Задание 2. Агата

  Пуаро оглядел всех собравшихся в большой гостиной.

Капитан Гастингс стоял позади сыщика, перекрывая (на всякий случай) выход из залы.

Мистер и миссис Олдем расположились на диванчике у окна. Эльза Олдем еще не совсем пришла в себя после случившейся с ней истерикой. Чрезмерно напудренное бледное, опухшее от слез лицо, поникшие плечи, сбитая прическа… Она сидела, не поднимая глаз, вмиг потерявшая весь свой светский лоск.
 
Мистер Олдем держал супругу за руку. Он был взволнован и подавлен.

Далее в кресле расположился доктор Артур Линкольн. Он то и дело вынимал свой брегет, открывал, смотрел на стрелки, хмурился и убирал часы обратно в карман.
Напротив двери у ломберного столика сидел красный как рак Майкл Уэстон в запотевших очках.

Справа от него в глубоком плюшевом кресле расположилась мисс Виола Рочестер. Она была печальна и безучастна. В правой руке машинально перекатывала небольшой алебастровый шарик.

Ближе к двери на стуле восседал прямой как жердь дворецкий Паркер. Под густыми черными бровями бегали вправо-влево серые мышиные глазки.

За его спиной на банкетке уселись две горничные и кухарка Роза. Горничные не сводили преданных глаз с Эркюля Пуаро. Роза настороженно косилась по сторонам и недовольно хмыкала.

          Эркюль Пуаро немного покачался с носка на пятку, потер руки и заговорил:

- Леди и джентльмены, гости и домочадцы поместья, я пригласил вас сюда, чтобы огласить кое-какие свои соображения, пока полиция производит надлежащие следственные действия по поводу произошедших двух убийств. Я не склонен думать, что нам грозит пережить еще и третье, но само сознание того, что среди нас, в этой самой комнате находится убийца, а может быть и два, не исключаю, что и три, заставляет меня произвести некоторый анализ и, главное, предложить присутствующим – я подчеркиваю – предложить всем присутствующим сказать, наконец, правду о происходивших здесь событиях и о своей роли в них. Каждый из вас если и не солгал мне, то скрыл очень важные детали. Если бы вы этого не сделали, то, по крайней мере, не произошло бы второе убийство. Поэтому я призываю вас – будьте откровенны, правда все равно станет известна, вы же снимете с души тяжкий грех и, возможно, предотвратите еще какие-либо негативные последствия.

И так, я буду задавать вам вопросы. Я буду задавать вам вопросы при всех, и вы будете отвечать на них при всех - я вас уверяю, среди присутствующих найдется тот, кто не даст вам солгать. Я надеюсь, в результате такой нашей общей беседы преступник будет изобличен.  Возможно, этот человек, или, эти люди готовы сразу же сознаться?.. Нет? Тогда приступим.

- Мой первый вопрос к вам, мисс Виола, - голос Пуаро стал чуть мягче, - Скажите, вы знали, что являетесь дочерью мисс Норидж?

Виола сжала в руке шарик. Спокойно посмотрела сыщику в глаза:

- Да, мистер Пуаро, я это знала.

- Мисс Виола, когда и при каких обстоятельствах вам стало это известно?

Виола склонила голову, потерла рукой лоб, посмотрела сначала на доктора, потом на Майкла Уэстона и решительно произнесла:

- Мне об этом сказал мистер Уэстон перед Рождеством. А потом еще доктор. В тот же день. А потом еще сказала Роза.

Пуаро усмехнулся:

- Похоже, эта новость была не нова. Хорошо. И что же вы сказали мисс Виоле, мистер Уэстон? Начнем с вас, раз уж вы были первым.

Майкл заерзал в кресле.

Виола еще раз посмотрела на Майкла. Он замер. Потом снял очки, протер платком, заговорил хриплым дискантом:

- Я… как бы это… В общем, я просматривал в библиотеке книги, привезенные капитаном Гастингсом для мисс Норидж, и случайно обнаружил в одной из них конверт...  Конверт не был запечатан, адресат не указан, и я счел возможным ознакомиться с находящимся в конверте письмом, потому что… потому что не был уверен… может, просто от издателя…

- Ничего страшного, мистер Уэстон, продолжайте, - Пуаро ободряюще прокрутил в воздухе ладонью.

