Задание 2. Ископаемое
Пауро прошёл в гостиный зал. Осмотрел чучело вороны и задав ей пару вопросов прошёл к креслу, стоящему напротив горящего камина. Устроившись в нём и протянув к огню ноги, великий сущик задумался. Для решения очередной загадки явно не хватало материала. Среди обитателей поместья явно не было белых и пушистых, кроме, пожалуй, кота кухарки Розы. Это было единственное существо, которому нельзя было бы предъявить обвинения в убийстве.
Огорчало то, что запросить информацию о тех, с кем свела судьба не было времени. Полиция уже приехала, но пока осматривала место преступления и дом. Это раздражало, потому как сущики могли спугнуть настоящего убийцу или убийц, начав задавать свои идиотские вопросы по шаблонам, которые явно тут не сработают. Надо было принимать решительные действия, но оставалось много вопросов, которые хотелось бы задать в спокойной обстановке. Сплошной сумбур и бестолковка.
Пауро потянулся в кресле и решил, что раз так, то надо в этом бедламе и попытаться выудить необходимое, отказавшись от обычной игры с каждым из участников событий.
И тут в зал вошёл Гастингс. Он был встревожен и напряжён. Пройдя к камину, он зачем-то пошуровал в нём, а потом отошёл и плюхнулся в кресло рядом с старым другом:
- Пуаро! Вы что-нибудь надумали? Вокруг просто что-то неимоверное. Полицейские шарят по комнатам, естественно впустую…
- Гастингс, а почему вы так уверены, что впустую? Вы что-то знаете? Может это вы так жестоко прикончили двух богатеньких старушек?
- Ох! Вы, Пауро, в своём репертуаре! Какой смысл мне это делать. Я никогда не был любителем сафари на бабушек. Деньги точно мне не достанутся. Но шутка ваша мне понравилась.
Пуаро негромко рассмеялся, а потом посуровел и продолжил:
- Ясное дело, что это не ваша работа. Мне хочется для начала понять, не мог ли ваш приезд спровоцировать цепочку событий. Вы привезли какие-то книги. Могли ли они служить спусковым крючком для последующих событий? Вы ведь тут не первый раз, как я понимаю? Ворон на месте?
- Да, конечно. Я знаю мисс Норидж давно. Но бывал тут редко, привозя ей редкие книги, которые, как мне кажется никто и никогда не открывал, после того как они находили себе место в библиотеке. В целом очень тихое и спокойное место. За десять лет почти ничего не изменилось, разве что постарели все здешние обитатели.
Он опять встал и зачем-то поворошил дрова в камине. Потом обернулся к Пуаро и сказал:
- Однако, что-то изменилось после моего последнего приезда. Мисс Норидж сильно сдала, но это ожидаемо. Возникло какое-то напряжение между всеми. Казалось поднеси спичку и всё вспыхнет. Но это лишь ощущения. И вот эти два убийства. Причём явно работал не одиночка.
- Вы правы, Гастингс. Тут явно несколько человек замешаны. Но понять их мотивы мне пока не удаётся. На первый взгляд нет на такую вспышку причин кроме…
Пуаро задумался, а потом продолжил:
- Кроме заявления хозяйки о пересмотре завещания. Она оставила минимум времени всем, «кинув камень в болото». Результат превзошёл её ожидания.
Капитан встал, прошёлся по залу, остановился у вороны и пошевелил деревянную подставку в виде куска ствола с большой веткой, на которой и сидела та самая ворона. Его удивило, что кто-то в последние дни двигал чучело. Приподняв край, Гастингс обнаружил, что снизу у подставки есть небольшая ниша и вытащил из неё конверт. Блаженно улыбаясь он вытащил конверт и положил его на столик перед Пуаро, который аккуратно взял кончиками пальцев добычу друга и вытряхнул из него двойной лист бумаги. Это было завещание, явно написанное несколько дней назад.
- И вот у нас одно из завещаний, второе, весьма вероятно у Олдема в офисе. Ну а самое древнее у нотариуса. Есть над чем подумать. Из-за клочка бумажки произошло так много печальных событий. Гастингс, договоритесь с старшим в команде полицейских, чтобы собрать всех тут и провести предварительное расследование. Мне кажется, что он не откажется. Да, и ещё вот что! Пусть пригласят дворецкого и горничную, которая обнаружила оба трупа.
Гастингс вышел из зала, а Пуаро, откинувшись в кресле, планировал беседу с обитателями поместья и в итоге задремал.
Минут через двадцать появился Гастингс и пригласил друга на «публичные слушания двух жестоких убийств в поместье Норидж».
