блатные пословицы и поговорки
Фима Жиганец
ЭТО - ЛИШЬ НЕБОЛЬШИЕ ФРАГМЕНТЫ ИЗ ДОВОЛЬНО ОБЪЁМНОГО СЛОВАРЯ, КОТОРЫЙ Я ГОТОВЛЮ К ПЕЧАТИ. В НЁМ СОДЕРЖИТСЯ СВЫШЕ 1000 ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК, ПРИСКАЗОК, ОБРАЗНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ, ИДИОМ И ПР.), КОТОРЫЕ ОТНОСЯТСЯ К ОБЛАСТИ УГОЛОВНО-АРЕСТАНТСКОГО ФОЛЬКЛОРА, А ТАКЖЕ МНОЖЕСТВО ИЗВЕСТНЫХ И МАЛОИЗВЕСТНЫХ ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ ИЗ РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА И ФОЛЬКЛОРА ДРУГИХ НАРОДОВ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМЫ ДЛЯ ПРОЯСНЕНИЯ ИСТОРИИ И ЭТИМОЛОГИИ БЛАТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА.
Размещённые здесь материалы даются в адаптированном виде, в сокращении. на самом деле, конечно, трактовки и комментарии более развёрнуты и подробны.
Буду благодарен за любую помощь.
........
АЗО/ВСКИЙ БАНК
Ироническое определение мифического, несуществующего богатства. О происхождении см. http://www.proza.ru/2014/03/19/805
Чаще всего выражения с сочетанием «Азовский банк» используются в азартных играх для обозначения игры без ставок:
- А что на кону?
- Да так, Азовский банк катаем...
Дело в том, что в уголовно-арестантской среде нельзя для обозначения игры без ставок использовать выражение «просто так». «Просто так» значит - играть под расплату собственным задом, то есть в случае проигрыша тот, кому не повезло, должен стать пассивным педерастом. Поэтому «просто так» заменяется «Азовским банком» или выражением «без интереса» («шпилим без интереса» и пр.).
Кроме того, порою сочетание «Азовский банк» не относится к азартной игре, а используется само по себе:
- Какое золото?! То мокруху шьёте, Георгий Николаевич, то золото. Давайте заодно и Азовский банк на меня грузите!
(В. Высоцкий, Л. Мончинский. «Чёрная свеча»)
БАБУШКА
*У бабушки лопату украл
Так определяют арестанты зэка, который отбывает наказание за незначительное преступление. Любопытна параллель с «Записками из Мёртвого дома» Ф. Достоевского: "у бабы простокишу съел, за то и кнута хватил". Образ несчастной бабушки, которую обкрадывает дебильный уголовник, чрезвычайно популярен в блатном фольклоре в качестве негативной характеристики уркагана, который способен только на мелкие, примитивные преступления. Вариантов множество. У Вадима Иноземцева встречаем, например:
"В счастливом детстве, сидя на горшке, залез к своей бабушке в карман за её пенсией и с тех пор не может остановиться".
(«Почему я не дарил тебе цветы...»)
Возможно, поговорка является закреплением в уголовном фольклоре реальных наблюдений и выводов из криминальной практики уркаганов; большинство из них и впрямь начинает с мелких краж, не брезгуя старушками, которые являются наиболее беспомощными жертвами. Этого не избежали даже многие авторитетные преступники. Например, если верить книге Ф. Бутырского и В. Карышева «Москва тюремная», так начиналась уголовная карьера известного вора в законе Паши Цируля:
«Первой жертвой юного вора стала собственная полуслепая бабушка. ...Хлебные карточки и деньги похищались из свёртка, который бдительная старушка хранила под подушкой, - неблагодарный внук сбывал дефицитные карточки на Даниловском рынке, а деньги тратил на привычные удовольствия: конфеты, тир, мороженое, киношку...».
*Если бы у бабушки был х у й, она была бы дедушкой
Чрезвычайно популярная в блатном и арестантском мире присказка. Ироничный ответ человеку, который предаётся бесплодным мечтаниям, строит невыполнимые планы (обычно такие люди начинают со слов «Если бы...»). Поэт Игорь Губерман, бывший лагерник, прекрасно использовал эту пословицу в одном из своих «гариков»:
Моей бы ангельской державушке -
Два чистых ангельских крыла;
Но если был бы х у й у бабушки,
Она бы дедушкой была.
