что я еду за ней. И они оба не знают, что я еду за ними! А я, как обычно, знаю всё. И обо всех.

На сцене появляется вечно пьяный слуга.

Шут. Эй, Реми! Приготовь мне дорожную одежду! И поскромнее! И поскорее!

Слуга кивает и убегает. Шут уходит. Играет музыка.

                АКТ 2

                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена представляет собой королевский зал. Пол расчерчен крупными квадратами, как шахматная доска. Слева боком ко зрителям стоит трон, к нему из правой кулисы тянется красная дорожка. Рядом с троном на столе стоит огромная ваза с апельсинами. Играет торжественная музыка.
Входит король в горностаевой мантии, за ним придворные - трое мужчин и трое женщин, шут и Шарлотта.
Король садится на трон. Музыка прекращается.

Король. Я вернулся. В королевстве всё хорошо – я проверил. Купил вам всем «апфельсинов» - будьте счастливы.

Придворные улыбаются, аплодируют. Некоторые подходят к вазе и берут по апельсину. Шут берёт два. Прячет их за пазуху, они смешно торчат в виде груди, он начинает их двигать, получается еще смешнее.

Король. Шарлотта, пожалуйста, подойдите ко мне!

Играет торжественная музыка. Шарлотта, одетая в более нарядное платье, подходит и приседает перед королём, склонив голову. Король хлопает в ладоши, и несколько слуг во главе с пьяным Реми вносят подарки – тюки тканей, кружева и ларец с драгоценностями. Реми подаёт ларец королю, а все остальные вещи складывают у ног Шарлотты. Король вытаскивает из ларца кольцо с огромным голубым камнем и надевает на пальчик невесты.

Король. Дорогая Шарлотта, я купил вам бриллиант так похожий на ваши прекрасные глаза, от так же дорог, как вы дороги мне…
Шарлотта. Благодарю, монсеньор.
Шут (нараспев). Твои глаза - как два алмаза… ну в крайнем случае Сваровского два страза!
Король (оборачиваясь к шуту). Кто такой Сваровский? Польский принц?
Шут. Не обращайте внимания, Ваше величество… Я иногда сам не знаю, что я несу…
Король. Я объявляю дату свадьбы – третье сентября, сразу после сбора урожая.
Шут. И снова третье сентября… Ох, не нравится мне эта дата…
Король. Чем же вам на нравится эта дата, господин шут?
Шут. Не обращайте внимания, Ваше величество, я страдаю странной редкой болезнью – мне кажется, что я не здесь и я - не я…
Герцог де Рур. Поздравляю, мой король!
Король. А сегодня в честь моей невесты я устраиваю вечером бал!

Играет торжественная музыка. Из левой кулисы вбегает один из слуг. Музыка резко обрывается.

Слуга. Монсеньор, к вам гости!
Король (удивлён). Кто же?
Слуга. Герцогиня Инесса фон Блёх! Говорит, что приехала из южных провинций…
Король. Проси!

Король садится на трон. Играет торжественная музыка.  Из левой кулисы выходит герцогиня в ярком рубиновом бархатном платье, которое резко выделяется на фоне довольно безликих нарядов придворных. Придворные ахают от её блеска. Увидев герцогиню, шут отбегает, словно в ужасе, к краю сцены, и становится в оценивающей позе – одна нога выдвинута вперёд, руки сложены на груди. Он корчит всевозможные рожи – от восхищенных и недоумевающих до брезгливых. Герцогиня смело и уверенно шагает по красной дорожке к трону короля, останавливается в метре от трона и кланяется.

Герцогиня (манерно). Разрешите в знак моей глубочайшей признательности поцеловать вам руку, Ваше величество!

Король протягивает руку, герцогиня её целует.

