Dagh-e-stan как объект фальсификации

"DAGH-E-STAN" КАК ОБЪЕКТ ФАЛЬСИФИКАЦИИ

О том как Википедия и Google- переводчик сознательно перевирают названия стран в угоду проплаченной со стороны политике.



Др.-греческое ThAKOS "трон, место нахождения или проживания, жилище; заседание, совещание, совет". Принадлежит к лексике догреческого субстрата.

Страна DADU - в сирийском источнике упоминание Дагестана: халх.-монг. дээд "высший, верхний, лучший" (< ДЭГЭ-ДУЬ); халха-монг. дээгуьуьр "поверх, вверху, высоко, над, через" (< ДЭГЭ-ГУЬР); халха-монг. дээвэр "крыша, кровля" (< ДЭГЭ-БУЬР).


"Афганистан" везде в написании латиницей отражается как Afghanistan, так как правописание ориентируется на фрикатив gh (гъ) в оригинальном произношении и написании. "Дагестан" имеет тот же фрикатив в оригинале, но написание умышленно искажается в пользу русского произношения и написания, безо всякого учёта, что это противоречит как произношению,так и написанию как в дагестанских, так и восточных языках. "Турция" в самом турецком языке произносится и указывается как "Туьркийе/Тюркийе" с корнем "туьрк/тюрк", образованным путём сокращения этнонима "тюркмен/торкаман" с добавлением французского окончания "-ie". В дагестанских и некоторых других языках записывается и произносится как "Туркийа", но в русском мы видим опять чехарду и разнобой- страна "ТурЦия", но при этом там живут "турки",но есть ещё и "тюрки". Что за чушь вообще? Это одна и та же основа. В самом турецком нет разделения на "турок" и тюрков", есть "туьрк миллети", а тюрки, проживающие вне Турции, Балкан и Кипра - "дыщ Туьрклер" ("внешние туьрки"). И они очень хорошо ориентируются в различении "своих" (т.е. "внутренних") от "внешних", никого и ничего не путая. Для иранцев Турция - "Туркийа", а все тюрки, включая местных азербайджанцев - "торк", но туркмены - "торкаман". Вот этого русской трёхярусной запутанной схемы в виде "Турции", "турок" и "тюрок" вообще ни у кого в мире нет.

"Дагестанцы"- это жители некой административной единицы под названием "Дагhестан", но основа, если не углубляться в этимологию содержит значение "горный, верхний". Это - Горско-Кавказское государственное объединение у берегов "Волчьего моря" - Веркана (Каспия). Нигде больше в мире нет никаких "Дагестанов", "Дахистанов", кроме тех, что на берегу Каспия. Все подобные названия собраны исключительно вокруг Каспия, а не скажем,на Алтае, в Киргизии, или на Балканах. Представители дахской конфедерации племён заботливо переносили это название из региона южного Урала дальше на юго-восток. Для них сохранить это название было важным. Тюркоязычные племена, заменившие представителей ираноязычного мира толком не разобравшись, что оно вообще означает, просто подобрали к нему своё похожее слово. Под "Дагъистаном", на наш взгляд, всё же проглядывает "Дахистан". Запись латиницей с указанием на фрикатив -gh- позволяет удерживать на плаву родственную связь с сарматским "Дахистаном"  апарно-дахов (парфян) и хотаносакским языковым наследием, утрата же фрикатива приводит к обрыву этой связи. Если Vrkan - часть обобщённой Скифии, то тем же самым регионом должен быть и Daghestan, так как там где "Выркан", то там и "Дахистан". Невозможно найти какой-либо другой Daghestan в ойкумене тюркоязычных народов как древних, так и современных. В тюркоязычной традиции мы не видим, чтобы иранское "-стан" приклеивалось к огузско-тюркскому "-дагъ", как это имеет место в случае с Kuhistan в историческом Апаршахре/Абаршахре. Причём, "Дахистан"(Dahaestan) в этом (и севернее) - регионе хорошо зафиксирован, а "Дагестана" нет. Более того, в современном Дагhестане нет ни одного народа, чей этноним бы читался посредством тюркских языков.   

