37. Колокол моря

Вдоль прибрежной гряды я бродил у воды; там попалась мне ракушка, странно-светла,
Звездный отблеск со дна;я нагнулся - она, словно колокол моря, мне в руку легла.
И дано было мне ощутить в глубиненарастающий гул, шорох волн о песок,
Колыханье буев и томительный зов из-за дальнего моря - неясен, далек.
И почувствовал я, как пустая ладья по теченью скользит в угасании дня.
"Срок последний истек! Поспешим! Путь далек!" Я вскочил и воскликнул:"Возьмите меня!"

(Дж. Р. Р. Толкин,Колокол моря, Перевод Светлана Лихачева )

… Море тихо шуршало прибоем. Не опасное, но доброе, полное тайн, из которых когда-нибудь родятся красивые легенды — из тех, что передаются из поколения в поколение; одни, переходя из эпохи в эпоху, будут постепенно дополняться новыми деталями, оттенками, другие каким-то образом сохранят свой первоначальный вид. То самое море, что звалось Обителью Плачущих и было подёрнуто Поющей Дымкой, несущей вечное забвение вошедшему в неё, теперь было ласковым как щенок. Великий художник солнце, начавшее свой восход, раззолотило волны, тронув их кистями-лучами, выбило искры на жёлтом песке.

Оливер Флэминг сидел у входа в пещеру — преддверия подземных чертогов Перевозчика Душ, облокотившись спиной на толстый корявый ствол раскидистой старой ивы. В руке он сжимал большую красивую ракушку — подарок Бельчонка. Он верил, что талисман будет хранить его и приведёт назад…

Закрыв глаза, волшебник внимал тихой песни ветра, треплющего его длинные спутанные волосы и играющего в гибких зелёных ветвях древесной кроны. Он вслушивался к шороху солёных волн, накатывающих на пологий берег, и в пронзительные крики горгинов — огромных белых птиц, паривших над морем, высматривая добычу в его глубоких водах. И в голоса друзей, давно ставших ему близкими, негромко переговаривающихся между собой… Оливер видел их внутренним зрением: Ричарда Уилкинса — его верного друга, нашедшего его, пройдя сквозь смерть и время, рыжика Меригара… И зеленоглазую Джейн, его названую сестру. Его ангела-хранителя… И так явственно представлял лица Чарли Бейтса, с его задорной улыбкой и демонической внешностью и Джека, почти всегда серьёзного, сделавших выбор сражаться за Арду…

«Силы оставляют меня, утекают, словно вода, капля за каплей просачивающаяся сквозь зыбкий грунт… Близится час. И может быть удастся мне унести с собой эти воспоминания… на ту сторону…»

– На моём веку подобное случалось лишь дважды, – донёсся до него тихий голос Лодочника, – Первым был я, трусливо бежавший от смертельных чар. Вторым он, Воин-эльф, одолевший их создателя.
– Оливер выполнил свою миссию, – отвечал ему Ричард. – Самую опасную.

Шорох волн заполнил краткую паузу. Словно море отвечало ему.

– Мне вспомнилось, – продолжил Дик, – Нолли говорил когда-то: «Как бы я хотел помочь всем обездоленным! Но мир велик, а я один…»
– Он осуществил свою мечту, – вздохнула Джейн. – Но… какой ценой!

Послышались приглушённые всхлипывания Бельчонка.

Оливер поднял отяжелевшие веки.

Все они были здесь, рядом с ним: высокий седовласый Лодочник, стоящий у челна, чуть покачивающегося на водной глади, поблёскивающей в солнечном свете, Джейн, задумчиво вглядывающуюся в позолоченную рассветом синюю даль, где небо, сливалось с морем, рыжика Меригара, уткнувшегося в грудь обнимающего его Ричарда.

«Но как это странно: кажется, будто я гляжу на них из другого мира, и нас разделяет неизмеримо огромное расстояние…»

– Леди Джейн!..

Она немедленно откликнулась на его едва слышный оклик.

– Нолли! – воскликнула чародейка, опускаясь рядом на колени и с беспокойством заглядывая ему в лицо. – Я здесь! Всё хорошо…

Оливер улыбнулся и, вскинув руку, дотронулся до её щеки. Да, всё закончилось… почти. Он знал: то, что случилось благодаря ему, было знаком для многих. По всей Арде вскипели восстания.

Изумрудные глаза Джейн заблестели; она низко опустила голову, не желая показывать слёз. Чарли, чёрный кот, подойдя к волшебнице, ткнулся лбом ей в бок и, усевшись рядом, громко замурлыкал.

– Я рад, что он будет рядом с тобой, – сказал Оливер, гладя по голове вездесущего Проводника. – Вернее него не сыщешь — он проведёт тебя сквозь время, защитит…
– Нолли… – вскинувшись, Джейн прижала палец к его губам, – не надо. Не говори ничего! Ты ведь остался жив! Ты всё-таки…
– Милая моя леди Джейн… – Оливер накрыл её руку ладонью. – Знаю, как тяжело бывает принимать действительность, какова бы она не была.

