Стихотворение А. де Виньи Рог

Стихотворение А. де Виньи «Рог» («Le Cor») было написано в 1825 г. в селении По в Пиренейских горах, где стоял полк, в котором служил поэт. Стихотворение (некоторые исследователи называют его небольшой поэмой, и в нашем тексте встречается оба жанровых определения и не делается различие между ними) обладает двойной структурой и имеет двойной смысл. Поэт начинает повествование на лирической ноте, описывая впечатление от звуков охотничьего рога, раздавшегося в горах, но вскоре переключает внимание читателя на далекое историческое событие –послужившее основой для поэмы «Рог».
 
Авторский замысел относится к 1821 г. Альфред де Виньи впервые задумывается над созданием собственной версии трагедии в ущелье Ронсеваль и подвигах отважного франка, маркграфа Хруотланда (Роланда) после чтения «Поэтической Галлии» (1819) Маршанжи. Но только в 1825 г. он пишет поэму «Рог», находясь в последнем месте дислокации пехотного полка, в пиренейском местечке По, расположенном недалеко от Ронсеваля, где он принимает окончательное решение завершить военную карьеру. Он издает «Рог» в 1826 г. в «Романтических анналах» и вскоре подает рапорт об увольнении. Временное совпадение воспоминаний о героических подвигах рыцарей эпохи Карла Великого и собственных разочарований в воинской службе и гарнизонных реалиях не случайны. Они свидетельствуют о размышлениях автора из пункта «встречи» исконного исторического текста о подвиге храбрых рыцарей императора Карла Великого и личных намерений поэта-воина, мечты которого о воинских подвигах не осуществились.

Воспитанный на рассказах своего пожилого отца, инвалида Семилетней войны, награжденного орденом Святого Людовика, и на наполеоновских победах, Виньи жаждал славы на поле брани. 55-й линейный полк, в котором он служил, был отправлен в Испанию для проведения военной операции, но остановился сначала в местечке Олорон, а затем надолго задержался перед самой границей, в горном селении По. Полк так и не пересек горный хребет, отделявший Францию от Испании, и Виньи, дослужившийся до капитана, разочарованный и изнывающий от гарнизонной скуки, приходит к решению полностью посвятить себя поэзии. К этому его призывает и величественная картина старых гор, свидетелей баталии 778 г., в которой, как рассказывало предание, погибли лучшие, самые преданные вассалы Карла Великого. Пиренейский пейзаж будит пылкое воображение поэта-романтика и помогает восстановить разразившуюся в этих местах трагедию, записать в поэтической форме свои размышления о героическом прошлом предков, как это когда-то делали барды – поэты-воины.

J'aime le son du Cor, le soir, au fond des bois,
Soit qu'il chante les pleurs de la biche aux abois,
Ou l'adieu du chasseur que l'еcho faible accueille,
Et que le vent du nord porte de feuille en feuille.

Que de fois, seul, dans l'ombre а minuit demeurе,
J'ai souri de l'entendre, et plus souvent pleurе!
Car je croyais ouir de ces bruits prophеtiques
Qui prеcеdaient la mort des Paladins antiques [Vigny, c. 70].

Люблю звук рога я, по вечерам, в лесной глуби,
То плачет рог, как лань, бегущая в испуге,
То эхом отдается зов охотника в горах,
То дуновеньем с севера, лист за листом неся.

Не раз один, в тени ночной застыв,
С улыбкой слушал я его звучание и плакал!
Я слышал в тех пророческих рыданьях
Предвестье смерти древних паладинов.**
               
Источники и особенности сюжета. Король франков Карл и его верные паладины вновь стали популярными героями преданий во времена первых крестовых походов. Переводы французских поэм об этой эпохе, их пересказы и подражания существовали на немецком, английском, итальянском, испанском, скандинавских и кельтских языках. Кроме того об этом событии сохранились свидетельства средневековых писателей, в том числе, Эгинхарда, историографа Каролинга, в героизированном «Жизнеописании Карла Великого» [Смирнов, с. 52]. Но официальная версия битвы в Ронсевале формировалась по оксфордской версии, состоящей из 289 тирад-лесс и 4002 стихов – наиболее древней и наиболее полной из известных списков (всего известно 9 различных списков). В Оксфордском списке (по которому нам известна историческая «Песня о Роланде»), возникшем незадолго до крестового похода, речь идет о неравной битве франков с сарацинами (маврами) и о героическом сражении малого отряда легендарного маркграфа Бретани с большим вражеским войском. Существует три версии датировки Оксфордского списка – эпоха Каролингов, IX век; время борьбы французских рыцарей против мавров на Пиренейском полуострове, XI век; период походов крестоносцев против сарацин, XII век [8, c. 18]. Следует напомнить, что в исторических анналах  сообщается и другая версия гибели маркграфа Хруотланда: он погиб в горах не во время жаркого боя, а от несчастной случайности при прохождении через ущелье – упавшего сверху обломка каменной скалы, возможно случайно скатившегося, возможно, сброшенного басками, подстерегавшими франкский арьергард в засаде. О том есть и другие исторические свидетельства.

