Нострадамус и Роза мира

Катрен 96 центурии 5

"Посреди великого мира роза,
За новыми фактами проливается публичная кровь,
Чтобы говорить правду, мы закроем рты,
Поэтому тогда, когда нужно, ожидаемое придет с опозданием".

Роза мира. Она упоминается Данте в Божественной комедии.
Она упоминается Стивеном Кингом в его "Темной башне".
Она упоминается в символических сказках про Красавицу и чудовище,
или "Аленький цветочек".
Она упоминается в восточных традициях, в индуизме.
Она упоминается в книге Д.Андреева "Роза мира".
Это красный цветок правды, питающийся кровью мучеников и любовью.
Это все религии мира, соединенные вместе в единое целое, что разрушит
мировую систему узурпации истины жадными и слепыми жрецами.
Это истина, свободная от оков и каменных стен.
К сожалению, как и во всех сказках, ожидаемое придет с небольшим опозданием.

V 96

Sur le milieu du grand monde la rose,
Pour nouueaux faits sang public espandu,
A dire vray on aura bouche close,
Lors au besoin viendra tard l'attendu.

Sur le milieu du grand monde la ro;e,
Pour nouueaux faits ;ang public e;pandu;
A dire vray on aura bouche clo;e,
Lors au be;oin viendra tard l'attendu.

Sur le milieu du grand monde la ro;e
Pour nouueaux faits ;ang public e;pandu.
A dire vray, on aura bouche clo;e.
Lors au be;oin viendra tard l'attendu.

The rose upon the middle of the great world,
For new deeds public shedding of blood:
To speak the truth, one will have a closed mouth,
Then at the time of need the awaited one will come late".


Рецензии