Кодекс Серафини. Bнутренний мир. 20

Рис. 16. Рыбы КС (стр.75)
http://www.tezan.ru/cod_serafini.htm
Заголовок: PESSEIGO> Peskarj - Пескарий (рыбы)

Рыбы, и всё?
Конечно же, нет!

Рыба из тысяч одну составляет,
красного вида кровь провляет -
СССР до распада годов 
(рыбок то, восемь в лупе основ,
хвост из восьми рыбок у рыбы, 
наполовину убитые – живы!) 
С кистью для красок (чтоб ожили вновь)
хвостик у рыбы полуживой...
Рядом „фозилии“ цивилизаций?
Нет, это техника новой удачей!
Библия, сказы о рыбах на стол...
ожили рыбы, и весь разговор.
Эта библейская сцена повтора
тем, кто не верит, без уговора.
Главное – воды и солнечность рыб,
словно зеркально оживших испить
истины жизни... и вместе летать...
время для знаний Христа оживлять. 

Перекликается с одним из моих дизайнерских произведений – одна бабочка составленная из тысяч бабочек, а так же, платье из тысяч филигранно вырезанных маникюрными ножницами бумажных бабочек (я в нём на фото для аватарки на фейсбуке). Всего во всех произведениях около 25 000 тысяч бумажных бабочек.


Рис. 25. Косуля и газель КС (стр.98)
http://www.tezan.ru/cod_serafini.htm
Заголовок: PEZZEG> Beggki - бежки (бегущие)
Ключевое слово:  косуля - capriolo (итал.) Ключевое слово:  газель - gazzella (англ.)
Преобразование: Слово capriolo > cashpo-grin - кашпо с зеленью (слав.)(пропуск sh, g)
Слово gazzella > gazzijj - газующая (слав.)(замена j/l)
Описание картины: 1.      рисунок кашпо с головой косули и зелёными ветками в виде рогов. 2.      изображена газующая газель.

„Хороший день, когда – олень“?
(есть у меня такое стихотворение)
Виражи вырвавшейся на свободу газели напоминают рисунки древних окамянелых улиток, до этого сидела душа, как цветок в горшке, только вместо растения мыслящая голова покладистой косули, и уж точно не в своей сфере обитания, с завуалированными природой антеннами желаний на поверхности, а как распознала троянского „коня“ дрессирующего под себя, так и освободилась, и началась жизнь.


Рис. 33. ноги-зонтики КС (стр.121)
http://www.tezan.ru/cod_serafini.htm
Преобразование: Слово ombrello > gamba-rullo - нога рулить (слав.)(замена g/o), где gamba-нога (итал.)
Слово zampe > semljanj - земляной (слав.)
Описание картины: Пешеходы под дождём
Ключевое слово:  нога - gamba (итал.)/piede (итал.)/задние ноги - zampe (итал.) Ключевое слово:  зонт - ombrello (итал.)
 

Рядом привычное перед глазами,
только летая видишь иначе -
сверху видны зонтики-ноги,
шапки по улицам ходят ногами...
Смотришь на сумки, платья и обувь,
мало за ними кого замечаешь,
цвет восхищает, мыльность дороги,
белые полосы (под лепестками?!)
Ножки в сандаликах бегают быстро,
зонтики-солнышки из океанов...
(это же Древние на люди вышли!
А говорили – инопланетяне...)
Просто, планета в опасности стала,
солнечных мир задержал её осень...
от пандемии вакцина спасала...
Отдых? Какой там? Ковидная драма! 
Видишь, под зонтиком - красная сфера,
странная по миру бродит три года,
джентельмен (?) рядом (встреча для тела...
мин бегунок в поводок его мода).
Я за Луной долго смотрела,
любящих жизнь в труды посвящала,
(память будила солнечных сфера,
тайны ковида раскрыть помогала...)
Белые Русы, и не видящий розы,
справа – Литва подле Англии стала,
и на углу, слева (блик точен) –
это Светлана за угол смотала
(как ни старались её нарумянить,
копии нужной не предсталяла,
лишь набиралась чужих заморочек,
всё же котлетами в шашки играла...)
И остальных узнавать не проблема,
каждый из них под своими зонтами.
В целом, для сходок печальное время.
Кто без зонта, тот с правдой в кармане.
Солнечных шляпки тут не считаем,
светлые души помощники Божьи.
Будем надеяться, скоро над нами
Небо раскроет истину точек...
Плазма по капелькам, может, стекает,
точно вода в пространства воронки,
в каждой из них мысли сажает,
(но, чем орошает всходы их кочек?)

.
Перевод на немецкий: "Der Serafini-Kodex. Innere Welt. 20"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222110200067
http://proza.ru/2022/11/02/67
•  Der Serafini-Kodex. Innere Welt. 20 - литературные переводы, 02.11.2022 01:40


Рецензии