Первая часть «Рога» содержит описание ассоциаций и переживаний, вызванных красотой величественного горного пейзажа и меланхолическими звуками рога в горах. Природа располагает поэта к романтическим мечтаньям и воспоминаниям о прошлом.

Звук охотничьего рога сливается в сознании поэта с естественными звуками природного мира и напоминает о том, что в этих местах когда-то в последний раз протрубил Олифант (рог Роланда), извещая короля о смерти преданных ему баронов. Суровое Ронсевальское ущелье звуками пастушеского рога напоминало поэту-офицеру о героической смерти храбрейших рыцарей короля.

В символических образах природы и Олифанта (рога Роланда), имевших для Виньи значение духовных символов, история и тайна смерти обретают статус интертекстуальных знаков. Пиренеи, хранящие следы давней трагедии, и личные печали и разочарования поэта и солдата в любви и в воинской службе выражены с той же силой, с какой волновались сердца воинственно настроенных монахов времен крестовых походов, запечатлевших на пергаменте историю гибели отважного рыцаря, о которой напоминают суровые горы. Сначала, в 1824 г., Виньи пишет акварель, на которой отражен вид заснеженных Пиреней из окна замка в По [Vigny, c. 71]. Затем он пишет стихотворение «Пиренейская ночь», датированное сентябрем того же года [Vigny, c. 127], в котором описывает свои впечатления от вида, открывшегося у его ног с высоты горы:

Реминисцентный характер «Рога» подсказывал поэту интертекстуальные приемы, с помощью которых он осуществил виртуальное «переселение» в эпоху Каролинга периода   испанских походов, закончившихся печальным событием.

Сентиментальная созерцательность первой части поэмы, ее пасторальный дух, образ мечтательного путешественника, обезоруженного величественной красотой природы, мотив надвигающейся ночи, образ вершины, шум падающей воды и вечные звуки земли напоминают элегическую стихию А. де Ламартина:

Souvent un voyageur, lorsque l'air est sans bruit,
De cette voix d'airain fait retentir la nuit;
A ses chants cadences autour de lui se mele
L'harmonieux grelot du jeune agneau qui bele.

Une biche attentive, au lieu de se cacher,
Se suspend immobile au sommet du rocher,
Et la cascade unit, dans une chute immense,
Son eternelle plainte au chant de la romance [Vigny, c. 71].

Как часто пилигрим, когда умолкнет день,
Тем звуком бронзовым нарушит ночи тишь;
И с ритмом песни рога сольются в тот же миг
И колокольцев звон и блеянье ягненка.

Прислушиваясь к рогу, не прячется и лань,
Недвижима стоит на каменной вершине,
И шумный водопад в размашистом паденье
Мольбой напомнит нам ту песню из романса.

Виньи сопрягает торжественную горную картину с идиллической, трагедийную сцену – с описанием «райской тишины», нарушаемой только звуками рога.Наблюдая природу, прислушиваясь к ее звукам, размышляя, поэт устанавливает связь между увиденными реальными картинами и восставшей из памяти легендой о маркграфе Хруотланде и воине-архиепископе Тюрпене – лучших и храбрейших из вассалов Карла Великого, а также верном и отважном друге Роланда, благоразумном бароне Оливере («Разумен Оливье, Роланд отважен»). Этот последний персонаж, как отмечают исследователи «Песни о Роланде», нигде исторически не засвидетельствован.

Виньи создает мистическую атмосферу, вводя мотив безутешной тени великого Роланда, соединяет интонации народного предания и стилистику романтической баллады, вводит риторические обороты, обращение к «душам рыцарей», к «росевальцам»: 

Ames des Chevaliers, revenez-vous encor?
Est-ce vous qui parlez avec la voix du Cor?
Roncevaux! Roncevaux! Dans ta sombre vallеe
L'ombre du grand Roland n'est donc pas consolеe! [Vigny, c.71].