Ещё одна небылица, навязываемая с чьей-то подачи на зарубежных Интернет-ресурсах, это странный псевдоэтноним "Dagestani" вместо "Daghestanians" и/или "Caucasian highlanders". В каком хотя бы одном единственном единственном источнике народы Дагhестана названы "дагестани"? Что это ещё за изобретение? Мы видим, что здесь новоперсидского типа окончание "-и", которое в среднеперсидском (пехлеви) соответствует "-иг": pahlavig, shahrig и т.п., но применимо ли оно в данном случае к этносам Caucasian highlanders? Ведь в тюркской версии прочтения Daghestan раскладывается на "дагълы,дагълылар", что соответствует английскому переводу "highlanders". В Дагhестане нет вообще никаких "дагестани". Если кто-то решил сблизить жителей этого край с ираноязычными историческими дахами, то в английском переводе они Dahaeans, в немецком Dahaener, а если нет, то причём здесь тогда какие-то "дагестани"? Сдаётся нам, что к изобретению и продвижению этого термина приложили руку сирийская контора Асада и режим аятолл Тегерана.   

"Дагестан"- особый случай, так как здесь никакие фонетические законы русского языка не могут объяснить причины упорных попыток его фальсификации в отражении латиницей, как мы это видим на примере эквилибристики "Турция", "турки", "тюрки". Явный фрикатив gh (гъ) содержится также в этнонимах "агван" (Aghouan) и "адыге" (Adyghe). Как бы они ни писались кириллицей, латиницей должно передаваться как фрикатив. Творцы перевёртывания хоронима Daghestan, на наш взгляд, не только не в состоянии средствами кириллицы правильно отражать неславянские термины, но и пытаются своё искажённое восприятие навязать другим даже в латинской передаче. Налицо - борьба с германо-романской традицией фиксации иностранных (неевропейских) слов латиницей. Мы считаем, что все абсолютно фиксации латиницей термина Daghestan как Dagestan, где факт наличия фрикатива не указан - не могут восприниматься, что речь идёт вообще о северокавказском Дагестане. Если кому-то в Московии или где-то ещё нужно бороться с германо-романским миром, то они могут это делать внути своей собственной культурно-языковой среды, не пытаясь втягивать в свои смехотворные изобретения лексику нерусских народов. У народов Северного Кавказа не было и нет каких-либо претензий к германо-романскому миру вообще и к их традициям отражения латиницей иностранных терминов в частности. Более того, в реальном аварском (зафиксировано в словарях), например, "Москва" - Moskau, "царь" - kaisar, "Турция" - Turkiya, "вертолёт"- helikopter и т.д., вопреки, заумным экспериментам по фальсификации кавказско-мусульманской лексики.


Политика "очищения" Вост. Европы и Сев. Кавказа от мусульманского "горства" входила в планы сталинского режима, особо это стало заметным с началом развёртывания операции Барбаросса и продолжилось даже после войны. Мусульманское "горство" попавшее под удар - Berg-Tataren (Крымские татары), Bergkaukasien (Горский Кавказ в лице двух вайнахских и столько же кипчакских этносов). Всё это вынашивалось давно, достаточно найти и прочитать в поэтическом сборнике азербайджанского поэта Сабира стихотворение "Горцы мы - в ущельях грабь!" Автор открытым текстом декларирует свою безграничную ненависть к горцам Кавказа. И дело даже не в том, что Сабир подстрекает к расправам по отношению к горцам, но и как подобное клеветническое "чудо" с оскорблениями по национальному признаку вообще могло быть переведено и опубликовано в СССР. Оно мало чем,на наш взгляд, отличается от погромного стихотворения Эренбурга "Убей немца!" И никакой "пролетарский интернационализм" не помешал обоим высказываться в крайне экстремистском духе,делая обобщения,сваливая в одну кучу всех - виновных и безвинных. Если "Горцы мы, в ущельях грабь!" было издано, значит- представляло выгоду и соответствовало умонастроениям тогдашнего руководства СССР. После окончания войны с Германией и депортации целого списка народов, борьба с мусульманским Bergkaukasien вовсе не прекратилась и даже можно было вполне ожидать новой депортации, на этот раз уже народов Дагhестана- и это обязательно были бы опять горцы. В пользу этого говорит издание закавказского пасквиля "Шамиль- ставленник султанской Турции и английских колонизаторов" с одновременными нападками Мирджафара Багирова на Имама Шамиля. К сожалению, ни Багирову, ни Берия допрашивавший их Руденко и др., так этот вопрос и не задали- кто за этим всем стоял, какую цель эти акции преследовали? Всё это осталось навсегда без ответа.

