Спартанский воин о себе
File:Golden ring Ezerovo mound BG Ancient Thrace period.jpg
Вкратце, речь идёт о найденном во время раскопок в 1912 году недалеко от села Езерово (Болгария), в могиле женщины, изделии из золота в виде перстня с вращающейся площадкой размером 17х20 мм.
Вся эта площадка испещрена выгравированными на ней греческими буквами.
Находка хранится в Национальном археологическом музее Болгарии (г.София).
Автору этой статьи удалось полностью понять этот текст. Поняв его, он отказался называть это изделие перстнем или кольцом. По его мнению, перед нами смертный медальон спартанского воина, содержащий подробные сведения о его владельце. А именно:
- имя,
- отчество,
- место жительства,
- вероисповедание (конфессия),
- принадлежность к племени,
- принадлежность к воинскому подразделению.
Помимо этого медальон содержит мотто (девиз) и женское имя, начертанное на ребре изделия.
Данная надпись на медальоне вполне понятна болгарину, русскому или сербу без перевода. Надо лишь разобраться в тех ухищрениях, к которым прибегнул писец. Об этих хитростях будет сказано в комментариях к каждому слову текста.
You can read about this archaeological find (product, artifact) here:
File:Golden ring Ezerovo mound BG Ancient Thrace period.jpg
In short, we are talking about a gold item in the form of a ring with a rotating platform measuring 17x20 mm, found during excavations in 1912 near the village of Ezerovo (Bulgaria), in the grave of a woman.
This entire platform is dotted with Greek letters engraved on it.
The find is stored in the National Archaeological Museum of Bulgaria (Sofia).
The author of this article managed to fully understand this text. Having understood it, he refused to call this product a ring or a ring. In his opinion, we have before us a mortal medallion of a Spartan warrior, containing detailed information about its owner. Namely:
- name,
- patronymic,
- place of residence (origin),
- religious denomination,
- belonging to a tribe
- belonging to a military unit.
In addition, the medallion contains a motto (motto) and a female name inscribed on the edge of the product.
This inscription on the medallion is quite understandable to a Bulgarian, Russian or Serb without translation. It is only necessary to understand those tricks to which the scribe resorted. These tricks will be discussed in the comments to each word of the text.
Свидетельство о публикации №222111500366