Нострадамус и Анна Андерсен

Еще один важный катрен о казни царской семьи. Его заметили даже
авторы старой книжки о расшифрованном Нострадамусе под псевдонимом Дмитрий и Надежда Зима. К сожалению, они не увидели самого главного.
Я немного утомился об этом писать, тем не менее, немного удивился когда
Мишель выдал на гора эту же версию. Вот перевод (обычно переводится зеркально противоположно, опять "казнить нельзя помиловать").

"Вместо того, чтобы стать невестами дочери были жестоко убиты,
Убийство совершенно с большой ошибкой, так как планировалос, что никто не выживет,
В колодце затоплены девственницы,
Невеста же затихла после глотка аконита".

Аконит - это такое ядовитое растение. Его экстракт приводит к различным эффектам.
Мишель проливает свет на темную историю с влюбленным убийцей, который спас одну из девушек семьи Романовых (Мария Романова, она же Анна Андресен).
Стихотворение обычно тупо переводится, что все умерли.

****

 IV 71
En lieu d'espouse les filles trucid;es,
Meurtre ; grand faute ne sera superstile :
Dedans le puys vestules inond;es,
L'espouse estainte par hauste d'Aconile.

In place of the bride the daughters slaughtered,
Murder with great error no survivor to be:
Within the well vestals inundated,
The bride extinguished by a drink of Aconite.


Рецензии