К чему это было приурочено? К территориальным претензиям Армении и Грузии к Турции, за которыми должен был начаться ввод войск, как минимум, в Карс и Ардаган. И, возможно, на волне этой эскалации агрессии началась бы новая депортация- на этот раз из Дагhестана. Вступление Турции в блок НАТО сделало эти планы невозможными. Действия сталинского режима, как правило, прогнозируемы, если учесть, что перед ними следовали те или иные публикации. Политика шантажа и угроз по отношению к Турции не была новой. Сталин через Молотова, как известно ещё до войны предлогал Гитлеру сотрудничество (с участием фашистской Италии) по захвату турецких проливов, на что последний не согласился, сказав приближённым, что "мы не можем ставить под удар наших вчерашних союзников".

Хороним "Дагъыстан", в турецком и других огузских языках даёт возможность вывести из него "дагълы (мн. ч. "дагълылар","дагълы Кафкасьялылар"),что означает "горцы", но в стране, частью которой явл. Республика  Дагhестан пропагандируются и навязываются почему-то  довольно несуразные и якобы "интернациональные" обозначения как "татарстанцы", "казахстанцы" и т.п. И в данном случае без разницы, чему конкретно препятствовать, главное - не дать возможность вывести из названия страны этноним и наоборот. Совершенно очевидно, что, исходя из названия "Дагhестана, его обитателями должны быть - "дагълылар". Об этом в своё время дагестанской делегацией было доведено до сведения Ленину, они именно с целью добиться объединения Дагhестана с Горской Республикой туда и ездили и одним из припасённых аргументов являлось- "они и мы - горцы".В советском Дагhестане, однако десятилетиями извращалась цель поездки. На полном серьёзе утверждалось, что посланцы Дагhестана посетили Кремль лишь с просьбой получить "портрет Ленина" с дарственной надписью,на самом же деле - добиться согласия на создание объединённой Горско-Кавказской республики. Достаточно открыть разные редакции книги расстрелянного при Сталине Тахо-Годи "За власть Советов в Дагестане". Вы найдёте совершенно противоположные реплики Ленина. В одном издании Ленин спрашивает "Насколько целесообразно объединение Горской республики с Дагестаном?" И ему отвечают: "Дагестан и Горская республика - это одно и то же". Ленин: "Я тоже так думал". В другой редакции дагестанская делегация якобы считает, что они "против" и тот же ответ Ленина. Перед нами явная фальсификация. Дагестанское руководство потому и пострадало позднее от сталинских репрессий, что неотступно преследовало цель воспрепятствовать назначению со стороны чуждых Дагhестану лиц, оно отстаивали союзный, а не автономный статус республики. И в рамках этой политики стремились, в том числе, устранить все препоны для объединения с Горской республикой.

Даже в подвергшихся цензуре и фальсификации воспоминаниях Тахо-Годи "За власть Советов в Дагестане" заметно снисходительно-юмористическое отношение представителей дагестанской делегации по отношению к встреченным ими в Москве кремлёвским чиновникам. Они удивлялись тому, что никто в Москве, кроме Ленина  толком не знал, а где вообще он находится и путали его с "Туркестаном". Как ни странно, о рябом потомственном холопе из Гори  - у участников делегации нет ни слова. На наш взгляд, встреча с ним всё же должна была иметь место. С собой они везли настенную карту для того, чтобы показать в каких границах они бы желали объединить Дагhестан с Горской республикой. Сталин - известный "специалист по национальному вопросу" не мог не быть против расширения каких-либо прав мусульманских народов вообще, и горских в частности. Политик признавший Израиль и сделавший всё возможное и невозможное для его возникновения на карте мира, ни разу не подписал ни одного решения, согласно которому мусульманские страны или народы могли бы обрести большую самостоятельность или даже получить оружие. Крохотная Албания, после войны дружившая с СССР только тем была и занята, что активно стирала всё мусульманское в собственной стране. А больше никого нет. Сталин, например, имел возможность поддержать суверенитет мусульманской Уйгурии (Эмират Хотан де-факто являлся независимым) и даже разместить советские войска в Вост. Туркестане- но не сделал этого. Ни один мусульманин не был назначен ни на один руководящий пост союзного значения. Евреи, закавказцы (грузины и армяне)- да, лица с мусульманскими именами и фамилиями - нигде и никогда. Более чем странный союз "равноправных" народов с признанием независимости Израиля и депортацией горско-мусульманских народов на восток в вагонах для скота! Не упустили из под бдительного ока турок-месхетинцев (ахалцихские мусульмане) и даже сравнительно малочисленную группу "хемшинов" (армян-мусульман из Турции).Именно Сталин физически уничтожил фракцию т.н. "мусульманских коммунистов", требовавших адекватного численности мусульман распределения руководящих постов в стране. Уголовные дела " националистов" вы найдёте как не только на Кавказе, но и в Ср. Азии. И везде одно и тоже - "буржуазный национализм". Никто из них не желал ни чуждых назначенцев сталинского режима, ни кириллицы, ни расжигания классовой ненависти. 


