Языкознание
РУССКИЙ - мой родной язык.
Как я уже писал ранее, в школу я пошел в возрасте 8-ми лет, не умея ни считать, ни читать, ни писать.
Достаточно быстро читать я так и не научился.
Затрудняюсь и сейчас быстро читать тексты вслух.
До сих пор не успеваю считывать титры переводов на русский в телевизоре и интернете.
Пишу с ошибками, благо - их исправляет интернет.
Мой внук Илья, очень успешный программист, определил, что это у меня дислексия (у него самого - это определили специалисты).
Вычитал в интернете, что этим недугом страдали и такие великие, как Леонардо да Винчи, Альберт Эйнштейн и др.
Компания меня вполне устраивает.
Но до сих пор, когда дарю знакомым свою книгу воспоминаний, я ее не подписываю, боясь сделать ошибку.
Считать я быстро научился, и с 17 лет стал безнадежным отличником (закончилось преподавание русского).
В своей инженерной работе и в Советском Союзе, и в Израиле, я не имел себе равных.
Очевидно, в какой-то степени мои математические гены перешли к детям и внукам, так как они все - “с математическим уклоном”.
Фотография ( июнь 2022 года) на свадьбе внука Ильи.
Я - в кругу всей семьи моей дочери Лены Шнейдер.
В первом ряду - мои младшие правнуки, внуки Лены.
Рядом со мной - Лена, а с другой стороны - внук Илья и его невеста Ади.
Стоят рядом с Ади слева - внуки Перла, Ирми и Цви.
Справа от Лены - старшая моя внучка Эся, ее сын Шахар (мой старший правнук)
и Бени - младший сын дочки.
Сидят во втором ряду - супруг Перлы и супруга Цви (Гриши).
В настоящее время молодожены находятся в туристической 3-х месячной поездке по странам центральной Америки.
Для возможности общения с местным населением, перед отправлением туда, немного изучали испанский.
ИДИШ - родной язык моих родителей, я совсем не знаю, т.к. на нем они говорили только, когда хотели что-то скрыть от детей.
Язык всей их жизни при мне был русский. В отличии от меня, они писали по русски без ошибок.
НЕМЕЦКИЙ, который был в программе обучения в 5-6 классах в эвакуации в Омске и в 8-ом классе в Москве, почти не остался в моей памяти.
АНГЛИЙСКИЙ - язык, который я выбрал для обучения в институте (Неля - выбрала немецкий, т.к. знала идиш).
Разговорному языку мы не обучались, только - технические переводы. Это делалось, чтобы свести к минимуму контакты с иностранцами.
Когда я, в павильоне американской выставки в Москве, попытался задать какой-то вопрос по технике их представителю, меня тут же одернул находящийся в толпе гебешник.
После окончания института я писал в анкетах, что владею -
- “ АНГЛИЙСКИМ СО СЛОВАРЕМ”.
Мой английский сейчас - только для того, чтобы читать инструкции на лекарствах и на пищевых упаковках.
ИВРИТ - родной язык моей страны - Израиля.
К сожалению, мы репатриировались в Израиль только в апреле 1981 года, когда мне уже шел 53 год.
В этом возрасте всем (особенно - мне) трудно освоить новый язык.
Иврит у меня на очень низком уровне.
Я проработал 11 лет в Израиле.
Вначале рабочим, затем - инженером , а последние годы работы - руководителем группы инженеров - технологов.
Все общение шло на иврите, писал технологию на иврите.
Но прошло уже более 30 лет с момента окончания моей работы.
Теперь общение в основном в кругу семьи на русском языке.
Иврит уходит, тем более, что его было очень мало, и я плохо слышу.
У моих детей (Лены и Саши), родившимся в Москве, родной язык русский.
При этом они свободно говорят, пишут и читают на иврите и английском.
У Лены шестеро детей.
Пятеро родились в Иерусалиме, а старшая - еще в Москве (в Израиле - с полутора лет). Их родной язык - иврит.
Все живут и работают в Израиле. Все здесь получили высшее образование.
Наряду с ивритом владеют английским и прекрасно разговаривают по русски.
Мой сын Саша - математик, профессор, живет и работает в Америке.
Читает лекции, как правило, на английском (но может - и на русском, и на иврите).
У Саши четверо детей.
Сын и дочка - от первого брака, и сын и дочка - от второго.
Дети от первого брака родились в Иерусалиме, а учились и закончили школу в Америке.
Старший сын Саши (мой внук) получил высшее образование в Англии. Там же защитил докторскую диссертацию. Живет и работает в Лондоне.
Женат на англичанке, с которой учился в институте еще в Канаде..
Думаю, что для него родной язык - английский.
Владеет и ивритом. Русский - разговорный.
Старшая дочь Саши (моя внучка) вернулась в Израиль, отслужила два года в армии.
После 7 лет обучения закончила медицинский факультет университета в Иерусалиме.
Работает врачом в больнице Израиля.
Ее муж - израильтянин в 6-ом поколении, инженер механик.
Ее родной язык - иврит. Конечно - владеет и английским. Русский - разговорный.
Дети от второго брака (мои внуки Натан и Фимочка) родились в Чикаго в Америке.
Мама у них (моя невестка Аля) - русскоговорящая, окончила в Москве мединститут.
Для этих внуков родной язык - английский.
Владеют разговорным русским и немного ивритом (с детства учил их мой сын).
Натан (мой младший внук) после окончания школы в Чикаго приехал по программе в Израиль на год для ознакомления со страной и улучшения знания иврита.
Фимочка (моя младшая внучка) пока остается в Чикаго с родителями для продолжения учебы в школе. Ей учиться там еще два года.
Иврит и русский у нее лучше чем у брата (со слов Натана).
Ненормативная лексика.
Насколько лет назад в бассейне я услышал разговор спасателя, свежего российского репатрианта, с его другом.
В разговоре преобладали матерные слова. Это не был спор, обычная беседа.
Я спросил у спасателя умеет ли он вообще говорить по-русски.
Он извинился и перешел на нормальный русский.
Я слышал, что в России ввели цензуру на ненормативную лексику.
Я - за свободу слова, но с данным решением согласен.
Хотя….
…. в 8-ом классе мы изучали лирику Пушкина.
В томике лирики иногда в некоторых стихотворениях вместо слова стояли точки.
Мы (мальчишки) разгадывали по рифме, какое матерное слово было в оригинале.
Но - это Пушкин, ему позволено! Им только можно восхищаться !!!
Из-за того ужаса, который сейчас происходит в городах Украины, хочется применить против России тяжелый мат.
Но мой запас матерных слов очень ограничен, так как в доме моих родителей их никогда не употребляли.
Вместе с тем, я огорчен, что в украинских школах исключаются из программы изучения русских классиков.
Я слышал, или читал, что в некоторых странах Европы на заправочных станциях отказываются обслуживать, заслышав русскую речь.
На пунктах проката - не выдают по тем же мотивам машины на прокат.
Очередная глупость !
Идиотам закон не писан.
Свидетельство о публикации №222121400823