Майкл взглянул на Виолу – она смотрела в пол – он продолжил:

- И тогда я, тогда я прочитал… В общем, это было письмо весьма возрастной хозяйки одного частного пансионата, решившей перед смертью открыть тайну своего внезапного обогащения… Оказывается, у мисс Норидж была дочь. Она родилась в этом пансионате в тот самый день, когда там же родилась дочь у миссис Мэриам Элсбери. Роды у обеих были тяжелыми, обе находились в беспамятстве. Ребенок миссис Элсбери родился мертвым. Ее муж, там присутствовавший, очень переживал. Он был не молод и не рассчитывал более на продолжение рода. А мисс Норидж родила здоровую малышку. В общем, в тот день муж Мэриам Элсбери и хозяйка пансионата долго беседовали в ее кабинете, и на следующий день нашей мисс Норидж сообщили, что ее дочь умерла. А в соседней комнате счастливая Мэриам кормила грудью малышку и была преисполнена материнского счастья. А мисс Норидж решила, что никто и никогда не узнает ни о ее прегрешении, ни о рождении и смерти ребенка. Находясь какое-то время на лечении в пансионате, женщины подружились и сохраняли отношения всю жизнь. Позже, принимая участие в судьбе Виолы Рочестер, мисс Норидж и не подозревала, что оказывает покровительство собственной дочери.

- И вы все это тут же рассказали мисс Виоле? – Пуаро подкрутил правый ус.

- Нет, ну что вы, это не моя тайна. Я отправился к мисс Норидж и отдал ей письмо. Она прочитала его вслух, сначала заплакала, потом засмеялась и сказала, что это письмо – лучшая из моих палеонтологических раскопок. Сказала, что за такую новость будет благоволить ко мне весь остаток своих дней… Она очень разволновалась и попросила позвать доктора. Я позвал, а сам пошел к мисс Виоле и все ей рассказал… Наверное, мне не следовало так поступать, ведь мисс Норидж собиралась сама объявить это всем после Рождества, но так хотелось увидеть, как Виола… как мисс Виола обрадуется… Вдруг за такую новость она бы тоже захотела благоволить ко мне…

Уэстон посмотрел на Виолу. Пот градом катился по лицу Майкла. Мисс Рочестер так и сидела, не поднимая головы и ни на кого не глядя.

Пуаро повернулся к доктору:

- А вам, мистер Линкольн, эту историю поведала мисс Норидж, когда вы явились к ней на помощь?

Доктор похлопал себя по нагрудному карману и покачал головой:

- Нет, уважаемый мистер Пуаро. Раз уж вы требуете правды – нет. Мисс Норидж мне ничего не сказала. Я сам прочитал письмо, лежавшее на столике, когда Маргарет задремала после успокоительной инъекции. Я тоже решил, что за хорошие новости полагается награда и поспешил к мисс Виоле.

- А потом рассказали и мисс Олдем? А ей зачем? Тоже рассчитывали на награду?
Доктор покраснел:

- Потом и миссис Олдем… Надо было ее подготовить… Чтобы она не наделала глупостей.

Пуаро смерил доктора уничтожающим взглядом:

- Мда… Вы и подготовили… Порой достаточно только шепнуть, и в результате получить лавину. И не только в горах… Мда… Ну а вы, Роза, при каких обстоятельствах узнали об этой тайне? Тоже доктор?

Роза встала с места, разгладила фартук, и сказала с вызовом:

- А я, мистер Пуаро, не грамотная, чужие письма не читаю, в отличие от присутствующих здесь джентльменов. Если я что и знаю, то только потому, что мне доверяют. А уж что и кому я сказала – не помню, у меня дел и так хватает, чтобы все помнить. И какая разница – все, кому я это рассказала, были уже в курсе.

- Спасибо, Роза, присаживайтесь, - Пуаро галантно поклонился в сторону Розы.

- Что ж, господа, теперь мы знаем, какие именно изменения собиралась внести в завещание мисс Норидж – у нее появилась наследница первой очереди. У меня вопрос к мистеру Олдему. Вы знали о том, кто такая Виола Рочестер?

- Мистер Олдем нахмурился:

- Прошу прощения, мистер Пуаро, но вы некорректно задаете вопрос.