Если попытаться найти в истории Дагhестана каких-нибудь российских патриотов, то их практически нет. Узкий круг царских офицеров также не был связан с Россией, он был связан с монархизмом. Они служили не России, а Дому Романовых и очень быстро покинули границы России, когда выяснилось, что Дом Романовых рухнул, а у Временного правительства нет будущего. Дагестанские же эсэры вели собственную партию на шахматной доске и во главу угла ставили горско-кавказские, а не общероссийские интересы. Вся Россия, которой интересовалась горско-кавказская интеллигенция и политический актив, в реальности не выходила за рамки  соседнего казачества."Дикая дивизия", "Дагестанский конно-иррегулярный полк" - это никакие не защитники России, а монархисты, они служили Дому Романовых. Таких можно найти, в принципе, всегда и везде. Шокировавший своей отвагой американских военнослужищих в годы корейской войны, например, турецкий "Рэмбо" - Хаджи Алтынэр из американской дивизии "Тропический Свет" был этническим дагестанцем и считал, что он, в арьергардных боях, оставшись в одиночестве, несмотря на раны,  безостановочно обстреливал в одиночку китайских солдат из пулемёта, закидывая их гранатами во имя своей родины и борьбы с коммунизмом. Так что подобные "Дикой дивизии" горцы были везде, в том числе в одних окопах с американцами и они могли даже внятно объяснить почему они в Корее и за что они сражаются.

Немецкий эквивалент Дагhестана- это как Bergkaukasien, так и Оberland-Kaukasus, Oberkaukasien и все эти формы позволяют также легко вывести из них названия жителей указанных территорий, в одном случае это "Горный Кавказ", в другом - "Верхний Кавказ". По сути это одно и то же. Почему так вообще происходит? Дело в том, что такая ситуация "зависания" - отголосок прежней борьбы с Дагhестаном как суверенной республикой, имевшей право выхода из состава СССР. Когда принималось название "Республика Дагhестан", то тогдашнему руководству было ясно, что жители её - "дагълылар". И она в конечном счёте должна была объединиться с т.н. "Горской Советской Республикой", границы которой тогда начинались от Чечни вкючительно и тянулись на запад. Но этот процесс был приостановлен, а затем и вовсе отменён, несмотря на все прежние договорённости. Финальным аккордом "Горской Республики" явилась массовая депортация значительного количества северокавказцев с единственной целью - окончательно и бесповоротно недопустить впредь создания подобного проекта. Такой поворот событий очевиден, глядя на предшествовавшие события - создание сразу двух прогитлеровских легионов, один из которых назывался по-немецки Горско- Кавказским. И это вовсе не немцы придумали, эта идея исходила именно из эмигрантских кругов. Немецкое, а не тюркское обозначение национального легиона свидетельствует о принятии северокавказскими эмигрантами комплексного плана немецкого обустройства на Кавказе, в соответствии с котором северокавказцы возвращались к использованию латинской письменности для нужд родных языков, а роль языка межнационального общения должен был исполнять немецкий. И ни в одном регионе СССР за исключением Немцев Поволжья и Сев. Кавказа не была отменена мобилизация спустя непродолжительное время после начала войны с Германией. Причём под обвинение в "усилении бандитизма" и "уклонении от мобилизации" попало лишь горско-мусульманское население,включая,кстати и Дагhестан. Но депортация сильно затронула именно бывшую Горскую республику, а не Дагhестан. Обвинили всех мусульман Сев. Кавказа, но ударили по тем, кого изначально взяли в прицел, их всех объединяло то что они горцы и мусульмане. Интересно, что в работах тогдашних нацистских историков крымские татары фигурировали тоже как Berg-Tataren - "Горские татары" и они тоже попали под сталинские репрессии.

Все эти обвинения были изложены в центральной прессе тогда,когда немцы к Кавказу ещё не приблизились. Кремль в упор не желал видеть те же самые факты, имевшие место,напр. в Европейской части СССР, но разглядел сразу среди горско-кавказских административных образований. И уже тогда было ясно, что сталинский редим воспользуется войной для нанесения максимально возможного ущерба Автономии Немцев Поволжья и горско-мусульманскому населению.