Король. Здравствуйте, герцогиня! Откуда вы к нам?
Герцогиня (манерно). Я, герцогиня Инесса фон Блёх, прибыла в ваш край с юга…
Король. Ну расскажите нам, что там на юге делается, а то мы, северные люди, скучаем тут…
Герцогиня. На юге? Ах, на юге…Ну что там делается…что там делается… В Испании, например, сажают апельсины. В Италии - лимоны… Во Франции – лаванду.
Король. А в Англии? Хотя это не юг…
Герцогиня. А в Англии сажают баб… Ой! Женщин… Слыхали?
Король (усмехаясь). Что-то слышал…
Герцогиня. Я вам тут ещё не такое расскажу!..
Король (учтиво показывая на вазу, где были апельсины). Угощайтесь, сударыня!
Герцогиня (несколько развязно). Благодарю, монсеньор!

В вазе апельсинов нет. Шут стоит с двумя апельсинами под одеждой. Апельсины напоминают женскую грудь. Шут комично лезет за пазуху за одним и даёт его герцогине.  Герцогиня равнодушно берёт апельсин и небрежно держит его в руке. Шут на краю сцены делает картинную гримасу ужаса. Придворные тоже делают разные гримасы – от восхищения до ужаса.

Король. Сегодня вечером у нас бал. Приглашаю вас, герцогиня!

Король учтиво кланяется, приложив руку к сердцу. Шут тоже кланяется с края сцены. Все уходят под звуки музыки.

Шут (поёт).
Заметьте, ночь всегда сменяет день,
И ясный свет становится грозой,
Наш король на радость нам влюбился,
Будет у нас скоро короле-ева!

               
                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена украшена для бала. Горят свечи в подсвечниках и яркие факелы. Под звуки весёлой музыки на сцену парами, держась за руки выходят король с Шарлоттой в жемчужно-голубом платье, герцог де Рур с герцогиней в зелёном бархате и три пары придворных в блеклых нарядах. Они танцуют.
Потом король садится на трон. Гости продолжают танцевать, то и дело меняясь в парах. Одна Шарлотта стоит в стороне – никто не осмеливается пригласить невесту короля.
Шут сидит на краю сцены и что-то бренчит в такт музыке, поглядывая то на герцогиню, то на Шарлотту, то на короля.
Король встаёт с места и приглашает на танец герцогиню. Все пары останавливаются, расступаются и смотрят на танец. Шут подходит к Шарлотте и что-то шепчет на ухо, Шарлотта опускает голову и  уходит.
Танец заканчивается. Герцогиню приглашает кто-то из придворных, а король и герцог де
Рур подходят к краю сцены.

Герцог де Рур. Что вы делаете, монсеньор?
Король. А что я делаю?
Герцог де Рур. Шарлотта убежала… Вы уделяете слишком много внимания герцогине.
Король (пожимая плечами). Я вам больше скажу: во время танца я пообещал ей завтра поехать вместе на охоту. Скажите егерю, пусть поднимет зайца.
Герцог де Рур (с неподдельным ужасом). Что вы делаете, монсеньор?!
Король (холодно). Я знаю, что я делаю.

Все уходят со сцены. Король ведёт под руку герцогиню. Выходит шут, садится на край сцены и грустно смотрит в зал.

Шут. Дальше всё было, как в тумане – балы, званые ужины, охоты. И везде герцогиня была         главным действующим лицом: в её честь делались приемы и балы, будучи единственной женщиной на охоте, она скакала чуть ли не первая, обгоняя короля, на балах у неё не было отбоя от кавалеров, и даже король, который не любил танцев, станцевал с нею дважды за неделю. Так прошел весь июнь и июль. А в начале августа король объявил о расторжении помолвки с Шарлоттой, которая продолжала тихо жить в своей башне и вышивать. Кольцо с голубым бриллиантом король пожелал оставить своей покинутой избраннице. Все ожидали, что бывшая невеста от обиды и позора покинет замок, но её рука по-прежнему была видна взлетающей вверх при вышивании каждый вечер на закате. Что вышивала бедная красавица, так, видимо, и останется тайной…

     За сценой громко смеётся герцогиня, слышны громкие голоса. Шут оборачивается на шум.

