Перевод Трезвости на японский

 Поттероманам от программы - Определялка магичности ФИО

Перевод Трезвости
Автор: Владимир Руммо  сегодня в 05:42  сегодня в 05:54
 Самопиар
Задал вопрос по переводу кроссворда Трезвость с ссылкой на вот этот пост vk.com/wall-64467578_51029 опубликованный в 2016 году.

Как минимум 8 лет понадобилось, что бы меня поняли и прислали видео как на клавиатуре набираются иероглифами это волшебного слово.

В обещм видео вряд ли откроется - оно в личных сообщениях. А заморачиваться с экранкой и чиститься/пачкаться тиктоковско-рекламными вирусами обдолбанной полезности у меня нет сил, времени и желания.

vk.com/video526540675_456239045

Я успел рассмотреть и спросить... Установлена стандартная японская клавиатура на мобильнике и... И всё! После каждого слова нажимать энтер? Да, куча вопросов ещё, но ничего первый простейший сдвиг есть! Автопереводчик задействован и транслит всё ещё бесплатный! Хотя с этими тупо-жадными политиками и их либеральным фашизмом, возможно скоро клавиатуру перестанут выпускать с двумя(кириллицу-латиницу) алфавитами.

Короче к переводу. Ели рассмотрел! Но были нажаты клавиши - SHUSEI и получилось - ;;. Установил у себя японскую клавиатуру. Повторить написание иероглифа не получилось. Зато сделал проверку перевода в обратную сторону и как оказалось не зря.  Они слово Трезвость перевели как алкоголь, даже не как похмелье... Ожидаемо...

Но это запись на китайском варианте японского... И означает она - Алкоголь! Смотри правильные скрины!

Хира;гана — японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности наряду с катаканой, кандзи, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом).

Вот профессиональное[www.proz.com/profile/3578831] сообщество переводчиков. И я делая переводы(хотя бы русско-белорусские) научился с разных браузеров и разными автоперевозчиками переводить тексты в подозрительных вопросах. А то они любят слово ДОБРО перевести как слово ЗЛО...

Тут две иллюстрации-скрина с правильными и не очень иероглифами - ;;

ПослеСловие. Спасибо кому-то из АТ-друзей от ТА-фотостудии, что подсказали существование такого мощного сайта-сообщества переводчиков. Хотя, надежда на безвозмездную помощь у меня минимальная. Готовя этот текст хотел  скопипастить заданный там вопрос по вышеописанному переводу, но там столько функционала... Что не смог найт дословный текст который отправил переводить.


Рецензии