Языкознание

                Знание языков в семье.

 РУССКИЙ - мой родной язык.

Как я уже писал ранее, в школу я пошел в возрасте 8-ми лет, не умея ни считать, ни читать, ни писать.

Достаточно быстро читать я так и не научился. 
Затрудняюсь и сейчас быстро читать тексты вслух.
До сих пор не успеваю считывать титры переводов на русский в телевизоре и интернете.
Пишу с ошибками, благо - их исправляет интернет.

Мой внук Илья, очень успешный программист, определил, что это у меня дислексия (у него самого -  это определили специалисты).

Вычитал в интернете, что этим недугом страдали и такие великие, как Леонардо да Винчи, Альберт Эйнштейн и др.
Компания меня вполне устраивает.

Но до сих пор, когда дарю знакомым свою книгу воспоминаний, я ее не подписываю, боясь сделать ошибку.

Считать я быстро научился, и с 17 лет стал безнадежным отличником (закончилось преподавание русского).

В своей инженерной работе и в  Советском Союзе, и в Израиле, я не имел  себе равных.

Очевидно, в какой-то степени мои математические гены перешли к детям и внукам,  так как они все  -  “с математическим уклоном”.

Фотография ( июнь 2022 года) на свадьбе внука Ильи.
    Я -  в кругу всей семьи моей дочери Лены Шнейдер.
    В первом ряду - мои младшие правнуки, внуки Лены.
    Рядом со мной - Лена, а с другой стороны - внук Илья и его невеста Ади.
    Стоят рядом с Ади слева - внуки Перла, Ирми и Цви.
    Справа от Лены - старшая моя внучка Эся, ее сын Шахар (мой старший правнук)
    и   Бени - младший сын дочки.
    Сидят во втором ряду - супруг Перлы и супруга Цви (Гриши).
               

В настоящее время молодожены находятся в туристической 3-х месячной поездке по странам центральной Америки.
 
Для возможности общения с местным населением, перед отправлением туда, немного изучали испанский.
 

ИДИШ - родной язык моих родителей, я совсем не знаю, т.к. на нем они говорили только, когда хотели что-то скрыть от детей.
Язык всей их жизни при мне был русский. В отличии от меня, они писали по русски  без ошибок.

НЕМЕЦКИЙ, который был в программе обучения в 5-6 классах в эвакуации в Омске и в 8-ом классе в Москве, почти не остался в моей памяти.

АНГЛИЙСКИЙ - язык, который я выбрал для обучения в институте (Неля - выбрала немецкий, т.к. знала идиш).
Разговорному языку мы не обучались, только - технические переводы. Это делалось, чтобы свести к минимуму контакты с иностранцами.

Когда я, в павильоне американской выставки в Москве, попытался задать какой-то вопрос по технике их представителю, меня тут же одернул находящийся в толпе гебешник.

После окончания института я писал в анкетах, что владею -
- “ АНГЛИЙСКИМ СО СЛОВАРЕМ”.

Мой английский сейчас - только для того, чтобы читать инструкции на лекарствах и на пищевых упаковках.

ИВРИТ - родной язык моей страны - Израиля.

К сожалению, мы репатриировались в Израиль только в апреле 1981 года, когда мне уже шел 53 год.
В этом возрасте всем (особенно - мне) трудно освоить новый язык.
Иврит у меня на очень низком уровне.

Я проработал 11 лет в Израиле.
Вначале рабочим, затем - инженером , а последние годы работы - руководителем группы инженеров - технологов.

Все общение шло на иврите, писал технологию на иврите.

Но прошло уже более 30 лет с момента окончания моей работы.

Теперь общение в основном в кругу семьи на русском языке.

Иврит уходит, тем более, что его было очень мало, и я плохо слышу.


У моих детей (Лены и Саши), родившимся в Москве, родной язык русский.

При этом они свободно говорят, пишут и читают на иврите и английском.


У Лены шестеро детей.

Пятеро родились в Иерусалиме, а старшая - еще в Москве (в Израиле -  с полутора лет).  Их родной язык - иврит.

Все живут и работают в Израиле. Все здесь получили  высшее образование.
Наряду с ивритом владеют английским и прекрасно разговаривают по русски.




Мой сын Саша - математик, профессор, живет и работает в Америке.

Читает лекции, как правило, на английском (но может - и на русском, и на иврите).

У Саши четверо детей.

Сын и дочка - от первого брака, и сын и дочка - от второго.

Дети от первого брака родились в Иерусалиме, а учились и закончили школу в  Америке.

Старший сын Саши (мой внук) получил высшее образование в Англии. Там же защитил докторскую диссертацию. Живет и работает в Лондоне.
Женат на англичанке, с которой учился в институте еще в Канаде..

Думаю, что для него родной язык -  английский.
Владеет и ивритом.  Русский - разговорный.

Старшая дочь Саши (моя внучка) вернулась в Израиль, отслужила два года в армии.
После 7 лет обучения закончила медицинский факультет университета в Иерусалиме.

Работает врачом в больнице Израиля.
Ее муж - израильтянин в 6-ом поколении, инженер механик.

Ее родной язык - иврит.  Конечно - владеет и английским.  Русский - разговорный.

Дети от второго брака (мои внуки Натан и Фимочка) родились в Чикаго в Америке.
Мама у них (моя невестка Аля) - русскоговорящая, окончила в Москве мединститут.

Для этих внуков родной язык -  английский.
Владеют разговорным русским и немного ивритом (с детства учил их мой сын).

Натан (мой младший внук) после окончания школы в Чикаго приехал по программе в Израиль на год для ознакомления со страной и улучшения знания иврита.

Фимочка (моя младшая внучка) пока остается в Чикаго с родителями для продолжения учебы в школе. Ей учиться там еще два года.

Иврит и русский у нее лучше чем у брата (со слов Натана).



                Ненормативная лексика.

Насколько лет назад в бассейне я услышал разговор спасателя, свежего российского репатрианта, с его другом.

В разговоре преобладали матерные слова. Это не был спор, обычная беседа.
Я спросил у спасателя  умеет ли он вообще говорить по-русски.
Он извинился и перешел на нормальный русский.

Я слышал, что в России ввели цензуру на ненормативную лексику.
Я - за свободу слова, но с данным решением согласен.

Хотя….
…. в 8-ом классе мы изучали лирику Пушкина.

В томике лирики иногда  в некоторых стихотворениях вместо слова стояли точки.
Мы (мальчишки) разгадывали по рифме, какое матерное слово было в оригинале.

Но - это Пушкин, ему позволено! Им только можно восхищаться !!!

Из-за того ужаса, который сейчас происходит в городах Украины, хочется применить против России тяжелый мат.
Но мой запас матерных слов очень ограничен, так как в доме моих родителей их никогда не употребляли.

Вместе с тем, я огорчен, что в  украинских школах исключаются из программы изучения русских классиков.

Я слышал, или читал, что в некоторых странах Европы на заправочных станциях отказываются обслуживать, заслышав русскую речь.
На пунктах проката -  не выдают по тем же мотивам машины на прокат.

Очередная глупость !

Идиотам закон не писан.


 


Рецензии