Ах, эти старые слова! гл. 41

НЕМА, БИБИСИ

Русский язык в пору моей молодости не отличался чопорностью и гонором в отношении других языков. Он без предрассудков запросто вбирал в себя всевозможные иностранные слова, словечки и выражения, порой придавая им свои собственные, зачастую шутливо обыгрываемые оттенки смысла.
Так масса украинизмов влилась в русскую речь. К примеру, слово "нема" - то есть "нет". Бабушка во время одного застолья, подняв рюмку с вином, сказала такую старинную, ещё очень и очень дореволюционную, присказку, предваряющую опустошение этой самой рюмки:

- Здравствуй, рюмочка Христова!
Ты - откуда?

- Из Ростова.

- Деньги есть?

- Нема.

- Ну вот тебе и тюрьма!

При произнесении последней фразы (приговора) говорящий осушал рюмочку...
Почему-то она была из Ростова. Но можно было вставить и город Псков, сказав:
 "Я - из Пскова"...


Жил на нашей улице Новоржевской один хороший добрый человек. По профессии Ваня был электрик. А по призванию - великий сказочник. Но поскольку на написание книг никто его не наудоумил, и занимался он сугубо электричеством, то его талант канализировался в другом направлении - слыл Ваня прямо-таки патологическим виртуозным сочинителем. Да, сочиняет человек - как дышит, - говорили о таких людях. При этом никакой пользы из своего таланта Ваня не извлекал - фантазировал он совершенно бескорыстно, никому не в ущерб. И даже развлекал изрядно окружающий его люд.
За эти выдающиеся способности прозвали несостоявшегося сказочника не обидным вообщем-то прозвищем "БИБИСИ". Так и говорили: "Ваня Бибиси".
К примеру:
"Смотри, вон Ваня Бибиси пошёл - в жо-у пьяный"...
 


Рецензии