Братский язык

   Послезавтра весь христианский мир будет праздновать  День всех святых. У католиков  2 –го ноября еще дополнительно  - День поминовения усопших, поляки-католики называют его «ЗадУшки» ( от слова «душа», надо полагать).

   И вот мне  в Фейсбуке попалось объявление. Оно на украинском языке, но смысл его понятен.
Расскажу, терпение, мой читатель( -ница).

   Совершенно всем понятно, что славянские языки имеют одну основу, базис, как впрочем и германские, и романские.
   Все мы, владеющие в полном объеме русским языком, зачастую понимаем «братские» народы, но случаются и казусы.

   Если, скажем, Германия относительно в историческом плане  недавно объединена, то совершенно понятно, что не только баварцы не понимают соседей, а те их, но и язык довольно сильно отличается иногда от города к городу, от деревни к деревне. Я однажды с ужасом сообщила своему приятелю, немцу, что ни слова не поняла, о чем беседуют два парня, прошедших мимо, а он мне со смехом ответил:

  - Да ничего удивительного, это саксонский диалект, я-то понимаю, а вырос в Захсен-Анхальт, а соседи нас не понимают. И, кстати, на мой вопрос, знает ли он, кто его самый известный в мире земляк ( землячка), он ответа дать не смог.

  - Екатерина Великая,-говорю,- принцесса Анхальт -  Цербсткая, и вовсе она не была Катариной, а крещена Софией-Фредерикой.

    А, тогда , «да», развалины замка, в котором она выросла, до сих пор сохраняются у него на Родине. Но государственные служащие обязаны говорить и писать на «высоком» ( литературном) немецком ( ганноверском), что их и объединяет.

   Российские диалекты так сильно не отличаются. Что же касается соседей, то как правило, можно по большей части понять украинцев, белорусов, и даже  болгар, поляков, хорватов и сербов. Все жители бывшей Югославии говорят на одном языке и друг друга понимают.

   Соседи у меня хорваты и сербы. Прихожу как-то домой, а над звонком соседской двери приклеена бумажка:  « Ne svoni, mama spava. Otwori klю4om“. Вроде все ясно, что мама спит после дежурства. Звонить не надо и следует отворить дверь ключом.

   Приехал к ним дедушка из Хорватии. Мой муж с ним здоровается: «добр дан».  Куда едете, в сад? ( они абоннировали садовый участок). Ан нет, садом они называют не сад, а посад, местечко, а сад на их языке – «бахча».  Слово-то не русское, но мы с вами поняли.

   Помню, как были поражены два парня –поляка, котоые непременно нас с подругой хотели угостить в буфете Большого театра. На наше с ней « кофе со сливками», пожалуйста,  последовал вопрос: как же можно пить кофе с фруктами?
   ???
 Сливки у поляков – это наши сливы, а следовало сказать « со сметанкой».

   А  у чехов  «урода» - это красавица, а «позор» - это внимание, а «побоку» - это наше «бок - о-бок», «подержця» - пощечина. Когда я обратилась в Германии к женщине  с бейджиком « фрау Гржмбовска...», она меня спросила, не русская ли я, немцы не в состоянии прочесть пять согласных подряд, ( а узбеки даже две).

   А слово «спички» в большинстве славянских стран произносить не рекомендуется: оно означает.. э,  ну, скажем так, рабочее место врача-гинеколога.

   А  вот теперь вернемся к объявлению на украинском языке. Там было написано, что всех приглашают на праздник «всех святых».

  Я решила себя проверить, все же это чужой язык, обратилась к Гуглу за переводом.

   Вы сидите? Лучше сесть, а то упадете.

   - Приглашаем всех святых на праздник!

 Так что нас с вами ожидает развлечение в виде спиритического сеанса.


Рецензии
Слово "Врода" (не "Урода") означает - красота. На украинском, польском, чешском языках.
Напрасно Вы уверяете, что практически всё понятно на "братских" языках.
Примеры на украинском литературном языке.
"Купив синові краватку".
"Чарівні київські строї"
"Добрі вершки".
Приглашение на праздник должно звучать так: "Запрошуємо на Свято всіх Святих". Украинец поймёт правильно, перевод плох. Перестановка слов изменила смысл.
Попробуйте без словаря перевести это всё на русский.
Кстати, ни украинец, ни поляк никогда не уверяют, что почти всё поймут на русском. Только русские уверены в своих лингвистических познаниях.

Анна Гиацинтова   05.08.2024 15:46     Заявить о нарушении
Уважаемая Анна, во- первых я не русская и, хотя русский для меня родной язык, я не уверяла, что владею им в совершенстве, да это, наверное, и невозможно.Так что Ваш упрек не по адресу, языки славянские все родственные и такой национальности как русские или украинцы раньше и не существовало.Я сегодня как раз беседовала с сербом, сначала он говорил по-сербски, а потом я по-русски, практически друг друга поняли, правда, мы с ним оба владеем немецким. Это на крайний случай.

Елена Ахмедова   05.08.2024 21:12   Заявить о нарушении
Жители Киевской Руси назывались русинами. Жители Мокши (позднее - княжества Мокшанского,княжества Московитского и т. д.) звались мокша. Русскими они стали величать себя позднее.
Никакого братства этих народов и языков не существовало. Сейчас считанные люди владеют древнеславянским языком. Живые языки дополнились другими.
Я плохо владею русским (седьмой язык), но недурно знаю другие. И не стану уверять, что пойму "братскую" речь.
Перевожу Вам на русский украинские фразы.
Купил сыну галстук.
Дивные киевские наряды.
Хороши сливки.
И ещё замечание: не "Смачнего", а "Смачного". Украинец и поляк так желают вкусной еды. Аналог Вашего "Приятного аппетита".

Анна Гиацинтова   06.08.2024 13:03   Заявить о нарушении
Если плохо знаете русский язык, то зачем пытаетесь переводить на русский? В украинском полно, оказывается, немецких слов, кстати, и в русском тоже. Все эти "ганок" ( крыльцо), " краватка" от немецкого "краватте" - галстук, лихтерки, цукерки - суть немецкие слова. О чем тут спорить, везде есть взаимопроникновение языка в язык, что Вас так возмутило, мне не совсем понятно.

Елена Ахмедова   06.08.2024 21:31   Заявить о нарушении
И "вершки" есть и в русском: есть и поговорка "кому вершки, а кому "корешки".

Елена Ахмедова   06.08.2024 21:32   Заявить о нарушении
Пытаюсь переводить? Это делаю грамотно, не коверкая русские слова, как это сделали Вы с украинскими и польскими. Год проработала в РФ, никому и в голову не приходило, что я - нерусскоязычная. Учила язык по самоучителю и стихам (ритм диктует ударение, рифма - произношение). Никто из знакомых русского не знал.
Удивило, а не возмутило то, что Вы, образованный человек, уверяли: русские легко понимают все "братские" языки. Поразила насмешка над приглашением. Украинский текст Вы не процитировали.

Анна Гиацинтова   07.08.2024 09:30   Заявить о нарушении
Ну, все понятно с вами, думаю, к консенсусу мы не придем.

Елена Ахмедова   07.08.2024 20:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.