Разность рода

      В первый год жизни во Франции и постижения живого французского языка я поражалась разности рода русских существительных по сравнению с французскими. Вернее, разность рода не столько поражала, сколько смешила. В школе и университете внимание отвлекала грамматика, особенно жуткие французские глаголы с непонятными временами - мне было не до смеха.
А тут вдруг прорвало:  у нас по-русски зима, весна и осень – женского рода, только с летом что-то среднее, вероятно, по погоде – ни то, ни сё. А у французов зима, весна, лето и осень – это Он. Короче, сейчас кончился осен, зим наступил. А снег растаяла, всего полдня лежала. Ну, вы поняли, что у французов снег - женского рода: ля неж.
И дождь – тоже Она, долгая и нудная дождь, например.
 
      А страны мира как французы называют: Китай – это Она, а Япония – это Он. Представляете?
      С деревьями опять то же самое: береза, липа, рябина – это Он.
      Даже капуста у них – это Он. И такой невкусный! Как же я соскучилась по нашей квашеной капустке! Чистенькая старушка принесет в эмалированном ведре капусту на рыночек, откроет крышку, а там в собственном соку золотится наша белокачанная, наквашенная с морковью, яблочком и горошинками перца. Причем всего в меру: ни пересолена,  ни переперчена, ни переквашена. Душистая капусточка похрустывает, соком обливает жадный рот. А здесь – бледно-серый шукрут в полиэтиленовых пакетах. Тоска…

       Кстати, стала я слушать итальянскую оперу Джакомо Пуччини «Тоска» (ударение на первом слоге, как вы знаете), так и опера у французов называется опер и в мужском роде, разумеется. А у нас опер из другой оперы, простите за каламбур.
Вот так и живу во французской стороне – шиворот-навыворт.
Одним словом, угадать род – игра в счастливый случай. Иногда мне удается попасть, а иногда – попасть впросак.

2021


Рецензии
Здравствуйте, Алина!

Если не в курсе, сообщаю, что с родАми такая же ситуация и в немецком языке. Там тоже немало слов совсем иного рода, чем мы привыкли у себя.
Однако самое забавное даже не в этом. Есть уменьшительный суффикс -chen (-хен), который любое слово определяет как средний род. В частности, слово Maedchen (мэдхен, девочка) сопровождается артиклем принадлежности к среднему роду das и склоняться будет соответственно. Быть может, коли девочка — среднего рода, и истоки толерастии и "гендерной нейтральности" оттуда, из языка?

С Новым годом!

Андрей Девин   08.01.2023 10:28     Заявить о нарушении
Надеюсь, что природа победит в человеке, ведь у животных нет подобных извращений.
С новым годом, Андрей!

Алина Дием   08.01.2023 13:50   Заявить о нарушении
Будете смеяться, но и женщина в немецком среднего рода (das Weib) наряду с die Frau. А вообще-то я неплохо знаю немецкий, сносно, хотя и похуже французский, и как-то не замечал родов. Вернее не соотносил их со смыслом. Для меня, да, думаю, и для всякого, кто хоть немного имеет дело с языками -- все это детские приколы. Тут нужно о другом думать, чтобы не было ляпов прр переводе: "die Frau ging mit Maedchen zusammen, die die Leute Kaetchen nannten" -- "девочку звали Кетхен" хотя так звали как раз женщину

Владимир Дмитриевич Соколов   20.04.2023 19:30   Заявить о нарушении