33. Ничтожное существо

… Маленький медный котелок, выроненный Мери, окатив водой мистера Бейтса, а заодно и залив костерок, у которого сидел волшебник, грохоча, покатился по каменистому полу пещеры и замер у стены. Задумчивый Дангор, чуть слышно наигрывающий на арфе в закутке, содрогнувшись, замер: руки на струнах, взгляд синих как море глаз устремлён на мокрые обгорелые деревяшки.

– Ч-чёрт! – воскликнул огненный маг, вскакивая. – Какого лысого…

Не закончив мысль, он лишь издал шумное фырканье, напоминающее прочистку носа, и, хлопнув в ладоши, снова развёл огонь.

Разбуженный столь громкими звуками, Оливер разлепил тяжёлые веки и, приподнявшись на локте, огляделся. И с благодарностью подумал о друзьях, что невольно помогли ему выбраться из зыбкой трясины странных, жутких видений. Да, их маленький отряд всё ещё находился под землёй — на развилке туннелей, где они решили сделать небольшой привал.

Гневно сверкая глазами, маленький хоббит стоял, широко расставив ноги, покрытые рыжей шерстью, посреди пещеры и тычил пальцем с обломанным ногтем в пустой котелок, валяющийся в лужице на полу подземелья, подсвеченного оранжевыми отблесками пламени «детища» Чарлза Бейтса (как называл он плоды своей магии).

– Это всё из-за тебя!!! – кричал Бельчонок, к которому вернулся дар речи, переходя в наступление на Джека Докинса. – Это была вода для лекарства…
– Так… ты же сам меня окатил! – растерянно парировал Доджер.
– А зачем ты подкрадывался как призрак?!!

– Какие мелочи! – пробормотала Джейн, раскладывающая на расстеленной перед ней тряпице какие-то травы и маленькие бумажные свёртки, взмахивая волшебной палочкой. – Агуаменти!

Вспышка ослепительно-белого света на краткое мгновение озарила лица членов маленькой экспедиции, расположившихся около костра. «Как будто на них театральные маски!» – подумал Оливер.

– Что происходит, джентлмены? – осведомился он, садясь по-турецки. – Кому-то плохо?
– Братец Оливер проснулся! – воскликнул Мери, оборачиваясь.
– Теб; плохо, – охотно сообщил Джек мрачным тоном; инсцендент с котелком значительно подпортил его настроение. – Ты так стонал во сне, что даже довёл до слёз Бейтса. Что уже само по себе является нонсенсом.

Упомянутая личность искоса глянула на Доджера, но ничего не изрекла в ответ; насупив густые чёрные брови, Чарли устремил взгляд в огонь костра. Дангор снова принялся музицировать, поверяя своей верной подруге арфе, свои мысли и чувства.

Джейн колдовала над отваром, помешивая в котелке деревянной ложкой с длинной ручкой, и понемногу добавляя смесей из пакетиков. По подземелью начал распространяться приятный аромат трав.

«Кажется, я уже достаточно наотдыхался, – подумал Оливер. – Более, чем когда-либо в жизни!»

– А где остальные? – спросил Оливер, отмечая отсутствие эльфов, Ричарда и дракона.
– Отправились разведывать путь, – ответил Дангор. – Полагаю, скоро вернутся.
– Эх, вот бы здорово было, если бы им сподобилось кролика изловить!.. – мечтательно проговорил юный хоббит, вздыхая и громко шмыгая носом. – Ну, или хотя бы луку раздобыть. По миске горячей похлёбки с куском ржаного хлеба, нам бы вовсе не помешало!
– Мысль в своём роде неплохая, – отметила Джейн, невольно улыбнувшись. – Вот, Нолли, – она подала названому брату кружку с горячим настоем, – осторожно, не обожгись.

Оливер обхватил кружку ладонями, закоченевшими от сырости, и сделал осторожный глоток. От напитка по телу разошлось тепло. Боль в левом плече, которую волшебник ощущал и во сне, нехотя отступила…

Он вдруг замер, с кружкой у губ, насторожившись: что-то происходило там, во тьме туннеля, до которой не дотягивался свет костерка Чарли.

