Причудливое сходство
Множество карийских текстов я понял с помощью русского языка и привлечения данных из других славянских языков. С кончика моего языка порой срывалась фраза «Кары писали и говорили по-древнерусски!». Точнее надо было говорить, что кары писали на разновидности древнего славянского языка, очень похожего на древнерусский. Похожего, да не во всём и не всегда. Со словами КОРШУН, СЫН, КОРМ, В НОРЕ и им подобными ясно. А вот взять простенькую фразу со значением «дай мне!». Кары писали иначе: «Да ми». Все славяне сегодня говорят ДАЙ! Все западные и южные славяне говорят МИ «мне». И только восточные славяне (русские, белорусы и украинцы) говорят в этом случае не МИ, а МНЕ. Получается, что не во всём карийский язык похож на русский. Больше того, он здесь похож, скорее, на латинский, румынский, английский, португальский, итальянский, испанский, литовский и другие неславянские языки.
В самом деле, вот как звучит фраза «дай мне!» на этих языках:
da mihi! на латинском;
da-mi! на румынском;
give me! на английском;
Me d;! на португальском;
Dammi! на итльянском;
;dame! на испанском;
da mihi! на литовском.
Правда, все эти факты не отменяют того факта, что карийские тексты можно понять с помощью русского языка.
Ну, а сходства и различия между языками были, есть и будут. Например, англичане и немцы вряд ли подозревают, что их Give me! и Gib mir! «дай мне!» имеют арабский «акцент». На разговорном арабском «дай мне!» звучит как ГИБ или ДЖИБ
Свидетельство о публикации №222120600471