Задание 2. Роуз

Автор:   Роуз


          - Медам, месье, прошу вашего внимания. – Пуаро обратился к собравшимся в гостиной обитателям дома.

          Он выбрал место за ломберным столиком у стены. У противоположной стены, на диване, сидели Виола Рочестер и Майкл Уэстон. Справа, развернув кресла от камина, расположились трое: супруги Олдем и доктор Линкольн. Слева, по сторонам от двери, заняли стулья кухарка Роза и дворецкий Паркер.

          Все внимательно смотрели на сыщика. Бледные лица, траурные детали одежды создавали тревожный фон для предстоящего разговора.

          - Все вы знаете, для чего я здесь. Увы, повод для знакомства у нас с вами самый прискорбный. В рождественскую ночь убита хозяйка дома, пожилая дама, не имеющая врагов. Убита выстрелом в голову в собственной постели. Кроме этого, есть признаки покушения на отравление. Днём позже состоялось второе убийство. Неизвестным лицом среди бела дня убита соседка. Я побеседовал с каждым из вас и составил для себя картину трагедии. Сейчас попробую её изложить.

          Зрители сидели неподвижно.

          - Итак, рождественский обед состоялся в назначенное время и не предвещал ничего экстраординарного. После обеда хозяйке стало плохо. Доктор Артур Линкольн и соседка мисс Флитвуд проводили её в спальню. Доктор дал лекарство и оставил больную на попечение соседки. Он предположил, что недомогание связано с пищеварением. Причиной могла быть испорченная или отравленная пища.

          Пуаро сделал паузу, наблюдая за реакцией слушателей. Они были спокойны.

          - Подозрение падает либо на кухарку Розу, либо на миссис Олдем. Первое я опровергаю сразу, как безосновательное, второе под сомнением. У миссис Олдем имеется мотив. Это изменение завещания, о котором мисс Норидж объявила за столом. Яд мог быть в устрицах или в итальянском сыре, которые заказывала именно миссис Олдем.

          Пуаро взглянул на неё. Эльза Олдем, высоко подняв тонкие брови, молча отрицательно покачала головой.

          - Мадам, вы не согласны, и, скорей всего, совершенно правы. Это обвинение я снимаю тоже, как несостоятельное. Разве что позже полицейская экспертиза обнаружит какой-либо яд в организме жертвы. Известно, что в спальне хозяйки оказался стакан молока с подмешанным к нему цианидом. Вину за его появление признала умершая соседка мисс Флитвуд. Но вряд ли мисс Норидж пила из этого стакана. Таким образом, версию отравления можно не рассматривать. Причина не в нём. Мисс Маргарет Норидж умерла от выстрела в голову. Как же это произошло?

          Пуаро ещё раз осмотрел свою аудиторию, как бы предлагая кому-либо вступить в диалог. Все безмолвствовали. Оратор продолжил.
 
          - Она убита из револьвера. Предположительно, револьвер принадлежит племяннику убитой, мистеру Джорджу Олдему, не имеющему алиби, но движимому мотивом. Новое завещание грозило ему потерей части наследства. Не получив от тёти разъяснения, он был разъярён, и после того, как все уснули, взял оружие и расправился с ней. Чтобы отвести от себя подозрение, подбросил револьвер мисс Виоле. Почему ей? Он знал, что тётя питает слабость к этой девушке. Опасался, что его, родного племянника, отодвинут в сторону ради чужого человека, и решил убрать конкурентку, скомпрометировав таким образом.

          Олдем сидел, развалившись в кресле, закинув нога на ногу и покачивая носком туфли. Лицо его выражало скептицизм и насмешку.

          Пуаро продолжил:
- Логично? Да, но только на первый взгляд. Я не принимаю эту версию.
Она слишком прямолинейная и бездоказательная. Ни с тётей, ни с мисс Виолой у подозреваемого не было конфликта, все разногласия он мог решить мирным путём, не нарушая закон. А ведь для него, юриста, это главное.