– Я добавила эльфийские травы, – говорила Джейн. – Если верить Геланиру, они должны тебе помочь… Нолли? – она обеспокоенно вгляделась в его осунувшееся лицо. – Что-то не так, или?..
– Нет-нет, – откликнулся тот, – всё в порядке.

«Никто ничего не заметил. Кроме меня.»

Оливер допил травяной чай и, передав кружку услужливому Мери, поблагодарил Джейн

«Нет, подумал он, – мне это только почудилось. Всего лишь мои нездоровые фантазии, игра воображения.»

Чёрный котик, дремавший рядом, свернувшись клубочком, приподнял голову, и, снова спрятав нос под хвост, замурлыкал. Осторожно облокотившись о стену, — плохо заживающие раны на спине неприятно саднили, — волшебник подсунул ладонь под тёплый пушистый бок Проводника во Времени и прикрыл глаза…

***

Он не заметил, как уснул. Наверное, таково было действие чая, заваренного для него леди Джейн. Она говорила, что добавила эльфийские травы… Отключившись, он не почувствовал, как заботливые руки друзей укладывают его, подсовывают под голову импровизированную подушку — чью-то заплечную суму, как укрывают плащом, подтыкая края.

«Жалкий инвалид!» – мысленно обругал себя Оливер. И принялся вспоминать, что же выдернуло его из сна.

До его руки дотронулись. Чьи-то холодные пальцы провели по запястью, дотронулись до щеки… Оливера пробрала дрожь. Ему захотелось вскрикнуть, вскочить, но он не мог пошевелить и пальцем. А потом из тьмы возникли глаза…

«Глаза, светящиеся в темноте, круглые как плошки… они грезились мне во сне!»

Наваждение исчезло. Сделав над собой колоссальное усилие, Оливер всё же сумел преодолеть оцепенение, охватившее его, и немного пошевелиться. Некоторое время он лежал, глядя в потолок, с сердцем, колотящимся едва ли не у горла, ни жив ни мёртв. И вслушивался. Но, кроме ровного дыхания спящих друзей и тихого постанывания дремлющего кота, ничего не услышал.

Наконец, овладев собой, Оливер сел и огляделся. Посреди подземного бивака мерцал костерок, подле него в объятиях пантеры Джейн, свернувшись калачиком, сладко посапывал юный Меригар: под щекой ладони, сложенные лодочкой, на веснушчатой мордашке улыбка; Джек Докинс и Чарлз Бейтс, спина к спине, укутанные в мантии, на «дьявольской» физиономии огненного мага блаженная улыбка; рядом с Оливером, лицом к земляной стене — Дангор: солнечно-рыжие длинные волосы всклокочены, рука с красивыми длинными пальцами покоится поверх арфы в футляре. Глядя на арфиста, Оливер вспомнил о скрипке, оставшейся на Земле. Как он, касаясь смычком струн её, такой чуткой, поверяя ей душевные тайны…

В пещере находился посторонний. Это не было галлюцинацией: Оливер чувствовал его, слышал его дыхание, улавливал его мысли.

«Он… Светлый… Прошедший сквозь Время… Он знает…»

Стараясь не делать резких движений, Оливер поднялся и, бесшумно ступая, двинулся в темноту.

Туннель полого уходил вниз — в пещеру с небольшим подземным озерцом, в котором друзья брали воду. Оливер, прекрасно видящий в темноте, разглядел на его берегу маленькую скрюченную в три погибели фигурку.

«А, вот и ты, мой милый!» – подумал волшебник, на всякий случай блокируя мысли. И, вжавшись в стену, принялся наблюдать.

Это было странное создание, и Оливер Флэминг не мог припомнить, чтобы ему когда-либо доводилось видеть подобных, или читать о них в бестиариях. Впрочем, возможно, что эта неведома зверушка была единственной и неповторимой. Чуть больше кота, почти совсем голое (одеждой служило ему какое-то истлевшее рваньё) и страшно худое — ни дать ни взять, скелет, обтянутый кожей, тёмной и едва заметно фосфоресцирующей, с по-паучьи тонкими и длинными руками и ногами — существо имело символическое сходства с истощённым ребёнком. Глядя на него, Оливер ощутил отвращение, иррациональный страх, и… жалость?