Лейтенант уже собрал всех в зале, рассадил по стульям с заметными интервалами, предполагая, что могут быть эксцессы. Двух констеблей он разместил за спиной сидящих, а сам уселся в кресло рядом с припасённым для Пуаро. Гастингсу отвели место в стороне, полагая, что его опыт может пригодится. Вошедший Эркюль Пуаро осмотрел зал и, убедившись, что все нужные участники событий в сборе, уселся в простое и весьма неудобное кресло и начал работу.
- Я вижу, что вы готовы к выяснению обстоятельств трагических событий, которые произошли за последние несколько дней в этим тихом местечке в центр Англии. Чтобы не терять зазря времени, я кратко изложу то, что увидел и услышал от вас же за последние сутки. Но буду делать это конкретно обращаясь к каждому подозреваемому. Надеюсь никто не возражает.
Лейтенант хмыкнул и добавил:
- Безусловно никто не возражает. Пусть только попробуют! - и блаженно улыбнулся.
Он наслаждался возможностью оказаться в компании с известным сыщиком и даже помогать тому в меру сил и возможностей.
Пуаро встал и без лишних слов показал рукой на мистера Олдена и спокойно сообщил:
- Всем очевидно, что первым подозреваемым является мистер Олден. Да и вы сэр это прекрасно понимаете. Однако давайте будем рассуждать без спешки. Итак, на первый взгляд вы единственный, кто мог бы потерять что-то в случае пересмотра завещания. Верно?
- Конечно. Но я ведь знал, что в завещании мисс Норидж хотела изменить совершеннейшую мелочь. Просто ей очень наскучила наше здешнее существование, мелкие любовные интрижки, шантаж по мелочам. Вот она и задумала мистификацию. Тоска жуткая, осень, жизнь кончается, потому как силы на исходе.
- Ага, а вы согласились подыграть старушке. Кстати. Вы очень грамотно намекнули про ворона в зале. Это то завещание, которое она подготовила?
Пуаро достал из кармана конверт и показал присутствующим.
- Да, верно. Я потом принёс его из офиса и положил под ворона.
- А может существовать другой вариант завещания, как вы думаете?
- Может быть всё, что угодно, но я полагаю, что это в данном случае не имеет места.
Мистер Олден вздохнул и устроился на стуле поудобнее, всем своим видом показывая на то, что он спокоен и уверен в том, что его ни в чём не смогут обвинить. Однако Пуаро покачал головой и поинтересовался:
- Мистер Олден, у нас ведь есть второе убийство. С одной стороны, вы от него не получаете никакой выгоды, если… - Пуаро сделал паузу, внимательно наблюдая за залом.
Мисс Олден закрыла лицо руками и замерла в этой позе. Остальные сидели в прежних позах и не проявляли беспокойства. Пуаро продолжил:
- Но вот что я хотел бы знать, прежде чем перестать вас подозревать в убийстве. Почему вы так отреагировали на смерть мисс Флитвуд?
Олдем встал, прокашлялся и на суровый взгляд лейтенанта сказал, что он защищается и должен стоять или ходить, чтобы лучше соображать. Тот усмехнулся и дал согласие. Походив вперёд и назад в пределах нескольких метров, мистер Олден начал речь:
- Дело в том, что мисс Флитвуд моя старая знакомая. Уже почти двадцать лет. Ей, конечно не 60 лет и она ни коим образом не помешана на спиритизме. Надо сказать, что она весьма обеспечена, можно даже сказать, что богата. Более того, у неё есть брат. Он сидит в этом зале. Мы втроём делали вид, что недолюбливаем друг друга. Я понимал, что рано или поздно я разойдусь с женой и мисс Флитвуд с радостью вернётся ко мне. Хотя она и заметно старше меня. Поэтому, когда я понял, что потерял её безвозвратно, мне стало немыслимо плохо. Я понял, что меня ждёт доживание с женщиной, которой я абсолютно неинтересен, только мои деньги, которых у меня пока и нет. Да и она мне – тоже, как вы понимаете.
Теперь закрыл лицо руками и мистер Уэстон. А Олден, явно устав от речи, плюхнулся на свой стул и закрыл глаза.
Пуаро покачал головой и обратился к палеоботанику:
- Мистер Уэстон, это правда?
- Да месье. Всё так. Мисс Флитвуд моя старшая сестра по матери. Её отец рано умер. Мы тщательно скрывали это. Деньги нам на самом деле были не нужны. У сестры очень приличное состояние, и она просто очень хотела быть поближе к своей первой и единственной любви, - и показал рукой на Олдена. А я? Мне нравилось тут жить, заниматься наукой и не думать о деньгах. Просто не думать и всё. Это ведь прекрасно в наше время.