Поговорка, безусловно, народная, в ряду других на эту же тему - например, «Если бы да кабы во рту выросли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород», «Кабы на горох не мороз, так он бы через тын перерос» и пр. Первоначально отмечена в «Русских заветных пословицах и поговорках» В. И. Даля. В народном варианте вместо «х у й» использованы «мудушки», что придаёт народной поговорке звукопись, утерянную в арестантском варианте: «Кабы бабушке мудушки, был бы дедушка» («Кабы у бабушки были мудушки, так звали бы дедушкою»). Смягчённый вариант пословицы про бабушку и дедушку находим у Алексея Толстого в драме «Царь Фёдор Иоаннович»:
Кабы! кабы
У бабушки бородушка была,
Так был бы дедушка.
Вообще следует заметить, что в русском фольклоре нередко сопоставление «бабушки» и «дедушки», в том числе с присутствием «х у й». Например - «Вы родня: твоя бабушка его дедушку из Царского Села за х у й вела», «У его бабушки овин горел, а мой дедушка шёл да х у й погрел» (см. «Русские заветные пословицы и поговорки» В. И. Даля). Возможно, именно это сыграло роль в формировании арестантского варианта поговорки.
ВОЛОГОДСКИЙ
*Вологодский конвой шутить не любит
Вологодский конвой считается в арестантском мире самым строгим и безжалостным. Поговорку произносят с акцентированными «о» (на «вологодский манер»). Родилось в середине 20-х годов, когда заключённых везли этапом на Соловки, и от Вологды их сопровождал конвой, отличавшийся особой жестокостью, без колебаний применявший оружие. Существует также слово вологодский - определение строгого конвоира. Подробнее здесь - http://www.proza.ru/2013/08/04/744
.................
Вы узнаете, что ночью ехали через Ярославль, и, значит, первая пересылка на пути - Вологодская. И обязательно найдутся в купе знатоки, кто мрачно просмакует мрачную присказку: «вОлОгОдский кОнвОй шутить не любит!»
(А. Солженицын. «Архипелаг ГУЛАГ»)
...........
Вспоминаю невыпитые бутылки,
вологодскую стражу, Кресты, Бутырки...
(И. Бродский. «Речь о пролитом молоке»)
............
Вагон столыпинский,
Кругом решёточки,
Конвой из Вологды -
Не до чечёточки!
(Из песни группы «Лесоповал»)
ВОР
*До Ростова мы воры/, от Ростова - черти
Намёк на так называемых кавказских, или лаврушных воров ( также - лаврушники, апельсины) - уголовников родом с Кавказа, которые корчат из себя авторитетов, законных воров, не имея на это никакого права. Особенно этим грешат преступники и арестанты из Грузии. Вообще грузинское воровское сообщество - второе по численности после славянского, причём старые грузинские законники имеют значительный вес в российском преступном мире. Это привело в 70-е годы к тому, что в Грузии среди молодёжи стала активно культивироваться «воровская романтика», и постепенно при короновании в Грузии пошли в ход родственные связи и блат, что в «благородном воровском мире» испокон веку считалось недопустимым. А с приходом перестройки, когда в уголовном мире стали крутиться бешеные деньги, воровской сан порою стал покупаться (особенно в Закавказье) людьми, не имеющими никаких заслуг перед уголовным сообществом (отсюда прозвища лаврушники, апельсинники - то есть люди, купившие воровское звание за вагон лаврового листа или фуру апельсинов).
Ростов-на-Дону, Ростов-папа, служит как бы границей, после пересечения которой кавказские воры становятся никем, перхотью, чертями (чёрт на жаргоне - это опустившийся, неряшливый арестант, оборванец).
*Вор ворует, фраер пашет
Старая блатная поговорка, означающая - каждому своё. Родилась в 30-е годы, с появлением «воровского закона»:
По российским законам профессиональный уголовник не имеет права где-либо служить или работать... Зарабатывать себе на пропитание он может только с помощью своей специальности, с помощью воровского ремесла. Всё это отлично выражено в классической - почти библейской - формуле:
«Вор ворует, фрайер пашет, - каждому своё!»
(М. Дёмин. «Блатной»)
Жаргонное фраер в этом случае употреблено в исконно гулаговском, устаревшем значении: человек, далёкий от уголовного мира, законопослушный гражданин, работяга; также - арестант, не имеющий отношения к профессиональным преступникам, случайный пассажир, как говорят на современном жаргоне. Более подробно - см. фраер.
Ж. Росси в «Справочнике по ГУЛАГу» приводит поговорку в несколько ином варианте - *Вор ворует, остальные пашут.
*На этапе мы вора/, а на зоне - повара
Ироническая поговорка, характеризующая так называемых приблатнённых, жужжащих - арестантов, которые в следственных изоляторах и на пересылках корчат из себя отрицаловку, блатных, а попадая в колонию, сразу же лезут в активисты, чтобы урвать себе местечко потеплее. Вора/ - типично кавказское произношение слова воры/ (в блатном произношении ударение всегда - на последнем слоге).