    Шут (со вздохом). Я даже петь больше не хочу…

    Звучит грустная музыка. Шут с поникшей головой покидает сцену. Свет гаснет.

                ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

На сцене появляются герцог де Рур с придворными (6 человек).
 
Герцог де Рур. Король сказал немедленно собраться в тронном зале.

Слышны недоумённые возгласы придворных. В зал входит Шарлотта. Придворные резко замолкают.

Герцог де Рур (сочувственно). Доброе утро, Шарлотта. Как спалось?
Шарлотта (гордо поднимая голову). Здравствуйте, господа. Всё хорошо.
Герцог де Рур. Вы удивительная…

Придворные кивают в знак согласия с герцогом.

Герцог де Рур (с восхищением). Вы настоящая…
Шарлотта(мягко). Ну, продолжайте, герцог… Королева?
Герцог де Рур. Вы…вы…больше, чем королева… вы – святая.
Шарлотта (мягко). Ну, ну, герцог… не преувеличивайте. Я просто люблю короля. И прощаю ему всё.

Входит король. Он слышал конец фразы.

Король. Прощаете мне всё? Да, я, сударыня, прошу у вас прощения…

Полная тишина. Шарлотта опускает голову.

Король (оглядываясь). Господа, доброе утро! А где же мой шут? Что-то невесело у нас сегодня…
Герцог де Рур. Он сказал, что ему нездоровится.
Король (наигранно весело). Как ему может нездоровиться в такой день?
Герцог де Рур. В какой день, Ваше величество?
Король. В день, когда я женюсь!
Герцог де Рур. На ком?!
Король. На Инессе, конечно. Будет у вас Инесса Первая!
Герцог де Рур (растерянно). Простите, монсеньор, я, конечно, покоряюсь вашей воле…м-м-м-мы все покоряемся…( пауза) но… вы хорошо всё обдумали?

Играет нежная музыка. Король подходит к Шарлотте, берёт её за подбородок, нежно смотрит ей в глаза. Шарлотта как ни в чём ни бывало спокойно выдерживает взгляд.
Король (восхищённо). Вам бы армиями командовать, сударыня… выдержки как у трех генералов! (мягко) Ещё раз прости меня, девочка… За всё. (пауза) Простишь?
Шарлотта. Конечно, Шарль.

В комнату заходит герцогиня. Король резко отстраняется от Шарлотты и берёт за руку герцогиню.

Король. Господа, я пригласил вас, чтобы объявить, что сегодня назначена моя свадьба. Я имею четь представить вам свою невесту – Инессу. Любите свою королеву, будьте ей верны и преданы. С минуту на минуту мы ждём дальнего родственника Инессы – епископа, который нас обвенчает.

Гробовая тишина. Заходит слуга.

Слуга. Ваше величество, прибыл епископ.

Сцена темнеет. В темноте все актёры покидают сцену, кроме короля и герцогини.


                ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

В полной тишине на абсолютно тёмной сцене точно посередине голубой холодный луч освещает только лицо епископа. Епископ стоит на возвышении.

Епископ (торжественно). Мы собрались здесь чтобы пред лицом Господа засвидетельствовать брак Карла Восемнадцатого Мудрейшего с герцогиней Инессой фон Блёх. Браки совершаются на небесах, мы же можем только свидетельствовать…

Играет торжественная музыка. Сцена начинает медленно освещаться, и проявляются фигуры короля и герцогини, стоящие перед епископом спиной к зрителям. На короле горностаевая мантия, на голове герцогини длинная светлая кружевная накидка. Из обеих кулис медленно выходят придворные с цветами и становятся симметрично друг другу вдоль всей сцены. Среди них и Шарлотта.

Епископ. В присутствии верноподданных сего королевства объявляю вас мужем и женой!

Придворные вяло хлопают. Король и герцогиня поворачиваются к зрителям.