- Так. Принимаю ваши объяснения. Но вот что хочу спросить. Понимаете ли, за минуты до перед тем как мисс Флитвуд погибла от руки убийцы она успела признаться в попытке отравления мисс Норидж. Но это было абсолютно неубедительно. Интересно, кого она могла пытаться защитить? Вас или… Или мистера Олдена?
Олден подскочил:
- Зачем она это сделала? Она не могла даже подумать об убийстве мисс Норидж. Да и отравить старушку – это вообще какой-то бред. Она и так жила из последних сил.
Уэстон поднялся со стула и добавил:
- Она ошибалась. У меня ведь вообще нет никаких причин травить или убивать мисс Норидж. Ну вообще никаких.
Пуаро обернулся к лейтенанту:
- Как вы полагаете, этот мистер по всем признакам не подходит на роль убийцы или есть сомнения?
Тот усмехнулся:
- Я бы его исключил сразу, такие не убивают. Максимум на что они способны, показать кукиш в кармане.
- Вот и отлично. Тогда идём дальше, - обращаясь к залу заявил Пуаро.
Сидевшие переглянулись, понимая, что круг подозреваемых сузился и это добавило нервозности оставшимся в том кругу.
- Итак, продолжим работу, господа. Я попросил, чтобы на беседе присутствовали ещё и дворецкий, горничные и кухарка Роза. Мне кажется, что они много знают и могут мне помочь. А потому я задам вопрос девушке, которая обнаружила оба трупа. Скажите, есть тут в зале ваш отец?
Лиза, испуганно озираясь показала на доктора Линкольна:
- Да, он мой отец. Просто мы никогда этого никому не сообщали. Думали так будет лучше. Тем более, что он не был женат на моей маме.
- Великолепно! – воскликнул Пуаро к полному изумлению собравшихся.
Доктор свирепо фыркнул:
- Ну что такого? Ну дочь. Ну заботился я о ней. Устроил на хорошую работу. Что здесь плохого?
- Абсолютно ничего. Но есть нюансы, - покачал головой Пуаро, - мисс Норидж погибла сразу после того, как сообщила об изменении завещания. Вы, кстати, видели её завещание. Доктор, вы видели?
- Нет, не видел. Но она говорила, что обеспечит моё содержание в тех границах, что было в последние годы. Она не знала, что Лиза моя дочь.
Все переглянулись. Напряжение улетучилось. Лейтенант вздохнул и прошептал Пуаро:
- Месье, явно мало для обвинения.
- Конечно! Мы пока выясняем связи. Мне кажется, что тут очень все сложно. Кроме пары человек, остальные так или иначе завязаны между собой, причём основательно. Давайте продолжим.
Лейтенант покачал головой в знак согласия и стал рассматривать лица в зале. Пуаро встал с трудом из жуткого кресла и, разминая ноги, прошёлся вокруг лейтенанта, краем глаза оглядывая аудиторию. Взявшись за спинку кресла, он обратился к Виоле:
- Скажите мисс, вы хорошо стреляете?
- Да, вроде неплохо. Но, неужели вы думаете, что я могла застрелить мисс Норидж.
- Она ведь ваша мать? Правильно.
- Да, правильно. Она всю жизнь была рядом, как могла. Меня привозили к ней с континента два-три раза в год. Женщина, которая меня вырастила стала моей второй матерью, но она рано умерла, ну а я осталась в доме мисс Норидж. Мы договорились, что не будем ни коем случае афишировать наше родство. Тем более, что мне очень не хотелось бы, чтобы ко мне относились как кульку с деньгами.
Олдем это прекрасно знал и подыгрывал нам. Даже заигрывал со мной.
Пуаро снова устроился в мерзком кресле и поинтересовался:
- А как же с наследством?
- Да никак. Полностью на усмотрение Ольдема. Меня оно не волновало пока я молода и хороша собой. Более того. Я была уверена, что племянник мисс Норидж не оставит меня без денег, потому как у меня есть документы, что являюсь дочерью убитой.
Лейтенант тяжко вздохнул:
- Сейчас обнаружатся ещё и родственники с королевской кровью.
Пуаро улыбнулся:
- Вряд ли, - громко в зал, - Итак уже есть следующий треугольник, а именно мисс Норидж, мистер Олден, и Виола Рочестер. Разве это не великолепно? Но мисс Виола, почему я не могу предположить, что вы застрелили Нору Флитвуд? Например, она стала вас шантажировать?
- Ну, месье Пуаро сами подумайте, зачем я буду стрелять в женщину, которую любит мой брат? Это же глупо, согласитесь. Ну насыпать ей в чай слабительного, это я ещё могла бы, да и то вряд ли. Просто не за что.