         Пуаро перевел взгляд на доктора. Тот сидел, опираясь локтем на подлокотник кресла. Его красивое лицо искажалось гримасой, как от зубной боли. Рукой он трогал челюсть и ухо. Слушал невнимательно.

         - Продолжим, - сказал Пуаро. – Рассмотрим действия Артура Линкольна, доктора медицины. Напоив занемогшую мисс Маргарет лекарством и снотворным, он сделал вид, что ушёл домой. Однако, спустя ещё некоторое время он был здесь, точнее, в зимнем саду, где у него состоялась встреча с неким неназываемым лицом. Получив приказ и оружие, он тайком вернулся в спальню мисс Норидж и произвёл выстрел. Уходя, столкнулся в коридоре с мисс Флитвуд. Она описала его серый плащ с капюшоном.

          - Пуаро, - прервал сыщика недовольный голос доктора. – Что вы такое говорите? Я хожу в коричневом кожаном пальто и шляпе того же цвета. В жилые комнаты я не заходил, ни с кем не сталкивался. Да и зачем мне убивать такую ценную пациентку? Бред!

          - Что ж, пожалуй, протест принимается. Доктора оставляем в покое.

          Пуаро разгладил усы, откашлялся и обратился к следующему свидетелю:

          - Мистер Майкл Уэстон, ваша очередь. Скажите нам, почему вы не спали в ту ночь?

          - Я… читал.

          - Как долго?

          - Не помню… До утра.

          Уэстон растерянно посмотрел на Виолу. Она сидела неподвижно, выпрямив спину, сжав губы, с полуприкрытыми глазами. Её бледное лицо контрастировало с полным, красным лицом Майкла. Внезапно она встрепенулась, выдохнула и сказала охрипшим голосом:
         - Не мучайте его! Я всё расскажу.

         - Нет, Виола, - прервал её Уэстон. – Говорить буду я. Мистер Пуаро, я признаю свою вину. Это я застрелил мисс Норидж.

         По гостиной пронёсся шум удивлённых голосов, скрип сидений.

         Пуаро привстал, чуть отодвинув от себя столик.

        - Объяснитесь, молодой человек.

        - На меня что-то нашло той ночью. Я не смог уснуть и вышел из своей комнаты. Я задыхался, мне не хватало воздуха, тянуло вон из дома. Шёл снег, я брёл наугад, ничего не видя сквозь залепленные хлопьями очки. Ноги принесли меня ко входу в зимний сад. Я вошёл, увидел на вешалке за дверью серый плащ с капюшоном, надел его. Это плащ садовника, он всегда там висит. Снова выйдя под снег, я прошёлся под окнами дома и вернулся в помещение, поднялся на второй этаж, чувствуя себя лунатиком. Случайно свернул к комнате мисс Норидж, нащупал в кармане револьвер, почти теряя сознание, выстрелил. А дальше полный провал в памяти. Я готов отвечать за содеянное.

         Пуаро озадаченно смотрел на поникшего Майкла Уэстона. Наконец, заговорил:
         - Дражайший мистер Уэстон! Ваш порыв можно объяснить вашими чувствами. Но версия не выдерживает критики. Вы явно пытаетесь взять на себя чужую вину. Это неразумно.

         В гостиную тихо вошёл Гастингс, взял стул, присел рядом с Пуаро:
         - Я пропустил что-то интересное?
         - Нет, - сказала Виола. – вы как раз вовремя. Самое интересное будет сейчас. Майкл, спасибо, и ни слова больше!

         Виола поднялась с дивана и встала у окна, лицом к присутствующим, спиной опираясь на подоконник. Она словно вписалась в раму, задрапированную по бокам винно-красными шторами. Её стройный силуэт в черном платье, отливающие золотом волосы, перехваченные чёрной бархатной лентой, приковывали все взгляды.
 
        - Мадемуазель, один вопрос, - обратился к ней Пуаро, - Вы знали, кем вам приходится мисс Норидж?