Почему "Республика Дагhестан" и "Горская Республика", означая по сути одно и то же, так и не обрели при Ленине и Сталине общие административные границы? И Ленин и Сталин уже на заре советской власти догадывались, что то что будет создано ни в малейшей степени не отвечает интересам северокавказцев и начнётся массовое недовольство, а обе республики, слитые административно воедино будут способны вновь поднять флаг антиколониального сопротивления как это уже было при царизме. Они поняли, что северокавказский регион даже будучи левацким, тяготеет вовсе не к большевикам, а к эсэрам, причём почти все северокавказцы стремятся бороться в первую очередь вовсе не с "ханами", "муллами", "помещиками", а за свои национальные права, в том числе принадлежащую им территорию. Только поэтому они, собственно говоря, и поддержали революцию. Советский режим вообще изначально питал плохо скрываемую ненависть как по отношению к горско-кавказскому, так и казацкому населению Сев. Кавказа. Кстати,название одного из казацких прогитлеровских подразделений на "Козакенланд"  свидетельствует о принятии за основу не только северокавказской, но и казацкой эмиграцией плана лишения русского языка прежнего статуса. По одним только названиям тех или иных коллаборационистских воинских частей можно судить о степени их "прогерманскости". Сугубо немецкие названия свидетельствуют об абсолютной лояльности к немцам как в период войны, так и в будущем послевоенном переустройстве.      


Оффициальный перевод хоронима "Дагестан" - перс.-тюрк."Страна гор". Но так ли на самом деле с учётом того, что 1. кругом горы и без "Страны гор"; 2. Архаичные тексты дают нам всё же "Верхний" и на "горах" не акцентируют внимания;3. Османско-турецкие архивы содержат параллельное обозначение в виде "Тагъистан" (Taghistan).


В самом Дагестане свой край называют "Дагъистан" (Daghistan)- через фрикатив как в готском, новогреческом, персидском, арабском и близко к турецкому и украинскому языкам. Написание через соединительную "-i соответствует среднеперсидскому (пехлеви-парси) языку, а оффициальная Dagh-e-stan явно новоперсидская. В турецком же "Дагъыстан"( со слабым фрикативом). Это обстоятельство сразу настораживает и вызывает подозрение в поддельности. И мы видим как в иностранные словари усиленно пытаются внедрить искажённую-окончательно руссифицированную- орфографию "Dagestan", которая по-английски читается "даджестан". В англо-русском словаре "даджестан" (результат целенаправленных действий по руссификации), в  немецко-русском существуют обе формы "даджестан" и "Дагhестан".Во-французском представлена последняя.Напомним, что в турецком фрикативный между гласным почти неслышен, в отличии,например, от азербайджанского. Таким образом, там фрикатив в одних языках различим, в других  проваливающийся или в "-й-" или беззвучное "-h-", но НИКОГДА НЕ РУССКОЕ "-Г-". В результате мы видим в новогреческом уродливое "Ntagkestan"- результат неправильной латинизации термина Daghestan как Dagestan. Именно такое одиозное отражение поддерживает Google - переводчик и вовсе неслучайно. Компания Google давно заслуживает получить штраф и бойкот за это и ему подобное сознательное извращение.    