ГНУЛОВКА
*Лагерная жизнь: сосаловка, мориловка, гнуловка, доходиловка, загибаловка
Так арестантский народ определяет своё постепенное угасание в местах лишения свободы. Сосаловка - постоянное голодание (народные фразеологизмы - «лапу сосать», «*уй сосать», «быть на подсосе» и т.д.). Мориловка - сознательное создание осуждённому невыносимых бытовых условий (голод, холод, отвратительное жильё, паршивая одежда и проч.). Гнуловка - издевательства администрации мест лишения свободы над арестантами с целью сломить их дух, подавить не только попытки сопротивления, но и убить человеческое достоинство. Вообще термин гнуть означал (с 40-х по 60-е годы): заставлять профессиональных преступников, воров, авторитетов публично отказаться от уголовных законов и традиций. Сейчас чаще используется термин ломать (и, соответственно, ломка). Доходиловка - постепенное истощение сил, угасание, состояние прогрессирующей дистрофии, от которого два шага до смерти (отсюда доходяга - крайне слабый, болезненный человек, живой труп). Наконец, загибаловка - смерть (она же - загиб, загиб петрович).
Выше был дан полный перечень ступеней лагерного ада; обычно же их количество может варьироваться:
Но не может общество допустить жизнь в тюрьме. Должно быть в тюрьме страшно, жутко - это же тюрьма, а не курорт. И вот уже напирает общество: там 50 граммов долой, здесь 10 сантиметров, там 5 градусов, и начинают зэки доходить. Возникают сосаловка, мориловка, гнуловка. Начинаются людоедство, помешательство, самоубийства, убийства и побеги.
(В. Буковский. «И возвращается ветер»)
ДАВАЙ
*Давай-давай х у е м подавился
Ходовой ответ арестантов на понукание «давай-давай!» или «давай!». Подобный словесный способ пробуждения «энтузиазма» зэковской массы отмечал ещё Варлам Шаламов:
«...Подчиняясь воинскому приказу, конвоиры требовали от заключённых работы. «Давай-давай» - стало привычным возгласом не только в устах бригадиров, смотрителей и десятников, но и конвоиров».
(«Жульническая кровь»)
Та же самая особенность подмечена старым лагерником Борисом Антоненко-Давидовичем в его рассказе «Конный милиционер». Характеристику популярного в лагере слова «давай» автор вкладывает в уста арестанта-казаха Беймбета Кунанбаева:
Одно-единственное и есть у русских верное слово - «давай». Его и начальники каждый раз повторяют: «Давай на допрос», «Давай на этап», «Давай на работу»; и даже если зеку в кои веки выпадет что-то приятное, все равно - давай: «Давай в баню», «Давай получай посылку». Этим словом и пользуется Беймбет во всех случаях жизни: то ли просит в столовой свою порцию баланды, добродушно говоря: «Давай-давай-давай», то ли когда конвоир шурфа прикажет развести костер, бросив: «Давай огонь!» - Беймбет и тогда соглашается: «Давай-давай-давай», хоть конвоир после этого подозрительно косится на него: не издевается ли эта азиатская контра?..
.....
Арестанты быстро нашли на надоевшую реплику-понукание короткие и ясные ответы, в числе которых и вышеназванный. Причём, если призывают одиночным «давай», соответственно следует и ответ:
На «давай» отвечают: «Давай х у е м подавился».
(В. Козловский. «Арго русской гомосексуальной субкультуры»)
*Поймать бы этот давай-давай да выебать
Присказка, аналогичная предыдущей по смыслу. Существует также вариант: "Давай-давай выебли и сушить повесили" (см. Ж. Росси. «Справочник по ГУЛАГу»). Ср. грубо-просторечную угрозу: «Я тебя выебу и высушу!»
ЖОПА
*Вся жопа в шрамах ( или -в ракушках)
Характеристика опытного, бывалого уркагана, арестанта: *хуль ты меня лечишь, у меня вся жопа в шрамах! Часто - об авторитетных уголовниках: *Ваня родский - вся жопа в ракушках... Выражение "жопа в ракушках" заимствовано уголовным жаргоном из морского сленга, где обозначало бывалого «морского волка»: скрытое сравнение с днищем корабля, которое обрастает ракушками тем гуще, чем дольше судно бороздит моря и океаны. Криминальный мир чаще заменял «ракушки» на «шрамы», что более соответствовало непростой жизни уркаганов.
*ЖОПА
Ироническая аббревиатура: Ждущий Освобождения По Амнистии
я не автор ;
Свидетельство о публикации №222122001094