Из грёз страданий. 2. Секретный сад
белым цветком память милее, если добром, в свет обо мне.
… ты понимаешь, зная, не знаю, как передать чувства весне,
чтобы цветы из края до края,- может ты вспомнишь вновь обо мне.
… кажется мне, я застываю, инеем кроясь не тая во сне
и неизвестно чему удивляюсь, ты же не должен быть солнцем воде.
… воды озёрные, воды речные, все родники – тайны извне,
солью поддержат волны морские, и не замёрзнет море в душе.
… знаешь, откуда соль в океанах?, - корка планеты водной в огне,
сердце в любви тихо страдает, слёзы мечты собирая на дне.
… знаешь, откуда звёзды берутся?, - я бы сказала, болью во мгле
мысли несчастных в ком соберутся, чтобы не тлеть по одной (по тебе).
… всё же, пусть утро станет милее, этим письмом, как на хвосте
феникса-птицы, духом прочнее с крыльями света на красном крыльце.
.
Secret Garden: Lament For A Frozen Flower / Плач о замёрзшем цветке
https://www.youtube.com/watch?v=ld93871WHx8
.
Перевод на немецкий: "Aus Trauumen des Leidens. 2. Geheimer Garten"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222120100629
http://proza.ru/2022/12/01/629
Aus Trauumen des Leidens. 2. Geheimer Garten - литературные переводы, 01.12.2022 11:59
Свидетельство о публикации №222120100508