- Вы совершенно правы, сэр, я задам вопрос по-другому. Когда вы узнали, что мисс Виола – ваша двоюродная сестра, мистер Олдем?

- То, что мисс Рочестер предположительно является дочерью тетушки, мне сказала Эльза после Рождественского ужина. Когда Маргарет сообщила о том, что собирается завтра внести изменения в завещание, я, понятное дело, был удивлен. Мало того, что я являюсь наследником, я еще и душеприказчик тетушки, и такие внезапные решения меня озадачивают. Я хотел все выяснить тут же, но тетушка и, главное, Эльза, всячески этому воспротивились. После ухода Маргарет, я спросил у Эльзы, что все это значит, и она мне рассказала про письмо, про Виолу, про то, что завтра мы станем нищими. Эльза не юрист, она, как и многие тут, не знает, что установить факт родственной связи не так просто. Одного письма совершенно недостаточно. Нужны свидетели, нужны факты, требуется юридическая процедура. Наконец, экспертиза подлинности письма.

- Это действительно необходимо в случае наследования без учета завещания. Но для того, чтобы изменить завещание в пользу любого лица, ничего этого не требуется, достаточно волеизъявления составителя завещания, не так ли, мистер Олдем? – в голосе Пуаро зазвучали стальные нотки, - Получается, для вас, как для наследника, та ночь являлась критичной.

Мистер Олдем поперхнулся, достал платок и промокнул покрывшийся испариной лоб.

- Ну хорошо, с этим понятно. Далее у меня вопрос к вам, доктор.

- К вашим услугам, сэр, - доктор с треском захлопнул крышку часов.

- Где вы провели рождественскую ночь?

Лицо доктора пошло пятнами:

- Собственно, я не обязан…

- Доктор, вы ведь не убивали мисс Норидж? – Пуаро подался вперед и замер, словно спаниель, почуявший добычу.

- Нет. Конечно нет, черт возьми!

- Так не выгораживайте убийцу. Скажите правду.

- Никого я не выгораживаю. Но я врач и… и врачебная тайна, и…- Вы, кажется, после осмотра мисс Норидж отправились домой?

- Да, я отправился… я пошел и…
- И получили вот эту записку? – Пуаро эффектным жестом достал из нагрудного кармана клочок бумаги, развернул и прочел, - «Он догадывается. Буду ждать в зимнем саду через час». Вы вернулись в особняк через вход в оранжерею, где встретились с …

Все присутствующие посмотрели на мисс Олдем. Она сидела с каменным лицом, прикрыв глаза.

Пуаро кашлянул:

- Миссис Олдем, вы сможете прояснить ситуацию?

Эльза величественно кивнула головой. Она обвела презрительным взглядом всех присутствующих и произнесла низким хрипловатым голосом:

- Жалкие ничтожные людишки… Вы ждете моего позора? Вы хотите кидать в меня камнями, как в вавилонскую блудницу? Вы шептались у меня за спиной, а теперь хотите публичной казни? Так знайте – мне теперь все равно, мне все равно! Я скажу вам все. Мне больше не нужно ничего – ни денег, ни положения в обществе, ни сочувствия. Вы сегодня отняли у меня самое дорогое – единственного человека, которого я любила всем сердцем, единственного, ради которого я терпела всех вас, и ради которого пошла на все. Сегодня вы убили мою мать!

Мистер Олдем, доктор, горничные вскочили со своих мест.  Роза и Паркер переглянулись, Виола Рочестер нервно закашлялась.

Пуаро остался невозмутим.

Эльза подавила рыдания и продолжала:

-Да! Мисс Нора Флитвуд – моя мать!

Мистер Олдем оторопело уставился на жену:

- Эльза, но как… почему ты скрывала?