Почему так? Потому что первоначально атака ведётся по схеме фальсификации в английском, чтобы затем ссылаясь уже на неё навязать ошибочную идею провести в "дамки" и в остальные языки. "Мокшанизация" неотступно преследует не только саму республику, но и её хороним. Если вы попытаетесь в англоязычной и немецкоязычной Вики внести правки, просто хотя бы указать, что в словарях имеется и отличная орфография, то их немедленно отменят. На немецкой Вики, например, с вами вступит в спор не немец и не мусульманин, А ИМЕННО АРМЯНИН (он там как на посту ДПС), как будто армяне знают лучше как должен писаться хороним Daghestan! Сослёшься на издание, страницу, редакцию словаря, но на Википедии вам всё равно перекроют дорогу даже просто указать, что есть параллельная орфография. Это стратегия -одна из отличительных черт Царства Моли - не давать возможности для параллельного общества, правописания и вообще чего угодно, всё должно до упора быть мокшинизированным. И если, напр., в эпоху СССР фамилия "Мусаев" в документах на латинице записывалась как Moussaev в соответствии с германо-романской орфографией, то сегодня Musaev и якобы это правильно,потому что соответствует латинскому языку. Но мы не живём в Римской империи, наши европейские соседи - сплошь или германо-романский мир или живущие по их стандартам. Латинское "u" во французском "уь", а в немецком не удвоенное "s", тем более в позиции между гласными будет произноситься за "з".Чиновники "Царства Моли" прекрасно об этом зная, всё равно насильно клеймят людей неверными, искажёнными обозначениями. Антропоним "Магомед" в германо-романской традиции передаётся как Muhammed, Mohammed или Mahomed. Последняя форма явл. французской по происхождению и именно она легла в основу русского написания "Магомед/Магомет", так как в русском (в отличии от украинского и южнорусских говоров) нет ни "h",ни "gh". И теперь, казалось бы, раз слово заимствовано из французского, то в транслитерации оно должно быть указано так как в языке источнике - Mahomed Moussaev (или Moussayev). Но не тут то было! Имя как и фамилию всё рано исказят. И так обстоит со всеми мусульманскими фамилиями и именами в Царстве Моли.Согласно германо-романской традиции "Гусейн/Хусейн" записывается всегда как Huseyn/Hussain и т.п., но в русском транслите из него обязательно сделают какого-нибудь "гуся" или "джюса".А теперь обратите внимание как транслитерируется имя "Магомед" и фамилии "Мусаев" у арабов во Франции или Германии: Mouhammed/Mohammad/Mouhammad Moussaoui. Это и есть максимально точная транслитерация арабо-мусульманского антропонима, а всё остальное - нахальное умышленное искажение. И если у вас в гражданском  паспорте записано "Мухаммад", а не "Магомед", то и это имя тоже исказят на Mukhammad. А так вообще неправильно везде абсолютно! Это всё равно, что человека с именем "Сергей" запишут латиницей как "Зырга" и он должен потом везде откликаться на "Зырга". И никто никакого разрешения у обладателей мусульманских фамилий и имён не спрашивает, не советуется. Потому мы считаем, что все абсолютно нерусские имена и фамилии не должны записывать латиницей по произволу чиновников, а обязательно с учётом отражения этим имён и фамилий в германо-романском мире.По крайней мере- максимально точно к оригиналу, к источнику, насколько это вообще возможно. В РФ в школах нет предмета "латинский", все воспринимают и записывают согласно германо-романской традиции, а не руководствуясь медицинскими рецептами на латинском, типа "блендамет", "стрептоцид", "аспирин" и т.п.

Сделав вынужденное оступление возвратимся к хорониму Daghestan. В сирийских источниках (Псевдо-Захарий) мы читаем, что "Хазары вышли из пределов "Даду". И историки признают, что это и есть "Дагhестан". Почему он указан тогда как "Даду" не объясняют. Между тем, это монгольское "верхний" - ДЭЭД (= ав. T.had), т.е. информация получена от носителя монгольских или парамонгольских языков. Обр. внимание, что не Албания/Агhвания или Дагhестан! Сирийский источник не знаком с таким названием вообще. В армянских источниках о Кавк. Албании мы встречаем лишь "стражи хонов" и "страны хонов", о существовании Дагhестана они также ничего не знают.

В Дагhестане вообще-то реальные "дагhестанцы"- это терекеменцы (они же -трухмены). Их мало и они даже сами раньше требовали, чтобы их указывали "турками" или "дагhестанцами", потому что это их слово. Напомню, что в 20-30 гг. до дела "дагестанских буржуазных националистов", в РД азербайджанцы и терекеменцы оффициально назывались "тюрками" и оффициальным языком Дагhестана также был "тюркский",чей статус однако не отменял ни алародийские, ни русский языки. Он обязательно преподавался во всех учебных заведениях и на нём были записаны все государственные документы. Причём изначально использовалась арабская граффика, которую сменила латиница. Деятельность т.н. "буржуазных националистов" этим не ограничивалась, Дагhестан был провозглашён союзной республикой, а не автономией. Все эти факты длительное время уничтожались на корню. За ними НКВД буквально охотилось. Самих "буржуазных националистов" расстреливали или умерщвляли в концетрационных лагерях, а из квартир национальной интеллигенциии и библиотек грузовиками вывозилась литература на арабской и латинской граффике. НКВД денно и нощно работало на вытравливании любых сведений, любой "крамольной" информации о реальном положении дел. Все руководящие должности в республике были заняты назначенными в республику закавказцами, в том числе армянами и абхазами. Для того, чтобы попасть в застенки НКВД по делу "буржуазных националистов" достаточно было иметь таковых среди друзей или родни или даже просто работать раньше в Баку на нефтянных промыслах и т.п.