Души рыцарей, вы здесь, вернулись вы?
Не вы ли отвечаете на звуки Рога?
Ронсевальцы! Ронсевальцы! В вашей темной долине
Тень великого Роланда не упокоилась еще!

Поэт вводит в текст географические названия – городок Люз, река Адур – для создания местного колорита, конкретизации и уточнения местности, где происходило реальное историческое событие, но, сохраняя мифопоэтическую атмосферу известного предания, вводит кельтский сказочный реквизит. Сравнение звуков Олифанта с голосами эльфа Оберона и фей придает повествованию мистический оттенок, напоминает о стихии языческих верований и религиозных суеверий, воссоздает эпическую героику средневековых преданий, проникнутых мотивами волшебных сказок.

Вторая часть стихотворения Виньи, содержащая повествование о смерти Роланда, как говорилось выше, не совпадает с оксфордской версией. Здесь уместно напомнить об одной историко-литературной особенности при воспроизведении исторического события и исторического фона. Так как поэтическая кристаллизация истории гибели франкского паладина происходила намного позднее, в эпоху крестовых походов, предание заново осмыслялось и дорабатывалось в духе времени: монахи-переписчики смешивали давние события с современностью и преподносили сведения о военной кампании франков против мавров (по другой версии: против басков) в свете истории крестовых походов, которые народные поэты тех времен называли «богоугодными» [Смирнов, с. 53]. Неизвестный автор Оксфордского списка усилил «патриотический» смысл устной традиции, обновив рассказ (речь идет о «Песне о Роланде»), вероятно обогатив его собственным военным опытом и придав «высокое» значение битве франков в Пиренеях, которая в историческом смысле не была значительным событием. По А.А. Смирнову, описанный в «Песне о Роланде» легендарный поход «никакого отношения к религиозной борьбе не имел», но народные сказители представили его как важный военный акт в борьбе с сарацинами, как эпизод семилетней войны, завершившейся завоеванием Испании [Смирнов, с. 52–55].
 
Следует отметить, что знаменитый Оксфордский список (ок. 1170 г.), по-видимому,  не был известен Виньи. Поэт предлагает вниманию слушателя версию, не совпадающую с общеизвестной, в которой ведется рассказ о гибели Роланда не в бою, а во время крушения скалы [3, с. 587], и включает некоторые другие смысловые замены. Он повествует о героической смерти великого воина в опасном сражении [3, с. 587] не с басками, а с маврами (сарацинами), как это показано в героических легендах о Роланде и в сведениях от Эгинхарда. Автор «Рога» не упоминает другие факты, известные из Оксфордского списка: эпизод переговоров Карла с послами мавританского короля Марсилия, рассказ о предательстве и мести барона Ганелона, диалог между Роландом и Оливером, который трижды уговаривает маркграфа Бретани трубить в Олифант и звать на помощь короля. Также отсутствуют сведения о мести Ганелона, описание суда над предателем и его казни и др. В поэме Виньи, как и в «Песне о Роланде» и не дошедшем до нас самом раннем эпическом предании, господствуют дух воинской доблести chanson de geste (песни о деянии), утверждаются идеи о «справедливом короле», мудром и отважном полководце, подчеркивается идея вассальской верности, в духе которой был воспитан сам Виньи, потомственный аристократ и воин. При этом все мифопоэтические интонации «Рога» совпадают со смысловыми интонациями chansons de geste и народной традиции, которые составили основные интертекстуальные характеристики третьей и четвертой частей поэмы «Рог».

Примечания

Иллюстрация: средневековая миниатюра изображает воинов Карла Великого (из Интернет).

* Романс - так называется средневековый рыцарский роман.

**Перевод фрагментов из поэмы Виньи "Рог" - Т. Жужгиной (Аллахвердян).

Литература

Макферсон Дж. Поэмы Оссиана. Л.: Наука, 1983. С. 6 – 458.
Смирнов А. А. Французский героический эпос // История зарубежной литературы. Средние века и Возрождение; М.П. Алексеев, В.М. Жирмунский, С.С. Мокульский, А.А.Смирнов. М.: Высшая школа, 1987. С. 51 – 58.
Vigny A. de. Le Cor //Vigny A. de. Oeuvres complеtes; рrеface, prеsentation et notes par P. Viallaneix. Paris: Ed. du Seuil, 1965. P. 69 – 72.


Рецензии