Миссис Олдем печально взглянула на мужа:

- Ты слишком законопослушен, Джордж, чтобы хранить чужие тайны. А доктор Линкольн слишком болтлив и любвеобилен. Я никому не могла доверять. Мне пришлось защищаться одной…Бедная, бедная моя матушка! Она попала в чудовищную ситуацию. После смерти отца она вышла замуж за некоего дона Белуччи, состоятельного итальянца, а он оказался сицилийским мафиози. Вскоре его убили такие же бандиты, как и он, а от мамы потребовали денег, ей угрожали. Она бежала из Италии в Англию, скрывалась под чужим именем, поселилась здесь, по соседству, чтобы мы смогли почаще видеться. У нее совсем не было средств, я помогала ей. Вы думали, мне нужны были деньги на развлечения? Нет! Я спасала свою мать! И вот - чудовищное дежавю, словно не было этих десяти лет - Джордж разорился, а все тетушкино наследство вот-вот уплывет к этой самозванке, - Эльза метнула в сторону Виолы полный ненависти взгляд, - Мы с мамочкой были в отчаянии.

- И тогда вы задумали убить мисс Норидж? – голос Пуаро был резок и тверд.

Эльза повернулась и посмотрела на сыщика долгим многозначительным взглядом. Пуаро выдержал этот взгляд, но произнес уже совсем другим, мягким тоном:

- Мне очень жаль, мадам, примите мои искренние соболезнования. Я не знал, что мисс Флитвуд ваша мать, но знал, что за ней охотится итальянская мафия. Направляясь сюда, я, как вы выразились, навел справки обо всех, здесь присутствующих. Мне искренне жаль, что так вышло. Но чтобы мне найти убийцу вашей матери, вы должны рассказать нам все.

- Что ж, мистер Пуаро, вы здесь именно за этим. Я как никто в этом заинтересована. Я расскажу все. Мне больше нечего терять. И у меня просто не было выхода…

Эльза встала во весь рост, обвела присутствующих взглядом, заговорила ровным величественным голосом:

- Знаете ли вы, многоуважаемые господа, чего боятся все женщины? Все до одной? Они боятся старости и нищеты. Меня ожидало и то, и другое. Ужасно! Но я бы приняла этот удар судьбы, если бы не еще одно обстоятельство. Мы получили известие, что коза ностра готовит расправу, если не получит от мамы крупную сумму. Когда это выяснилось, я решила, что сделаю все, чтобы спасти мамочку. Я все обдумала заранее. Я даже подготовила версию для полиции. Я хотела наказать доктора за его… ну в общем, было за что. И хотела уничтожить эту выскочку Рочестер, которая явилась и отняла у меня все – и состояние, и мужа, и любо… доктора!

Виола вскочила с места, щеки ее горели, кулачки сжимались:

- Да как вы смеете! Вы… вы!..
 
Пуаро поспешил утихомирить женщин:

- Дамы, прошу вас, соблюдайте спокойствие. И так, миссис Олдем, продолжайте.

Эльза смерила взглядом соперницу и спокойно продолжала:

- Да, я все рассчитала. Когда Линкольн рассказал мне о планах тетушки, откладывать далее стало невозможным, я все запланировала на Рождественскую ночь. Надо было поскорее завершить праздничный ужин, и я заказала к столу устриц - у тетушки больная печень, ей нельзя калорийный белок. После того, как тетушке стало плохо, и все разошлись, я вызвала запиской доктора в сад, где он наследил и тем самым лишил себя алиби. Правда, выронил злополучную записку, и вывел Пуаро на меня, ну да теперь все равно. Поговорив с доктором, я поднялась к тетушке. Дальше все было как во сне. Моя мамочка находилась там, и, когда я достала из ящика пистолет, она накрыла голову тетушки большой пуховой подушкой, которая и заглушила выстрел. Подушку мама потом сожгла в камине в своей комнате. Правда, оказалось, мама пыталась сделать все сама – она подмешала цианид в молоко, но тетушка отказалась его пить из-за неприятного привкуса. Я этого не знала! Моя бедная, бедная мамочка, она не хотела делать меня преступницей! – Эльза заплакала.

Джордж Олдем машинально подал жене платок. На его лице застыло крайнее недоумение.
 
Доктор Линкольн снова достал часы и посмотрел время.

Миссис Олдем вытерла платком слезы и продолжала:

- Так вот.  Утром, когда все метались по дому, обнаружив труп тетушки, я украдкой подбросила пистолет в комнату Виолы. Все заметили, что доктор увивался вокруг нее. Вот пусть все и думают, что они вместе… вместе совершили все это. Все, все меня предали!.. Только мамочка!.. И ее у меня отняли, - Эльза зарыдала, без сил упала на диван.