- Так, - проворчал Пуаро, уже два треугольника и одна пара родственников. Ну и местечко, согласитесь, лейтенант?
Лейтенант тяжело вздохнул и ничего не ответил, постепенно впадая в прострацию. Оба констебля клевали по углам носом и вообще не понимали происходящего. А
Пуаро, продолжил:
- Мистер Паркер, скажите, зачем вы кинули в камин письмо для мисс Флитвуд. Ведь этим вы навлекли на себя подозрения.
- Ох, да я знаю, что там было. Эта хитрая бестия запросила данные на мою дочь, она тут работает горничной. Мне очень не хотелось, чтобы это стало общим достоянием. Бетани честно работает, аккуратно. Претензий к ней нет. Этот мерзкий доктор как-то догадался и сообщил мисс Флитвуд.
Доктор вскочил и возмущённо рявкнул:
- Что вы себе позволяете? Какое имеете право так обо мне отзываться? Кто вы такой?
Мистер Паркер спокойно выслушал взбесившегося доктора и ответил уже Пуаро:
- Понимаете ли месье Пуаро, доктор тут жил, морочил голову хозяйке, ласкал её в меру сил, делая якобы массаж. Приставал к дочке хозяйки и, кроме того, встречался с миссис Олден почти в открытую. Он, единственный, кто пострадал бы в итоге, если бы наша хозяйка переписала бы завещание. Я не могу никого обвинять, сами понимаете. Но и мисс Нору Флитвуд, если она что-то видела он мог спокойно зарезать, а потом и застрелить для порядка. Кстати, револьвер у него есть, он им мне угрожал, причём неоднократно.
Зал оцепенел. Доктор громко заявил:
- Чушь! Ничего вы не докажете. А потом я подам на вас всех в суд и раздену до нитки. Я знаю всё и обо всех! Не отвертитесь.
Пуаро улыбнулся, он чувствовал, что развязка близка. Осталось лишь немного дожать, и убийца раскроет карты:
- Мистер Олден, вы не хотите закончить свои рассуждения по схеме Квинтилиани? Оставалось два пункта всего «Зачем?» и «Кто?» …
Адвокат встал, погладил безупречную причёску и продолжил, как будто разговор не прерывался.
- Все остальные по схеме пункты мы почти выяснили. Осталось два, на которые вы указали и вопрос с временем. Давайте с него и начнём. Итак, поскольку первое убийство было совершено явно с применением револьвера, который стреляет настолько громко, что не услышать мы его не могли. Всякие глушители, просто ерунда, они с револьвером не дружат. Это я как адвокат знаю. В итоге время очевидно. В момент, когда Лиза начала истошно орать. Другого момента просто невозможно подобрать. Вопрос «Кто?» теперь имеет ответ. Кого, кроме отца могла прикрывать молоденькая девушка?
- Отлично, мистер Олден! Завершите пожалуйста. Лейтенант заслушался, да и констебли уснули, а ведь скоро им придётся поработать.
- Месье Пуаро, вы так добры, - ухмыльнулся Олден, - Остался последний вопрос «Зачем?»
- Совершенно верно. Ну, рискните дать ответ. Мы внимательно слушаем.
Олден прошёлся взад-вперёд, сделал эффектную паузу, а потом протянул руку театральным жестом в сторону доктора торжественно произнёс:
- Мисс Норидж поняла, что он её обманывал, а сам встречался с мисс Олден. Сначала она высказывала просто недовольство, а потом напрямую заявила, что ещё раз узнает о встрече и просто выгонит доктора ко всем чертям. Вот и ответ на последний вопрос!
Доктор Линкольн вскочил со стула и пытался выбежать из зала, но крепкие и тренированные констебли мгновенно изловили его и надели наручники.
Пуаро прокашлялся и поинтересовался у лейтенанта, можно ли задать вопрос убийце.
Тот ухмыльнулся:
- Конечно, месье! Только не называйте его убийцей до решения суда. Мы же в Англии.
Пуаро улыбнулся в ответ:
- Безусловно. Доктор, скажите, зачем чехарда с отравлениями и кинжалом? Ведь это не сработало.
- Не сработало только потому, что вы вмешались. Чёрт бы подрал вас и вашего Гастингса, который притащился не вовремя. А так, эти блюстители порядка арестовали бы ещё троих и мучали бы их на допросах, пока те сознались во всех грехах, которых и не было.
Пуаро встал, достал конверт из кармана. Вытащив из него листочки бумаги, он предъявил собравшимся. Они были чистыми.
© Copyright: Мария Шпинель, 2022
Свидетельство о публикации №222102401220
http://proza.ru/comments.html?2022/10/24/1220
Свидетельство о публикации №222111601881