Нострадамус и глобальное короткое замыкание

"Все, кина не будет. Электричество кончилось" (их фильма "Джентльмены удачи")

Несложный катрен, описывающий все то же самое, что изложено в книге Еноха, и Апокалипсисе, в мифах про Одиссея или в стихотворении про сон Байрона.

Таже самая история сообщается во втором послании Фатимы (там описано время, которое дается людям, прежде чем яростный ангел с огненным мечем доберется до нее и вырубит на Земле электричество).
Если кто-то не верит, наберите в поиске магнитосфера Земли и солнечное излучение. Вы увидите женщину в плаще (в форме магнитного поля), которая защищает Землю от излучения.
Чтобы вы не подумали что эта шутка, Фатимская Дева предупредила о ярком свете (полярное сияние) посреди ночи, перед войной. Оно имело место, как и было сказано (полярное сияние образуется в результате взаимодействия солнечного излучения с магнитосферой).

И еще. Вторая строчка переводится как "горожане внутри их укреплений поранены...". Это тоже ОК. Но стоит признать, что в конце там стоит слово "greuez". Fort - означает "крепкие". Понимая, кто такой был Нострадамус (я об этом еще напишу), я ни на секунду не сомневаюсь, что слово Greuez там оказалось не случайно. Оно не имеет никакого смысла на французском, кроме какого-то художника с такой же фамилией. Поэтому в переводе я также указываю правильную версию.

Также обратите внимание на слово "волна". Еще раз. Слово "волна". Речь идет о веерных отключениях, почти везде. Иначе Нострадамус опишет некую молнию, которая ударит в храм, ранит горожан, а потом их захлестнет цунами. Я бы сразу подумал про Фукусиму, но там все было наоборот. В начале цунами, потом замыкание внутри электростанций.

Собственно говоря, вот сам катрен (3 центурия, 6 стих) про замыкание на различных электростанциях.

"В закрытый храм войдет молния,
Горожане в их укреплениях ранены (внутри своих крепких грез)
Лошади, скот, люди, волна коснется всех,
Через голод, жажду, при самом слабом вооружении (т.е. без техники, альтернативно, с самыми ослабевшими руками)".

Если есть желание, можете почитать различные западные версии перевода. Там речь идет не иначе, как о затоплении Лондона.

***

III 6
Dans temples clos le foudre y entrera,
Les citadins dedans leurs forts greuez:
Cheuaux, b;ufs, hommes, l'onde leur touchera
Par faim, soif soubs les plus foibles armez,

Within the closed temple the lightning will enter,
The citizens within their fort injured:
Horses, cattle, men, the wave will touch the wall,
Through famine, drought, under the weakest armed.


Рецензии