Одна из горничных подала Эльзе стакан воды. Мистер Олдем приобнял жену. Доктор умоляюще смотрел на миссис Олдем. Она поймала его взгляд и отрицательно покачала головой.

Пуаро задумчиво покрутил ус:

- Мда… Что ж, с одним убийством все более-менее ясно. Продолжим, господа. Теперь мы знаем, что убийства совершал не один человек. Кто же убил мисс Флитвуд и почему? У меня вопрос к вам, Роза. Что за письмо вы не успели передать мисс Флитвуд и которое бросил в камин Паркер?

Роза снова поднялась с банкетки во весь свой рост. Большими красными руками она поправила чепец и сказала, глядя на Паркера:

- Что за письмо, говорите? А это пусть вам объяснит мистер Паркер. Это он дал его мне и велел передать мисс Флитвуд.

Пуаро шагнул к дворецкому:

- Мистер Паркер? Что это за письмо и зачем вы его сожгли?

Дворецкий выдержал паузу и с высокомерием британского пэра ответил:

- Это мое письмо, господин Пуаро. И сжег я его поскольку адресат был более не доступен по известным причинам.

- Вот как? Что же было в этом письме?

- Это было мое предложение мисс Флитвуд о финансовом инвестировании.

Пуаро хмыкнул:

- Это было вымогательство и шантаж с угрозой сообщить итальянской мафии где скрывается вдова дона Белуччи?

- Можно и так сказать, сэр. К сожалению, я опоздал. Сегодня мафия нашла мисс Флитвуд, точнее миссис Белуччи, и привела в исполнение свой приговор.

- И вы знаете, кто это сделал?

- Я не знаю. А если бы и знал, вам бы этого не сказал – не хочу присоединиться к почтенным убиенным дамам. Я всего лишь передавал мисс Флитвуд письма, которые получал от неизвестного отправителя с пометкой «Для синьоры Белуччи». То, что мисс Флитвуд она и есть, я узнал накануне Рождества, услышав, как ночью старушка по-итальянски взывала к духу сеньора Белуччи.

Из-за спины сыщика шагнул капитан Гастингс:

- Позвольте, господа, но нас здесь не так много, чтобы и дальше гадать и предполагать. Мисс Флитвуд были нанесены удары клинком и произведен выстрел в голову. Выстрелить, конечно, могла и женщина, - капитан покосился на миссис Олдем, - но удары клинком нанести смог бы только физически сильный мужчина. А нас здесь всего-то шестеро. Себя, Эркюля я исключаю. Паркер не стал бы этого делать, он рассчитывал получить деньги. Остается доктор, мистер Олдем и Майкл Уэстон.

Пуаро жестом остановил капитана:

- Терпение, мой друг, терпение. Настала пора сорвать маски. Мистер Уэстон, это ведь вы нашли окровавленный кинжал в комнате мисс Флитвуд?

Майкл Уэстон неуклюже поднялся:

- Да, мистер Пуаро, это я нашел.

- А скажите, Майкл, вам часто в вашей деятельности приходится пользоваться стальными клинками?

- Бывает что часто, мистер Пуаро. Когда требуется что-то подрезать или откопать.

- А в вашей деятельности стрелять из пистолета вам часто приходится? – Пуаро прищурился и дал знак Гастингсу перекрыть дверь.

Майкл выпрямился, заложил пальцы рук за проймы жилета, выставил одну ногу вперед:

- Я вас не понял, мистер Пуаро.

- Вы меня прекрасно поняли, Майкл Уэстон по прозвищу Ботаник, консильере и палач клана Мотизи. Это ведь вы привели приговор в исполнение? Как ловко вы водили нас всех за нос. Я, признаться, сам долго сомневался, кто сицилиец – вы или Паркер, Паркер или вы. Мои сомнения исчезли в тот момент, когда вы так ловко стерли свои отпечатки пальцев с кинжала, притворившись, что случайно нашли его под столом. А ваш пистолет марки Глисенти М1910 я обнаружил в библиотеке за Энциклопедией палеонтологии. Зачем вы воспользовались и кинжалом, и пистолетом, сеньор Матизи?

