Задание 2. Алёна

Автор:   Алёна


Через час все обитатели особняка расположились в столовой. По настоянию Гастингса были приглашены нотариус и комиссар полиции. Эркюль Пуаро сел в кресло за журнальным столом, чтобы видеть всех присутствующих:

— Прежде чем я раскрою версии двух убийств, позвольте мне огласить завещание мисс Норидж, которое она планировала утвердить подписями свидетелей, но не успела. Делаю это больше для того, чтобы вы могли оценить ее добрые намерения по отношению ко всем вам, — сказал детектив.

Пуаро взял в руки кремового оттенка лист бумаги и зачитал:

— 50% состояния в ценных бумагах и банковских счетах,
— ранчо в Аргентине,
— особняк в Кингсхолле, — он сделал паузу и, отделяя слово от слова, произнес, —
моей дочери Виоле Рочестер (Норидж).

Сказать, что в столовой зазвенела тишина, это ничего не сказать.  Все замерли. И только кухарка Роза с искренним сожалением слегка покачивала головой из стороны в сторону. По бледному лицу мисс Виолы блестящими струйками катились слезы, она даже не пыталась их промокнуть.

— Мисс Виола, когда вы узнали, что мисс Норидж ваша родная мать? – спросил Пуаро.

— Поздно, — сказала Виола, — мисс Флитвуд сообщила мне, когда мисс Норидж, моя мать, была мертва.

— Вот документы, полученные с посылкой из Аргентины, подтверждающие рождение мисс Виолы, имена кровных родителей и факт удочерения четой Рочестер, — сказал Пуаро, передал бумаги нотариусу и продолжил:

— 30% состояния в ценных бумагах и банковских счетах;
— квартира в Лондоне и
— компания Норидж-инвестмент, с офисом в Вест-Индии, —
моему племяннику, сыну моей сестры Анны, мистеру Джорджу Олдему.

Пуаро отложил документ чуть в сторону:

— Правильно я понимаю, мистер Олдем, этой части состояния вполне хватает, чтобы компенсировать потери в австралийской сделке и наладить ваш бизнес?  — спросил Пуаро.

— Это не имеет значения. Завещание нелегитимно, – сказал мистер Олдем, резко опустил уголки губ, выражая презрение ко всем присутствующим.

— По 8 % получили бы доктор Линкольн и мистер Майкл Уэстон, — продолжил Пуаро, — и эти суммы достаточно внушительны.

Детектив завершил читать часть о распределении оставшихся средств, в которой сообщалось о формировании фондов, в том числе для пожизненного содержания мистера Паркера, мисс Розы и пенсий для прислуги. Затем, обращаясь ко всем, сказал:

— Большинство из вас могли получить достойное наследство. При том, что, оставаясь живой, мисс Норидж продолжала бы вас содержать. Но сейчас действующим остается другое завещание. Его господин нотариус огласит позже.

Пуаро перевернул документ вниз текстом и обратился к дворецкому:

— Мистер Паркер, не припомните, как в вашем доме появился доктор Линкольн, кто его пригласил.

— Позвольте, — попытался возмутиться доктор Линкольн, но Пуаро остановил его жестом.

Детектив обладал удивительным свойством. Когда он говорил, все присутствующие подчинялись его воле.  В случае непредвиденной агрессии Пуаро мог рассчитывать на реакцию капитана Гастингса, а сегодня, учитывая серьезность положения, еще и на силу трех полицейских, что находились временно в ближайшей гостиной.

— Доктора Линкольна пригласила мисс Флитвуд, когда у мисс Норидж случился сердечный приступ, сэр, — четко, по-военному, сообщил дворецкий.

— А теперь я вынужден рассказать предысторию убийства вашей благодетельницы мисс Норидж, — сказал Пуаро.

