Благие намерения

Hell is full of good meanings and wishings.
 George Herbert*

- Да, пойдём же, пойдём скорее, я тебе что-то покажу! - Синица сперва уговаривала бабочку оторваться от перебродившей капли сосновой смолы, а после и вовсе - ухватила её за обшлаг пышного рукава и увлекла за собой вглубь леса.
- Вот, упрямая какая, - сердилась на бабочку синица. - Нет бы, - сразу отозваться и лететь со мной. Пока тащила, все бока изодрала о сосновые иглы. - Вон, как тут у нас хорошо: тенёчек, прохлада, ветерочек...

Бабочка, волоча по воздуху крылышко, едва сдерживалась, чтобы не закричать. Плечико, за которое синица волокла её, болело. «Не иначе, как вывих», - подумала бабочка, но решила терпеть, понимая, что коли примется вырываться, будет только хуже, а вскоре вовсе лишилась чувств.
 
Синица или не ведала про то, либо из надменности не желала взять в толк, что деннику**, дабы взлететь, неоткуда было взяться силам, кроме как попросить взаймы у солнышка, и тащить бабочку под сень леса, было всё равно, что губить её.

Ветер, как ни казался равнодушен, решил подсобить бабочке, и, чтобы привести её в чувство, слегка подул ей в лицо. Бабочка очнулась, а та, немногая часть пыльцы с зажатого в клюве синицы крыла, запорошила птице нос. Чихая, синица нечаянно выпустила бабочку.

Безвольно, осенним листом упала бабуля на самый берег пруда, что узким локтем мели, испачканным в песок, облокачивалась о край лесного оврага. Быть может, синице бы и удалось исправить оплошность, пользуясь беспомощным состоянием бабочки, но её спугнули громкие звуки, что раздавались со стороны пруда, где, никого не смущаясь, совершенно по-собачьи, хлебал воду уж. Массивная голова змея умещала куда меньше влаги, чем требовала того жажда, выпестованная первой летней жарой. Его долгое тело, утомлённое слишком длинной для его лет зимой, требовало раскалённых камней или ванны из сухого горячего песка. То хорошо для юных - глубокий сон перед полной приключений летней жизнью. Его же душа страждала без погожих денёчков, а зимнее забытьё, как не казалось глубоко со стороны, было скорее оцепенением, в объятиях которого едва хватало сил дождаться новой, быть может последней возможности пробудиться.

Хорошенько напившись, уж с сожалением отнял голову от воды, погляделся в своё отражение, и, презрев устоявшуюся привычку не шуметь, отправился подремать на солнцепёке, нарочито громко шурша прибрежной травой. Его терзала досада о потрёпанной бабочке, как об очередной судьбе, исковерканной благими намерениями. Соразмерные с чужими представлениями о проке, - тем горше от них исход, чем боле расчёт на их безусловную сладость.
----------
* - «Ад полон хорошими намерениями и пожеланиями». - английский богослов XVII в. Джордж Герберт, «Jacula prudentium»;
** - дневная бабочка;


Рецензии