Король. Друзья, прошу вас всех за праздничный стол, который накрыт в парадной зале!

Все уходят, кроме епископа, герцогини и короля.

Король. Благодарю вас! (обнимает епископа).  И тебя! (обнимает герцогиню). Лошади готовы, в синем мешке вас ждут 100 золотых, о которых договаривались. Хлопотливое и затратное дело быть государем! (смеётся). Мне кажется иногда, что я умнее даже своего шута.
Герцогиня (кланяется). Благодарим вас, наш добрый государь. За эти деньги нам обычно приходится работать год.

 Снимает юбку, под ней оказываются брюки и сапоги.

Епископ. Будьте, счастливы, наш король!

Снимает мантию, под ней оказываются обычные брюки, высокие сапоги и белая рубаха. Епископ и герцогиня спешно уходят. Король остаётся один посреди сцены. Вбегает герцог де Рур.

Герцог де Рур. Мой господин, где вы? Все вас ждут! Прибыли гости из соседних земель…
Король (обнимая герцога). Э-э-э, послушайте, дружище… Пора раскрыть тайну! Мой брак недействителен! Видите ли, вся эта свадьба – фарс, а «герцогиня» и «епископ» - бродячие актеры, дочь и отец, которых я нанял в городе, когда уезжал за покупками и подарками для Шарлотты. Я переодетым в простолюдина бродил по торговым рядам, слушал разговоры простого люда о своём правлении и наткнулся на уличное представление бродячей труппы. Мне понравилась игра актёров, я познакомился с ними после представления и предложил подзаработать. Мне нужно было проверить, действительно ли моя избранница достойна быть королевой – мудрой, сдержанной, преданной, любящей и чистой… несмотря ни на что. Ваш король просто боялся ошибиться!
Герцог де Рур. Да уж, монсеньор, и заставили вы нас поволноваться… Шут вообще слёг. Я тоже уж начал подумывать, а не сошли ли вы с ума, бросив Шарлотту… Кстати, о ней… (восторженно) Она удивительная! Как она выдержала всю эту пытку! Как стойко держалась!
Король. Да, мой друг. Я люблю её - и только её. Но мне хотелось сделать из неё настоящую королеву – стойкую, благородную, верную. И я решил проверить – а достойна ли она быть королевой?
Герцог де Рур. Да ничего вам не пришлось из неё делать – она просто любит вас, монсеньор! Это совершенно очевидно, зачем были нужны проверки?!
Король. Вот я в этом и убедился. Однако, поди соври что-нибудь гостям и позови сюда Шарлотту, якобы ты хочешь ей что-то сказать. Я ей тут подарок приготовил за её страдания.
Герцог де Рур (с интересом). Какой, Ваше величество?
Король. Этот подарок не вашем вкусе, дружище. Я приготовил ей себя.

Герцог смеётся и убегает. Входит шут.

Шут (грустно). Я вот тут пристально наблюдаю за тобой пару месяцев, мой господин, и всё думаю, когда закончится это представление?
Король. А-а-а, ты знал, мой милый шут?  А я-то думал, что я умнее тебя (смеётся).
Шут. Я ехал за тобой и увидел, как ты в городе договаривался с этими актёрами.
Король. Как ты посмел бросить замок?
Шут. Да шут с ним, с этим замком… Я не мог бросить тебя. Одного.
Король. Или твоё любопытство оказалось сильнее?
Шут. Если б не моё любопытство, королевство давно развалилось бы! Ты то в печали, то в любви – тебе не до государственных дел!
Король (встревоженно). А Шарлотта простит, как думаешь?
Шут (насмешливо). Я бы не простил. А она – не знаю…

Король, шутя, даёт подзатыльник шуту. Входит Шарлотта. Шут отходит к краю сцены.

Шарлотта. Простите, монсеньор, герцог попросил меня прийти сюда, я не хотела вам мешать… Я пойду (собирается уходить).
Король (хватает её за руку). Стой, Шарлотта!