А начиналось всё с того, что дагестанское руководство начало саботировать назначение русских и русскоязычных на руководящие посты в Дагhестане. Их высмеивали как "отсталых" и "недоразвитых" и вообще не знакомых с Кавказом. Эти назначенцы действительно не имели вообще должного уровня образования и не были знакомы с Дагестаном и Кавказом вообще. При этом все намёки на "буржуазный национализм" и "местничество" они парировали тем, что они и есть настоящий пролетариат, так как работали на промыслах и заводах Баку, Дербента, Избербаша и т.п. Коркмасов, Тахо-Годи, Самурский и др. вообще не принимали в серьёз байки об "отсталом" и многоязычном Дагhестане, в котором якобы даже не понимали друг друга без помощи русских и русского языка. Типаж тех "эсэровско-троцкистских" дагестанцев ещё в конце 80-годов помнило старшее поколение уголовников сталинской эпохи: уверенный, сильный и отчасти высокомерный контингент, в среде которого не возможно было вообще услышать русский язык. По их воспоминаниям дагhестанский этап можно было различить сразу: это терекеменская речь с которой соседствовала кумыкская и время от времени была слышна другая - но никогда не русская.По их воспоминаниям, они по этапу вслушивались в теплушках к речи в вагонах, стоящих на путях эшелоннов и при определении, что там говорят как по тюркски (терекеменски), так и по кумыкски, то радостно кричали: "это наши!" И так продолжалось долго, так как уголовная среда вообще довольно консервативная и своих привычек легко не меняет. Как объясняли тогдашнюю ситуацию в сталинских лагерях ветераны криминалального мира: "если с ними попытаться заговорить по-русски, то они могли вообще не ответить".Все,например, криминальные горские евреи из Махачкалы или Дербента ещё в период демонтажа СССР демонстрировали удивительную живучесть знания сразу двух тюркских языков - терекеменского и кумыкского.Буйнакский (Темирхан-шура- бывшая столица) криминалитет являлся сплошь кумыкоязычным, включая как персоязычных татов-евреев, так и русских. Этой же традиции следовал Хасавюрт, но не столь тотально как Буйнакск. По жителям бывшей столицы можно сделать выводы и об этно-языковой ситуации среди городских жителей всего Дагhестана. Мы не утверждаем, что -это прекрасно, мы просто константируем факт- именно так было. Лезгиноязычные народы общались между собой также по терекеменски ("тюркски" - согласно тогдашней терминологии). Лезгинский поэт Сулейман Стальский читал в Москве на трибуне свои стихи, например, на этом языке, объяснив, что "прочитав по тюркски, меня среди присутствующих многие поймут".

Хороним "Дагhестан" носит следы переиначенного на терекеменский язык термина, потому что в кумыкском нет "дагъ", а есть "тав".Причём конструкция самого термина новоперсидская Dagh-e-stan. В иранском мире нет однако "дагhестанов", есть его персидская калька- "Kuh-i-stan", а также хорошо известно об историческом "Дахистане". И вообще нет никаких ни "дахистанов", ни "дагъистанов" на картах тюркоязычной Ср. Азии, Крыма, Анатолии и Урала. В Турции в пров. Балыкесир есть село "Дагъистан" (Daghistan), но там живут лезгины- потомки "мухаджиров" (переселенцев). Поэтому всё указывает на "новодел", точнее подмену одного термина другим. Если бы такой хороним реально пришёл бы из языкового мира тюрков-огузов (турки, туркмены, трухмены, азербайджанцы, гагаузы), то он где-нибудь в их топонимике всё же сохранился. Но там его нигде нет. Ни одна местность, ни один посёлок, ни один хутор подобного названия не носит.Формально, его истоки - огузоязычный Хорасан, но там он не присутствует. Но как раз в этом ареале он ясно представлен доогузском иранском прошлом. Это "Дахистан" (и Dahaestan). Это обозначение группировки, из которой вышли все реальные сарматы/савроматы, апарны/парны. На территории совр. Дагhестана, - это в первую очередь сарматские "верхние аорсы". Они контролировали земли, начиная с современной Астрахани и низовий Урала по Каспию (Выркану) сползая вниз прибрежной полосой,охватывая часть Дагhестана,  далее уже обитали другие ираноязычные племена - маскуты (массагеты), не совсем ясные с этнической точки зрения "хунно-массагеты" и хоны.