Она лишь кивнула и низко понурилась, пряча лицо.

Оливер взглянул на Ричарда и Мери, стоявших чуть поодаль.

– Я благодарен вам, друзья, – обратился к ним волшебник, – за вашу помощь и поддержку. За вашу преданность, которой я не всегда был достоин. Прошу, выслушайте меня! Это очень важно.

Голос волшебника звучал совсем тихо, да и сам он больше походил на призрака: бледный, осунувшийся, со светящимися глазами.

Дик, Мери и Джейн замерли, глядя на Оливера со страхом и тревогой. Сердце Ричарда сжалось: ему вспомнился тот день, в темнице Ондоминэ, камни которой вытягивали жизненные силы, где он познакомился с Хеледиром. Сейчас Оливер так походил на эльфа!

– Смерть лишь уступила мне немного времени. Очень скоро я… уйду… – промолвил Оливер. – Когда это случится, не скорбите обо мне, друзья. Думайте обо мне как о живом.
– Я сберегу твой образ в моей памяти, как самую большую драгоценность, – Мери громко шмыгнул носом.
– Смерть — это лишь переход, – негромко проговорил Дик. – В другую жизнь, может быть — в иное измерение. Это лишь символ, разделяющий ДО и ПОСЛЕ.

Оливер кивнул. Сняв с шеи ладанку с кольцом, он вручил её Ричарду.

– Я знаю о твоём решении, друг, – сказал он — словно ветер прошелестел в листве. – Кольцо, что в ней хранится, когда-то оставила мне мать. Теперь оно будет хранить тебя. Мери!

Бельчонок вскинулся.

– Прими от меня этот меч, отважный хоббит.
– Ты даришь его мне, братец?
– Конечно! – призрачные черты озарила улыбка. – Он твой по праву.

Оливер взглянул на волшебницу. Джейн, отстранённо глядевшая куда-то перед собой, встрепенулась и, прерывисто вздохнув, провела рукавом по лицу.

– Я… Да, я смогу! – промолвила она. – Ведь так бывает, что друзья расстаются. И расходятся — каждый в свою сторону. И верят, что когда-нибудь снова встретятся. Воспоминания оживут на страницах книги, которые когда-нибудь прочтёт твоя Прияшечка…

Оливер улыбнулся. Он знал: его ангел-хранитель возьмёт его дочь под своё крыло.

– Это тебе на счастье, – сказал он, вкладывая в руку Джейн ракушку-талисман. – А если Прия увидит мою памятку, то… Нет. Скажи, что просто нашла на берегу моря когда-то.

Оливер умолк. Веки его медленно опустились.

– Нолли!.. – робко позвала волшебница, склоняясь над ним.
– Я так хочу услышать твой голос, милая! – услышала она его шёпот. – Спой для меня… последний раз!

И она запела: ту самую песнь, которую он так любил, и, шутя говорил, что когда-нибудь она облегчит его уход…

Лёгкий как облачко, воспарил Светлый Воин над недвижным телом, оглянулся, окинув замерших потрясённых друзей взглядом лучащихся голубоватым светом глаз, вскинув руки, шагнул навстречу восходящему солнцу… И исчез.

… Прямая, неподвижная, словно изваяние, Джейн была не в силах отвести взгляд от того места, где он только что стоял. Губы её едва заметно шевелились, по щекам текли слёзы.

– Леди Джейн…
– А?.. – рассеянно откликнулась она. Воззрилась на Ричарда с удивлением. Встрепенулась. – Я будто во сне, Рич…
– Мне бы хотелось этого, сестрица.

Чёрный кот подошёл и ткнулся Джейн в лодыжку, напоминая о себе.

– Я должна вернуться, Рич, – сказала Джейн. – Там, на Земле остались наши дети, Прия и Хари. А ты?
– Моё место здесь, леди, – ответил молодой чародей. – Рядом с Хеледиром и повстанцами.
– Как и моё! – заявил Мери.

Друзья крепко обнялись на прощание. А потом Дик и Бельчонок исчезли.

– Пора, девочка, – окликнул Джейн Лодочник. – Ступай за мной!

… Она стояла перед зеркалом, огромным, в человеческий рост. За тонкой стеклянной гранью тёмнел туннель.

– Ничего не бойся, девочка, – сказал Хозяин Горного Замка. – Ступай, отбросив сомнения — и ты вернёшся назад, в свой мир. Положись на Проводника во Времени.

Чарли перепрыгнул через раму и призывно мурлыкнул. Из темноты блеснули зелёные глаза кота. Джейн поправила мешок за спиной глубоко вдохнула… И шагнула в Зазеркалье.


Рецензии