Когда пруды накроет лед... 37 Эмили Дикинсон
Дикинсон, размышляет о ее платье — неужели это то самое, в котором она прежде плакала? Подразумевается, что раньше она оплакивала грядущее чудо, но теперь хочет подготовиться к нему. Так могла бы девушка оплакивать возлюбленного, но затем желать приготовиться к его возвращению.
Когда пруды накроет лед,
Наденет люд коньки,
Снежинок белый хоровод
Коснется вдруг щеки.
Когда весь убран урожай,
Приходит рождество,
А вместе с ним чудесный рай —
Из сказки волшебство.
Мне б тронуть край Его одежд —
Мечта в тот летний день,
Утратив множество надежд —
Взойти на мост как тень.
Звук пенья слышен, голос грёз,
Когда нет никого.
Вот платье мокрое от слёз.
Надеть ли мне его?
37
Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any cheek at nightfall
Is tarnished by the snow —
Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!
What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —
That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?
Свидетельство о публикации №222111000678