Присутствующие узнали, что чуть менее тридцати лет назад, тогда еще молодая мисс Маргарет Норидж, отправилась в путешествие на континент. Там познакомилась с аргентинским латифундистом и уехала с ним в Буэнос-Айрес.


— Скорее всего это был бурный роман, а может быть и любовь, в результате которой появилась на свет мисс Виола, — сказал Пуаро, — но к несчастью отношения между молодыми людьми не были оформлены. Землевладелец успел подарить возлюбленной небольшое ранчо и внезапно умер в эпидемию от заразной болезни.


Доктор Линкольн, сжав губы в узкую полоску, демонстративно смотрел в окно, будто эта история была скучна и совершенно его не интересовала.

— Убитая горем мисс Норидж сделала свой роковой выбор в пользу отцовских денег, предав тем самым свою дочь во младенчестве, — Пуаро посмотрел на Виолу. Она взяла себя в руки. По щекам не текли слезы. Лишь слегка поблескивала маленькая заколка в белокурых ухоженных волосах.

Детектив рассказал, что мисс Норидж уговорила школьную подругу удочерить ребенка.

— Но это только часть истории, — сказал Пуаро и взглянул на кухарку Розу, — другую, нам удалось воссоздать благодаря любопытству. Спасибо вам, Роза, за хорошую память на имена и названия. Из сообщения австралийского КомменвелзБанка, которое должна была получить мисс Флитвуд, мы узнали значимое для расследования имя.

До знакомства с мисс Норидж молодой латифундист был помолвлен с семнадцатилетней красавицей, дочерью весьма состоятельного австралийского банкира.

Узнав об измене возлюбленного с тридцатишестилетней британкой, австралийка пыталась покончить с собой. Ее поместили в психиатрическую клинику Бичворте. Электрошоковая терапия и прочие манипуляции изуродовали ее лицо, оно стало похоже на окаменевшее растение.

Майкл Уэстон, который до этого момента казался рассеянным, вдруг встрепенулся, а Пуаро продолжил:

— Вышло так, будто мисс Норидж погубила жизнь и красоту молодой австралийки. По крайней мере, так могла считать пациентка. Через несколько лет в лечебнице появился молодой талантливый доктор. Он проникся проблемой, пообещал вызволить больную из клиники и помочь отомстить.

Пуаро сделал паузу и произнес:

— Так появились мисс Нора Флитвуд и доктор медицины Артур Линкольн. Нора купила два имения поблизости. Они терпеливо готовились к мести.

— Позвольте, это какой-то бред, — доктор вскочил со стула, но Гастингс в одно мгновение оказался рядом и твердым движением усадил обратно.

— Полагаю, новая соседка, почти ежедневно приходя в гости, подсыпала некое вещество, что привело к сердечному приступу, — сказал Пуаро.

— Могла быть безобидная лакрица, или что-нибудь посерьезней, например, кат семейства бересклетовых, — вдруг сказал палеобиолог Уэстон.

— Спасибо, Майкл, — поблагодарил Пуаро и продолжил, — во время сердечного приступа появился доктор Линкольн, здоровье мисс Норидж с этого момента стало подконтрольно. Но Нора не хотела её быстрой смерти, мало было умертвить бывшую соперницу.  Она хотела уничтожить весь род.

— Мистер Олдем, — внезапно Пуаро обратился к племяннику мисс Норидж, – кто вам порекомендовал рудники в Австралии? Вы верили в то, что вам говорил этот человек. Верить людям очень опасно.

— Ты? – сжал кулаки мистер Олдем и чуть не кинулся на доктора Линкольна.

Гастингс, бывший офицер британской армии, умело предотвратил и этот выпад.

Пуаро продолжил, обращаясь к Виоле:

— Не припомните, вы сразу поверили, что мисс Норидж ваша мать?

— Нет, — сказала Виола. В голосе ее почему-то не слышалось ни малейшего негодования, только страшная усталость, — Мисс Флитвуд, общалась с духом моей, — Виола замолкла на долю секунды, — мисс Норидж, и дух сообщил, что я дочь.

