Мой перевод статьи о Месмере с предуведомлением

Продолжение моего перевода следует, а цитирование оригинального немецкого текста  на сем ограничу.

Данная статья мной найдена в немецко-язычном сегменте сети Internet. В соответствии с законом об авторском праве, действующем в России, Германии и других странах, литературный перевод никоим образом не является присвоением интеллектуальной собственности, а также необходим оригинальный иноязычный текст.
Однако, если правообладатель против публикации его текста(либо Модерация), то я сниму оригинальный текст, но заново выложу свой литературный перевод. В случае возможности(если есть электронный адрес сайта или автора)- свяжусь с автором для получения письменного согласия на публикацию его текста, а мой перевод в подобных разрешениях по закону не нуждается.

Правоприменительная практика, установившаяся в сети  Internet такова, что в предуведомляениях многочисленных электронных библиотек пишется, что по первому требованию правообладателя текст будет снят, однако он способствует продвижению авторского имени и его популяризации.

Статья переводится мной на русский язык впервые. Частями, это довольно сложный научный текст и помощь машинного перевода хотя и облегчает процесс, но многие нюансы должны быть согласованы и в понятийном плане текста, иначе могут выйти бессмысленные формулировки по неадекватности контекстного употребления слов и терминов. И в сугубо грамматически правильной формулировке фраз в русском языке.
Кроме того, я собираюсь снабжать текст Послесловием с своими комментариями. Поэтому это авторская работа в соответствии с Законом об авторском праве и Пользовательским Договором сайта Проза ру.

Кроме того. Я желаю перевести со старо-немецкого впервые на русский язык оригинальные сочинения Ф.-А. Месмера и других немецких и австрийских магнетизёров 19в. Я желаю изучить эту забытую форму терапии и часть оригинальной барочной культуры. Я также собираю материалы и пишу очерки по барочной музыке и искусству 18 столетия. Работы Месмера на немецкоязычных сайтах выставлены в сайтах, продающих антиквариат, в том числе старинные книги. Среди широкой читающей на немецком языке публики они также малоизвестны, как и у нас. Но на русском нет ни одного(!) официального перевода за 200 лет. Даже работы российских магнетизёров, как князь Долгорукий, княгиня Евдокия Голицына и др., основывали свои тексты на оригиналах, выписываемых из-за границы. Это вопиюще, по значению, которое феномен месмеризма имел в Европе накануне Великой французской революции, — подобное тотальное забвение.

 Перевод автора, умершего более 70 лет назад и более 100 лет назад в соответствии с законами об авторском праве России (70 лет) и США(100 лет) - с публикацией оригинальных текстов — является законным, так как тексты в этих случаях соблюдения сроков "переходят в общественное достояние" и могут быть свободно распространяемы.

Единственное, что мне сейчас не до конца известно:имею ли я право выложить оригинальный текст данной статьи на немецком с своим переводом. Если это не позволительно, то я сниму публикацию и буду выкладывать только свой перевод с указанием ссылки на оригинал.

Пока же ограничусь правилом "Не более 1/3 текста цитирование" — и не стану искушать авторскую судьбу, а ограничусь указанием ссылки на оригинальный текст.

18/12/2022



VOLKER KNAPP-DIEDERICHS Franz Anton Mesmer — Pionier der modernen K;rpertherapie

VOLKER KNAPP-DIEDERICHS Franz Anton Mesmer — Pionier der modernen K;rpertherapie Auf dem H;hepunkt seiner Popularit;t war er ber;hmt wie ein K;nig oder Kaiser. Die Bibliographie des"animalischen Magnetismus", erschienen im Jahr 1800, z;hlte ;ber 1.000 Titel. Doch mit jedem Jahr wuchs das Nichtwissen ;ber das Wesen, die Essenz seiner Entdeckung. Als er 1815 starb, war er vergessen. Sch;ler praktizierten seine Methode, bis zur Unkenntlichkeit verzerrt, ;berall auf der Welt. "To mesmerise" ging in den englischen Wortschatz ein und wird bis in die heutige Zeit als Urform der Hypnose dargestellt. Doch Franz Anton Mesmer (1733—1815) ging es um etwas anderes, n;mlich um eineganzheitliche Heilungsmethode. Sein Fokus war die Bewegung der Lebensenergie im menschlichen Organismus und in der Natur, seine Methode ihre k;rpertherapeutische Beeinflussung. Franz Anton Mesmer war der erste ganzheitliche K;rpertherapeut der neueren Zeit.

 
ФОЛЬКЕР КНАПП-ДИДЕРИХС Франц Антон Месмер — пионер современной терапии тела

ФОЛЬКЕР КНАПП-ДИДЕРИХС Франц Антон Месмер — пионер современной терапии тела. На пике своей популярности он был известен как король или император. Библиография «животного магнетизма», изданная в 1800 г., насчитывала более 1000 наименований. Но с каждым годом росло невежество существа, суть его открытия. Когда он умер в 1815 году, о нем забыли. Искаженные до неузнаваемости, студенты практиковали его метод по всему миру. «Загипнотизировать» вошло в английский словарь и до сих пор представлено как архетип гипноза. Но Франца Антона Месмера (1733-1815) интересовало другое, а именно целостный метод лечения. В центре его внимания было движение жизненной энергии в организме человека и в природе, его метод воздействия на нее в телесной терапии. Франц Антон Месмер был первым холистическим терапевтом тела последнего времени.

---------------

Современная холистическая терапия тела получает все большее распространение и популярность. Не так давно высмеиваемый аутсайдерский метод стало труднее игнорировать. Друзей и врагов становится больше. Пациенты или клиенты, в зависимости от прочтения медицинских или психологических направлений традиции, в которой практикуется телесная терапия, с нетерпением ждут ее как альтернативы поведенческой психологии или глубинной психологии. Популярность медленно, но неуклонно растет снизу, но научная элита колеблется или выжидает в отношении метода. Традиционный разрыв между практиками терапии и исследованиями в области терапии здесь никоим образом не преодолен. Но это старая шляпа. Если поставить вопрос о том, что особенного в телесной терапии, то ответ мог бы заключаться в том, что она имеет определенный образ человека, специфическую модель связи тела и души, которая не только отличается от других психологических и психотерапевтических моделей, но и, если продумать до конца, также потенциально ставит под сомнение антропологический консенсус, на котором основана наша культура. Жизненная энергия, как общее активное начало природы и основа целостной модели человека и природы, не имеет места в этом консенсусе, не существует, а если и существует, то только в мозгах нескольких путаников. В нашем веке таким путаником считается Вильгельм Райх (1897-1957), который, не зная своего предшественника Месмера, сформулировал согласованные до мелочей представления о законах функционирования этой жизненной энергии.

Продолжение моего перевода следует, а цитирование оригинального немецкого текста  на сем ограничу.


Рецензии