Майкл ухмыльнулся, снял очки и спрятал их в карман:

 - Как мне надоели эти стекляшки… А вы, господин Пуаро, достойный противник. Жаль, что мы по разные стороны баррикад… Что ж, я вам отвечу. У нас не принято стрелять в женщин, они должны кровью смывать свое непослушание. Я так и сделал.  Но старушка оказала сопротивление - выбила у меня из рук клинок, долго хрипела. Я был вынужден произвести контрольный выстрел в голову. В спешке клинок не нашел, пришлось подчищать потом.

Послышались глухие рыдания Эльзы Олдем, уткнувшейся в грудь мужа.

Пуаро нахмурился, но продолжал:

- Скажите, Майкл, это вам пришло в голову выдать мисс Виолу за дочь Маргарет Норидж? Это ведь вы написали то письмо о подмене детей и убедили мисс Норидж в его подлинности?

Майкл оглянулся на застывшую Виолу Рочестер:

- Да, эта идея принадлежит мне. Это свадебный подарок малышке Виоле, - Она ведь уже вообразила себя богатой наследницей и не захотела бы расстаться с этой мыслью и с человеком, который так здорово все устроил в ее судьбе.  Мне оставалось только рассказать ей правду и сделать предложение. От такого предложения невозможно отказаться, не правда ли, мисс Виола? Господи, какая феноменальная комбинация, мама мия! И все рухнуло из-за этой чертовой семейки Белуччи!

- Какой негодяй! – воскликнули мисс Виола.

- Что же вы намеревались делать дальше?

- Я хотел подбросить револьвер красотке Эльзе, я ведь не знал, что она дочь мисс Флитвуд. Хотел устранить эту семейку Олдем. Честно говоря, думал, что старушку Норидж укокошил ее племянник, его бы арестовали за убийство мисс Норидж, а его жену – за убийство Норы Флитвуд, все активы переходят к Виоле, а Виола с активами – ко мне. Забавно бы вышло – один пистолет у одной тайной дочери, другой пистолет – у второй, - Майкл развязно рассмеялся.

Доктор Линкольн тем временем достал часы, взглянул на циферблат, потом на Эльзу Олдем. Эльза сидела белая как мел. Она покачнулась, коснулась пальцами лба и без сил откинулась на спинку дивана.

- Эльза! - Мистер Олдем подхватил обмякшее тело жены.

- Эльза! – доктор вскочил с кресла.

- Миссис Олдем! Что с вами? - Пуаро в мгновение оказался рядом с Эльзой. Она подняла на него тускнеющие глаза темно-болотного цвета, прошептала:

- Эркюль… мне жаль… я же говорила, что буду следующей… Джордж, прости меня… Спасибо, Артур… - глаза Эльзы закрылись, губы посинели.

- Доктор, что все это значит? - вскричал Пуаро. Капитан Гастингс, Паркер, Роза и горничные повскакивали со своих мест и столпились возле миссис Олдем.

Артур Линкольн держал руку Эльзы:

- Все. Пульса нет… Я обещал ей, что буду молчать в течение часа. Я видел, что Эльза выпила яд перед тем, как отправиться сюда. Этот состав должен был подействовать через час. Она хотела услышать выводы Пуаро об убийствах. Видимо, она понимала, что великий сыщик вычислил ее. Она знала, что ее ждет, и решила свою судьбу сама. Я мог дать ей противоядие и спасти, но Эльза взяла с меня слово молчать и ничего не предпринимать ровно час. Я обещал. Я уважаю ее выбор… Я исполнил обещание.

- Эльза… Я всегда побаивался тебя, - прошептал Джордж Олдем.

- Эльза… Я всегда восхищался тобой, - тихо произнес доктор.

- Постойте! – от резкого окрика все оглянулись.

- Постойте! – Виола Рочестер поднялась во весь рост, швырнула алебастровый шарик об пол, - Я никак не пойму – я что же, ничего в результате не получу?!

Алебастровый шарик с грохотом катился по дубовому паркету.

Стоявший у окна Майкл Уэстон расхохотался.   

Пуаро медленно повернулся к Гастингсу:

- Капитан, позовите полицию. У нас третий труп - самоубийство… и два раскрытых убийства.
 


© Copyright: Мария Шпинель, 2022
Свидетельство о публикации №222102401243

http://proza.ru/comments.html?2022/10/24/1243


Рецензии