– Нет… Не-т! Так нельзя! – тоненьким голоском бормотало существо, мотая лысой головой на тонкой длинной шее, низко склонясь над водой. – Скелла* не может забрать… Скелла уйдёт! Скелла должен исчезнуть… Скелла убежит и спрячется, где его не найдут…

Вскрик! Всплеск! Существо ударило широкой пятипалой ладонью по воде.

– Скелла должен сделать это!!! – воскликнуло существо, отвечая самому себе, мольба исчезла из его голоса. – Скелла так долго ждал!..

Пронзительный визг, вдруг вырвавашись из горла существа, вознёсся ввысь и утонул в тёмном каменном своде пещеры; в следующий миг создание вскочило и бросилось на Оливера Флэминга, остолбеневшего от неожиданности, готовое вцепиться в его шею. Тот только и успел, что произнести в уме формулу парализующего заклинания и визуализировать…

Существо замерло в паре дюймов, таращась в ужасе на чародея, руки, протянутые к нему, безвольно опали, повиснув как плети вдоль тщедушного тельца. «Его глаза… те, что из сна!» – пронеслось в голове Оливера.

Позади раздался топот: услышав крики, друзья спешили на помощь. И вот они уже здесь: впереди Джейн с волшебной палочкой наизготовку, за ней — все остальные, включая и вернувшихся разведчиков и яростно шипящего кота.

– Петрификус…
– Не нужно, леди Джейн, – остановил Оливер чародейку. – Мы смогли… договориться.

***

Он лежал, скукожившись на каменном полу у костерка, окружённый путешественниками — жалкий, дрожащий всем своим ничтожным тельцем. Тень из снов Оливера. Тень — Скелла — было его имя.

– Скелла не предатель! – пропищало существо, ошалело тараща и без того огромные глазища на Геланира. – Мастер сделал Скеллу, чтобы убивать. Скелла мог забрать жизнь Светлого много раз, когда он спал, только Скелла не стал.
– Ну, а что же здесь искал? – невинным тоном поинтересовался Чарлз Бейтс. – Полагаю, не грибы и ягоды?
– Да нет, – сказал Джек Докинс, пожимая плечами, – он просто рыбачил у озерца. А Нолли ему помешал силой своей мысли.
– Ты можешь сказать что-нибудь в своё оправдание? – вопросил Геланир создание.
– Скелле было давно известно, что придёт Светлый Воин, – тоненький голосок серого дрожал то слёз. – Скелла искал его, шёл за ним. Скелла поможет Воину, он знает путь…

«Он ужасно напоминает мне домового эльфа! – вдруг подумала Джейн. – Так же говорит о себе в третьем лице, да и ведёт себя похоже… Наверное, как только освободится от парализующих чар, бросится в костёр и начнёт биться головой о котелок — в виде наказания за то, что проникал в сны Нолли и трогал его пальчиком. Но почему же он вызывает у меня отвращение?..»

– Ты и вправду знаешь путь в замок Эала? – медленно проговорил Оливер, подаваясь вперёд. – Да, – пробормотал он, спустя пару секунд, – он не солгал. Я знаю его мысли.
– Знать мысли убийцы не достаточно, чтобы проникаться к нему доверием, – возразила эльфийка. – Слишком многое поставлено на карту, любое опрометчивое решение может привести к непоправимой беде, – она обвела взглядом присутствующих. Вы знаете, чт; я имею в виду.
– Ты сказала: убийца? – спросил Оливер, недоверчиво сощуря светящиеся глаза.
– Ты не ослышался, Светлый, – эльфийка кивнула. Затем перевела взгляд на пленника. – Поведай нам свою историю, Скелла. Всю, без утайки!

Пленник тихо застонал. Мери, глядя на него, презрительно фыркнул.

– Если история твоя будет правдива, мы освободим тебя, – «промурлыкал» Нэп.
– Исповедь облегчает душу, – пробасил мистер Бейтс, мастерски подражая интонации пастора.
– … сказал профессиональный психотерапевт, – побормотал вполголоса Доджер, придавая высказыванию друга законченность.

Пленник безуспешно попытался пошевелиться. Но он мог лишь моргать.

– Скелла всё расскажет, добрые господа! – пропищал он. – Скелле нечего скрывать.

* (Dan.) scella /скелла/ – завеса, тень


Рецензии