— Я так и предполагал, — сказал Пуаро и продолжил, уже обращаясь к миссис Олдем, — миссис Эльза, могу я к вам так обращаться? Должен сказать, вам очень повезло. Рука, которая подавала стакан с ядом – рука мисс Флитвуд. Она ведь не шестидесятилетняя дама. Мисс Флитвуд ненамного старше вас, простите мою бестактность. Поэтому вы не узнали, чья же это была рука. И, к вашему счастью, второй стакан с ядом вы выбили из рук доктора.

Пока миссис Олдем приходила в себя — не каждый день узнаешь, что дважды пытались тебя отравить, — детектив обратился к Линкольну:

 — Что случилось между вами и мисс Флитвуд? Она легко принимала манипуляции с мисс Норидж — это часть плана. С трудом, но терпела отношения с другими дамами — это тоже необходимо для дела. Вы сказали, что молодые женщины приносят слишком много проблем? Ваше ухаживание за мисс Виолой не входило в планы мисс Флитвуд. Поэтому вы намекнули мне, что она не та, за кого себя выдает? Признаюсь, вы очень помогли следствию.

— Все это ваши домыслы, мосье Пуаро, — еле сдерживая себя, сказал Линкольн.

— Возможно, но это не принципиально. Не важно даже то, что вам с мисс Флитвуд не удалось совершить все задуманное. Пришлось действовать в спешке, не по плану. Бродяги так и остались эфемерными, под эту версию вы не успели подготовить улики. Но момент выбрали подходящий. Не заведи мисс Норидж речь о завещании…

Пуаро прервал фразу на полуслове, собрал со стола документы и, передавая их комиссару полиции, сказал:

— Господин комиссар, вы можете использовать предоставленные мной материалы против мистера Олдема, который нажал на курок духового ружья с револьверной пулей. Мистер Паркер любезно предоставил вещественное доказательство, — дворецкий утвердительно кивнул головой.

Лицо Олдема исказила звероподобная гримаса. Пуаро продолжил:

— А также, против доктора Линкольна, за сговор, организацию и пособничество в убийстве мисс Норидж. Перед ужином доктор дал рвотное, а после пятикратную дозу снотворного, это доказано криминалистами. Задержал миссис Олдем в зимнем саду, чтобы обеспечить алиби мистеру Олдему.  Подбросил револьвер в вещи мисс Виолы. Перепрятал ружье в гостиную, где ранее останавливалась мисс Флитвуд. Думаю, следователям будут интересны и факты его биографии.

Комиссар полиции строго сказал:

— Господа, прошу всех оставаться на своих местах, до дальнейшего распоряжения.  Мистер Пуаро, раскройте вашу версию второго убийства, пожалуйста.

Пуаро окинул взглядом всех присутствующих и, будто продолжая светскую беседу, спросил:

— Мисс Виола, — вы ведь знали кто убил вашу мать, кому вы рассказали об этом?

Виола вздрогнула, но даже не попыталась что-либо ответить, а Пуаро продолжил:

— Вы не учли, что ванные комнаты расположены друг над другом, вентиляция хорошо проводит звук. Я услышал случайно. Помнится, вы говорили, что сумасшедшая мисс Флитвуд угрожала вам: мать убита, кузен - убийца, да и вас ждет незавидная участь. Просто скажите, кому вы это говорили.

— Я не буду отвечать на этот вопрос, — слегка коснулась пухлых губ Виола.

— Мистер Уэстон, вы поступили благородно, но опрометчиво, — не так ли? – Пуаро переключил внимание на Уэстона.

— Я прошу тебя Майкл, молчи, — почти выкрикнула Виола.

— Мистер Олдем готовил защиту для всех обитателей дома, но вряд ли теперь способен кого-либо защитить, — и снова, обращаясь к раскрасневшемуся палеобиологу, Пуаро спросил:

— Майкл, чем вам дорог древний кинжал?