Становится на колено и достаёт из-за пазухи огромное кольцо и надевает на палец девушке. Шарлотта в смятении и недоумении широко открывает глаза.

Король (быстро и страстно). Прости меня, любимая! Герцогиня – не герцогиня, епископ – не епископ. Это актёры, они уже далеко отсюда… Я люблю тебя - и только тебя!
Шарлотта. Настоящая королева же должна быть великодушной? Да, Шарль? (кладёт руки королю на плечи). Я и не обижалась, чтобы прощать.
Король (с восхищением). О-о-о, ты настоящая королева! А что ты вышивала все эти месяцы? Как я сдерживался, чтобы не ворваться к тебе!

Шарлотта достаёт из лифа сложенную ткань и разворачивает.

Шарлотта. Это портрет нашего будущего ребёнка, Шарль.

Играет быстрая весёлая музыка. Король бережно берет вышивку и обнимает Шарлотту. Сцена меркнет.

Шут (насмешливо в зал). Не слишком ли быстро она его простила, а?


                ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Играет торжественная музыка. Сцена убрана цветами – свадьба короля и Шарлотты. На сцене все действующие лица. Сквозь толпу проходит король, высоко держа руку Шарлотты. Король и Шарлотта в горностаевых накидках. Слуги – кто картинно утирает слезу, кто чешет за ухом, кто переминается с ноги на ногу. Придворные улыбаются. Шут стоит на краю сцены с мандолиной в руках.

Король. Господа, мои дорогие друзья, я счастлив сегодня! Шарлотта простила меня – она великодушна и проста, как настоящая королева! Моё восхищение ею не знает границ!
Герцог де Рур. Поздравляем, монсеньор! Но наша королева ещё и умна!
Король. Ум дан женщине, чтобы его скрывать, не так ли, дорогая?
Шарлотта. Да, мой король! (приседает).
Шут (в зал). Ум дан женщине, чтобы его скрывать, не так ли, мои драгоценные?

Начинает задумчиво перебирать струну мандолины. Придворные поздравляют молодых, на сцене движение, некоторая суета. Играет тихая нежная музыка.

Шут (в зал). Когда наша девочка уехала вслед за королём, я помчался за ними обоими… Шарлотта проследила весь его путь до торгового города, видела представление актёров на улице и видела, что король о чём-то договаривается с ними, но не понимала о чём. После этого она действительно поехала к отцу и вернулась в замок ещё до приезда своего жениха, моего господина. А когда будущая королева увидела эту (насмешливо) «герцогиню» в замке, то начала понимать, зачем позвали эту комедиантку, и стала внимательно следить за развитием событий, зная, что король никак не может жениться на актрисе! Да ещё этот (насмешливо) «епископ»! Король так никогда не и узнает, что его преданная королева ещё умнее и мудрее, чем он о ней думает… Просто она настоящая королева – даже более настоящая, чем кажется.

Шут подходит к Шарлотте, берет ее за руку, подводит к краю сцены.

Шут. Я сохраню твою тайну, девочка. В конце концов в одной мудрой древней игре королева – главный персонаж!
Шарлотта (смеётся). Да, сеньор! Но чтобы об никто не догадался, что я – главный персонаж, я, пожалуй, вернусь к королю…

Шут за руку отводит Шарлотту к королю, который и не заметил её минутного отсутствия, затем шут возвращается на сцену, подыгрывает себе на мандолине.

Шут (поёт).
Наш добрый государь
Нашел себе жену –
Она умней его стократ
И фору даст шуту.
Шутить я б с ней не стал,
Когда я стану стар,
Оставлю государство ей
И на покой уйду.
Меня там встретит
Добрый мой король,
И мой отец, и мамочка моя,
Там узнаю, кто такой Сваровский,
Стразы чьи похожи на брильян-ан-ты!

Играет весёлая музыка. Занавес.


Рецензии