Нострадамус и ядерный взрыв

Небольшой баян про ядерный взрыв. И тем не менее. Это всем известный 91 катрен 2 центурии. Вот так его обычно переводят:

"На восходе мы увидим большой огонь,
шум и свет стремящиеся к Аквилону:
Внутри круга смерть и рев мы услышим,
От меча, огня, голода (жажды) их ждет смерть".

Потом автор либо начинает сразу рассказывать про ядерный взрыв,
что в принципе ожидаемо, так как Нострадамус упоминает смертельный круг,
который сопровождает именно ядерный взрыв. Либо начинает рисовать нам
картины городских пожаров с огненным смерчем посреди города.

Это все интересно. Но нельзя ли быть точнее с переводом?

"Восходящее солнце в большом огне мы увидим,
Помехи и ясность в стороне, откуда дует северо-восточный ветер:
Внутри круга смерть и крики мы услышим,
От меча, огня, голода (жажды) их ждет смерть".

В этом переводе у катрена вырисовывается истинный смысл.
Речь не идет о пожаре на рассвете дня.
Речь идет об огненном солнце, которое поднимается наверх.
Не шум, а помехи, шумы. Они сопровождают ядерный взрыв.
Не свет, а ясность с той стороны, с которой дует северо-восточный ветер.
Про радиус поражения я не буду повторяться.

Я думаю, все понятно. Может ли катрен иметь двойную трактовку и относиться
к разным событиям в разное время?
Ответ положительный.
Насколько была бы корректной версия, что Нострадамус также описывал ядерный взрыв?
Она была бы полностью корректна.
Но вы имеет право верить в то, что Нострадамус описывал именно пожар на рассвете дня. Почему бы нет. Вы имеет право на неверие.

II 91
Soleil leuant vn grand feu on verra,
Bruit & clart; vers Aquilon tendant :
Dedans le rond mort & cris on orra,
Par glaiue, feu, faim mort les attendans.

At sunrise one will see a great fire,
Noise and light extending towards Aquilon:
Within the circle death and one will hear cries,
Through steel, fire, famine, death awaiting them.


Рецензии