Братский язык
И вот мне в Фейсбуке попалось объявление. Оно на украинском языке, но смысл его понятен.
Расскажу, терпение, мой читатель( -ница).
Совершенно всем понятно, что славянские языки имеют одну основу, базис, как впрочем и германские, и романские.
Все мы, владеющие в полном объеме русским языком, зачастую понимаем «братские» народы, но случаются и казусы.
Если, скажем, Германия относительно в историческом плане недавно объединена, то совершенно понятно, что не только баварцы не понимают соседей, а те их, но и язык довольно сильно отличается иногда от города к городу, от деревни к деревне. Я однажды с ужасом сообщила своему приятелю, немцу, что ни слова не поняла, о чем беседуют два парня, прошедших мимо, а он мне со смехом ответил:
- Да ничего удивительного, это саксонский диалект, я-то понимаю, а вырос в Захсен-Анхальт, а соседи нас не понимают. И, кстати, на мой вопрос, знает ли он, кто его самый известный в мире земляк ( землячка), он ответа дать не смог.
- Екатерина Великая,-говорю,- принцесса Анхальт - Цербсткая, и вовсе она не была Катариной, а крещена Софией-Фредерикой.
А, тогда , «да», развалины замка, в котором она выросла, до сих пор сохраняются у него на Родине. Но государственные служащие обязаны говорить и писать на «высоком» ( литературном) немецком ( ганноверском), что их и объединяет.
Российские диалекты так сильно не отличаются. Что же касается соседей, то как правило, можно по большей части понять украинцев, белорусов, и даже болгар, поляков, хорватов и сербов. Все жители бывшей Югославии говорят на одном языке и друг друга понимают.
Соседи у меня хорваты и сербы. Прихожу как-то домой, а над звонком соседской двери приклеена бумажка: « Ne svoni, mama spava. Otwori klю4om“. Вроде все ясно, что мама спит после дежурства. Звонить не надо и следует отворить дверь ключом.
Приехал к ним дедушка из Хорватии. Мой муж с ним здоровается: «добр дан». Куда едете, в сад? ( они абоннировали садовый участок). Ан нет, садом они называют не сад, а посад, местечко, а сад на их языке – «бахча». Слово-то не русское, но мы с вами поняли.
Помню, как были поражены два парня –поляка, котоые непременно нас с подругой хотели угостить в буфете Большого театра. На наше с ней « кофе со сливками», пожалуйста, последовал вопрос: как же можно пить кофе с фруктами?
???
Сливки у поляков – это наши сливы, а следовало сказать « со сметанкой».
А у чехов «урода» - это красавица, а «позор» - это внимание, а «побоку» - это наше «бок - о-бок», «подержця» - пощечина. Когда я обратилась в Германии к женщине с бейджиком « фрау Гржмбовска...», она меня спросила, не русская ли я, немцы не в состоянии прочесть пять согласных подряд, ( а узбеки даже две).
А слово «спички» в большинстве славянских стран произносить не рекомендуется: оно означает.. э, ну, скажем так, рабочее место врача-гинеколога.
А вот теперь вернемся к объявлению на украинском языке. Там было написано, что всех приглашают на праздник «всех святых».
Я решила себя проверить, все же это чужой язык, обратилась к Гуглу за переводом.
Вы сидите? Лучше сесть, а то упадете.
- Приглашаем всех святых на праздник!
Так что нас с вами ожидает развлечение в виде спиритического сеанса.
Свидетельство о публикации №222103001517
Борис Готман 06.11.2022 23:42 Заявить о нарушении