Горный Дагhестан веками ориентировался на равнинные земли Веркана- какой там язык и какой там лексикон. Ориентация на Грузию была очень слабой и непродолжительной.Хорошо известно, что горный Дагhестан мусульманские источники не называли "Страной Гор", он был для них "Землёй Трона" и "Каганатом Гор". В древнегреческом имеется термин точно совпадающий с "троном": THAKOS "трон, седалище, местопребывание".Для мусульман, как мы видим, не собственно "горы" имели определяющее значение, а ситуация "ВОССЕДАНИЯ,РУКОВОДСТВА,ГЛАВЕНСТВА". Для них Дагhестан являлся местом концетрации кого-то и чего-то. В персидском есть tah и takht. Первое "навес", второе "трон, престол". В самих нахско-дагестанских языках есть тхов, даха, тIох и всё это "крыша, матерчатый верх папахи" и т.п. По крайней мере до нас дошла такая семантика. Она соответствует немецкому Dach, Decke. Первое означает "крыша", но также "чердак", "башка". Вульгарное немецкое "ты у меня сейчас по "даху" получишь" означает "получишь по башке". Этот же лёгкий для запоминания термин был заимствован в украинский. Кроме того "Дах" означает в немецком "ключевой", "объединяющий", например в словосочетании "Дахфербанд" - "ключевая организация". А "Декке" - "покрытие, покрышка, укрытие".

То что "трон" может быть с "балдахином", т.е. "навесом", "покрытием" ясно по описаниям  тронов Сасанидского Ирана. В аварском "тах" - "трон", "тахида "- "на троне", таким образом, мы видим, что конечное "-т" отсутствует. И вполне вероятно, что это не перс. заимствование "трон"- тахт, тахтгяh, а взято из какого-то другого родственного ему языка. И в добавок ко всему, из книги Шереффеддина Эрэла "Дагестан и дагестанцы" мы знаем, что в османских архивах есть и такое название Дагhестана- "Тагhистан". Ard as-Sarir - "Земля Престола"- "горный Дагестан" в арабских источниках.

И если с "троном" и т.п. всё понятно, то причём здесь "страна дахов"- Дахистан? Но дело в том, что в ряде языков, например, латинском и пушту, термин "голова" (т.е. "крыша", вершина" и т.п.) означает "человек" или образует из этой основы новое слово, как напр., в пушту sar "голова, вершина,шляпка гвоздя" и т.п. и saray "человек", sari "люди". Для иранского "даhа/даха" практически нет индоевропейской этимологии, но есть хуррито-урартская. Считается, что современном персидском хотаносакское daha - это deh "село", но для него в авестийском имеется "дахью" - "провинция, княжество, страна" и т.п. На наш взгляд, здесь упущен ключевой момент в виде "крыши, убежища, навеса". И здесь вполне логично может быть реконструировано то же прежнее состояние как в афганском sar > saray, sari. Сюда же авестийское sarah "объединение, союз".

Если вы в переводчике Google начнёте переводить немецкое Oberkaukasien, Ober-Kaukasus вы с удивлением обнаружите, что во многих славянских языках "верхний" переводится как gorny. Поэтому терекеменская (трухменская) обработка непонятной им архаичной чужой лексики со значением "крыша, навес, верхний" вполне логична вписалась в "горный, горский", как мы это видим в славянских языках. Но дальнейшая эквилибристика в виде теперь уже славянизации в латинской передаче мы считаем неприемлимой.  Отрадно однако, что международный научный коллектив авторов статей почти всегда использует термин Daghestan. Мы, естественно, не можем в произвольном порядке менять название страны, но в состоянии бороться против любых попыток дальнейших фальсификаций. И Дагhестан должен переводиться именно как Thronesland/Thronheim/Thronland и любые записи, документы, циркуляры содержащие иное написание (без -h в Daghestan) и перевод должны изыматься и удаляться как неверные, "самопальные" и карикатурные, от кого-бы они ни исходили. Вначале они переделали "Землю Трона" в "Страну Гор", потом "тронный народ" переврали вообще непонятно во что. И теперь ещё пытаются свой убогий антиисторический продукт внедрить в германо-романский мир. Никто в самом Дагhестане не читает и не произносит при использовании национальных языков "Дагестан", а всегда "Дагъистан". И никто не обязан подстраиваться под чужих, если они не умеют правильно произносить, то  пусть научатся. По русски говорят "Афганистан", но латиницей во всём мире записывют "Афгъанистан" (Afghanistan). Этот же согласный содержится и в обозначении Кавк. Албании - Aghouan.


Рецензии