        - Я это вычислила. – ответила она. – Хотя и не сразу. В детстве у меня была мать – миссис Мэриам Рочестер. Тогда мне хотелось знать, кто мой отец. Вроде умерший в Африке священник-миссионер. Я росла без отца. Да и с матерью особой близости не было. Чувствовала себя одинокой и ненужной. После смерти мамы, миссис Мэриам Рочестер, разбирая семейный архив, нашла документ об удочерении. Я уже была взрослой. Но испытала сильный удар –я не родная, чужая дочь. Тайна моего рождения занимала меня всё больше. Кто же она – моя настоящая мать?

         Виола прикрыла ладонью глаза, помолчала, затем убрала руку и продолжала:
         - Я посмотрела вокруг себя новым взглядом. Да это же наша благодетельница, добрейшая тётя Маргарет! Доказательства были не нужны , они налицо: анфас и профиль. Признаки одной породы, их не спрячешь под сединой и морщинами. Новый удар оказался ещё сильнее. Я её возненавидела. Про себя называла не иначе, как «мисс Фальшь».

          Виола глубоко вздохнула.

          - За что она меня обрекла на такую жизнь? Чем я виновата перед ней? Не я, а она родила меня во грехе. Я не просила меня рожать. Она стыдилась меня и скрывала от людей, что у неё есть дочь. Мне мерзко представлять, как она пристраивала младенчика в дети к бедной вдове. И держала нас на подачках долгие годы. В порядке благотворительности. Несла расходы в пользу бедных!

         - Она о себе беспокоилась, о своём имидже. И преуспела в этом. Для всех она была богатая, но скромная и милосердная христианка, она жалела бедняков. Ах! Ха! Как мне хотелось бросить ей в лицо её очередной подарочек! Завизжать-завыть от её сюсюканья! Мне противна была её походка, её голос, каждая её шляпка. Но меня научили быть такой же ханжой. Я лицемерила, благодарила, восторгалась. Я жила во лжи. Для этого она меня родила?
         - Ненависть копилась во мне. Жизнь становилась невыносимой. Убежать бы куда-нибудь подальше от неё. Но без денег далеко не убежишь. Выйти замуж? Но я не знала любви, и не хотела зависимости от подачек мужа. Мне ничего не надо. Только утолить ненависть, отомстить этой подлой женщине. Я убила её и не жалею. Возможно, это болезнь. Я лишняя в этом мире, подкидыш при собственной матери. И я убийца. На мне еще грех за невинную мисс Флитвуд. Она видела меня и могла выдать. Зачем мне жить? Майкл, простите меня. Я украла у вас этот пузырёк с ядом. Он мне нужнее. Прощайте все!

         Виола поднесла к губам аптечную бутылочку с тёмной наклейкой и выпила её содержимое.

         Все присутствующие были шокированы. Сидели, молча глядя на то, как падает бездыханное тело девушки.

         Потом одновременно к ней бросились Уэстон и доктор.

         - Она умерла, - сказал доктор и закрыл ей глаза.

         Уэстон поднял её на руки:
         - Унесу в её комнату.

         Доктор открыл перед ним дверь и пошёл сопровождающим.

         Роза и Паркер тоже вышли из гостиной каждый по своим делам.

         Гастингс пошёл звонить в полицию.

         Ошеломлённый Пуаро сидел, опираясь сложенными руками на столик, как ученик за партой. В гостиной остались на своих местах только мистер и миссис  Олдем. Оба смотрели на сыщика, как бы ожидая продолжения.

         - Ну вот и всё, сказал им Пуаро. – Она совершила свой отчаянный поступок и отбыла в вечное путешествие. Надо признать, что натура неординарная. Хотя признаки душевной болезни есть. А моя миссия завершилась. Дальше дело полиции. С этим вы справитесь. Пойду собираться домой.

         - Подождите, мсье Пуаро,- остановил его Олдем. – Я выплачу вам гонорар и отправлю вас на машине. Вы спасли мою репутацию, моё наследство. И хоть ненадолго открыли мне сестру.


© Copyright: Мария Шпинель, 2022
Свидетельство о публикации №222102401365

http://proza.ru/comments.html?2022/10/24/1365


Рецензии