—  Это квилон, клинок из дамаска, редкий экземпляр, — пролепетал испуганный Уэстон, — Я не хотел его пачкать в крови.

— Мисс Виола у вас нашли револьвер, не правда ли? – Пуаро не ждал ответа, – Револьвер вам подкинули. Но у вас был еще один, такой же. Мисс Норидж купила револьверы для вас обеих. И что же?

Мисс Виола молчала, детектив продолжил:

— Считая, что мисс Норидж убита выстрелом из револьвера, вы решили так же разделаться с мисс Флитвуд?

— Я не буду отвечать на подобные инсинуации, — сказала Виола. Ее била дрожь, — вы, наверно, не в своем уме, раз говорите про меня такие вещи.

— Майкл стер свои отпечатки с кинжала, — продолжил Пуаро, — а ваши остались на револьвере. Из которого стреляли в мисс Флитвуд. Только ваши. Я думаю, суд разберется в степени вины каждого из вас.

Пуаро повернулся к миссис Олдем.

— Миссис Олдем, вы чем-то взволнованы? В сложившейся ситуации вы можете стать наследницей состояния мисс Норидж.  Не так ли? Господин нотариус, огласите действующее завещание.

Нотариус распечатал конверт, вытащил из него документ и зачитал:

— Единоличным наследником 90% состояния является мистер Джордж Олдем и его кровные дети, если таковые будут. Ни его жена, ни любые другие лица наследниками быть не могут ни при каких обстоятельствах и могут пользоваться только теми средствами, которые мистер Олдем выделит на их содержание.

— Вряд ли мистер Олдем вступит в права наследия в ближайшее время, — отметил Пуаро.

Миссис Олдем сидела неподвижно, как парализованная. Она не отводила глаз от завещания в руках нотариуса, но, казалось, не слышала больше ни слова.

Нотариус, не меняя интонации, читал далее. В завещании сообщалось, что созданы два фонда, один — в помощи сиротам, второй для выплат содержания и пожизненной пенсии дворецкому Паркеру, кухарке Розе и доктору Линкольну.
 
Пуаро посмотрел на доктора. У того брови вытянулись в горизонтальную линию. Глаза налились кровью.

—  Ваше имя добавлено, Линкольн, что не так? Вы уязвлены. Вам не нравится быть в списке прислуги? – спросил детектив.

Доктор молчал.

— Дамы и господа, — Пуаро поднялся, — позвольте нам с капитаном Гастингсом откланяться.
Комиссар, вы можете приступить к надлежащим процедурам.

***

По подъездной аллее к большому белому дому подкатил вместительный хамбер.

Капитан Гастингс, открывая дверцу машины, оглянулся и сказал:

— Что будет с этим домом без хозяев?

Пуаро с иронией ответил:

— Пожалуй, пустят с молотка и превратят в отель для туристов.

В этот момент дверь дома распахнулась, по ступенькам легкими шагами грациозно сбежала миссис Олдем:

— Господа, я совсем одна, совершенно без средств и в ужасном, отчаянном положении.

Она изящно коснулась груди скрещенными руками в тончайших бледно-голубых перчатках:

— Капитан Гастингс, Артур, милый, заберите меня из этого ужасного дома. Умоляю.

Пока Эльза садилась в машину, а дворецкий укладывал в багажник огромный чемодан, Пуаро сказал Гастингсу:

— Ничего не имею против, — и, помолчав, добавил, — только, друг мой, прошу не увязни в ее дивных глазах болотного цвета.

— Да, конечно, — слегка рассеяно ответил Гастингс, — одно не пойму, почему ее дважды хотели отравить?


© Copyright: Мария Шпинель, 2022
Свидетельство о публикации №222102401186

http://proza.ru/comments.html?2022/10/24/1186


Рецензии