О моих бабушках, маме и отце

Вчера в клубе у Ло нас было трое, потому-что все ещё спали - раннее утро выходного дня. Сидим, у всех завтрак из трёх блюд, вместо чайных ложек - трубочки для коктейля. Ло болтала и доболталась до того, что начала мне убедительно растолковывать, какое благотворное влияние оказывает на неё симфоническая музыка.

Я долго слушать не умею, когда с первых слов понятна тема. Поэтому пришлось задать ей вопрос, чтобы сменить рельсы. Я спросила:

- Мне хочется понять твоё состояние в медитации. Мне никак не проникнуть в твой мозг, не узнать что ты представляешь в своей голове, когда говоришь, что улетаешь от симфонического оркестра.

Думаю, это реально так - её сносит с кресла под хрустальные подсвечники люстр.

Ло отвечает, что медитирует и всё тут, поэтому сходите обязательно послушать симфонию, стоит всего 350 рублей.

А я это предисловие пишу, чтобы напомнить себе о том, как прав был переводчик книги "Интегральный мир" Кена Уилбера, когда написал для читателей о том, что книга Кена является необычной не только для простого читателя, особенно если об интегральном видении он раньше никогда не слышал, но и для самого автора и для переводчика в том числе. Переводчик сообщает о том, что по планете Земля стремительно распространяется практика (практика!) медитации. В этом я с ним согласилась и перешла к теме, озвученной в названии произведения моего. Оно о бабушках и маме. Мне надо написать о них, но не нашла ещё в каком ключе писать, потому-что не разобралась с уровнем читательской аудитории и в связи с этим появились трудности. Я их прорабатываю - ищу то, о чем написать, чтобы читатель понял основной посыл. Так вот в "Предисловии переводчика" есть всё, что мне необходимо учесть, а именно: он сообщает, что Кен Уилбер считает необходимым, что практику медитации надо радикально (!!!) расширять и что она может быть радикально расширена, чтобы (и вот главные слова) ВКЛЮЧИТЬ структуры сознания и всевозможные процессы. В итоге у Кена книга получилась необычной, потому-что автор предложил разуму читателя - и переводчика! - медитативный коан неисчерпаемой глубины.

Далее переводчик пишет, что любой метод хорош не столько в теории (оговорюсь, что теория в переводе с греческого означает "созерцание"), сколько на деле. Метод медитации хорош в том числе.

Так вот мне что важно? Мне важно написать о методах, которые претворяли в жизнь мои предки.

Так ведь? Так.
Читатель кто? Дети просят, но там ещё есть тесть и тёща, возраст их старше моего примерно на десять лет. Надо написать и для тех и для других и для тех, кто останется после меня. В их разуме пока я вижу уровень меньший того, о чем хочу написать. Дилемма.

Но её и нет, потому-что написать о методах не сложно. Главное их видеть и понимать.


Рецензии